En 1999 el mercado del café se caracterizó por el exceso de oferta y los precios inestables y en descenso. | UN | أما سوق البن، فقد اتسمت في عام 1999 بوفرة زائدة في العرض وأسعار متقلبة ومائلة إلى الهبوط. |
A este respecto, será decisivo corregir su insuficiente capacidad de oferta aumentando su capacidad productiva. | UN | وسيكون الأمر الحاسم هنا هو معالجة ضعف قدرات العرض بفضل بناء الطاقة الإنتاجية. |
Cabía destacar también la necesidad de fortalecer las capacidades institucional y de oferta de los países en desarrollo. | UN | وقالت إن بناء القدرات التوريدية والمؤسسية في البلدان النامية هو أمر يستحق أيضاً التشديد عليه. |
Cabía destacar también la necesidad de fortalecer las capacidades institucional y de oferta de los países en desarrollo. | UN | وقالت إن بناء القدرات التوريدية والمؤسسية في البلدان النامية هو أمر يستحق أيضاً التشديد عليه. |
EN LA INDUSTRIALIZACIÓN, LA INICIATIVA EMPRESARIAL LOCAL Y EL FOMENTO DE LA CAPACIDAD de oferta | UN | التصنيع وعملية تنظيم المشاريع المحلية وتنمية القدرة على التوريد |
Debería también tenerse en cuenta la importancia relativa de los obstáculos arancelarios y no arancelarios y la capacidad de oferta. | UN | كما ينبغي مراعاة الأهمية النسبية للحواجز التعريفية وغير التعريفية والقدرة على الإمداد. |
:: Abordar los problemas de exceso de oferta de muchos productos básicos | UN | :: معالجة مشاكل الإفراط في العرض بالنسبة لسلع أساسية كثيرة؛ |
:: Los países desarrollados podrían contribuir a solucionar el problema del exceso de oferta eliminando los subsidios agrícolas. | UN | :: تستطيع البلدان المتقدمة النمو أن تساعد على حل مشكلة العرض المفرط بإلغاء معونات الزراعة. |
Donde se brinda acceso, las limitaciones en materia de oferta lo diluyen. | UN | وعندما يتاح ذلك، فإن القيود في جانب العرض تنال منه. |
Estimaron que un mensaje de correo electrónico era una forma admisible de oferta y aceptación en el derecho contractual chino. | UN | وارتأت أنَّ رسائل البريد الإلكتروني هي شكل من أشكال العرض والقبول المسموح بها في قانون العقود الصيني. |
Los Estados de demanda y los de oferta deberían intercambiar información y cooperar para identificar a las víctimas e investigar los casos. | UN | وينبغي أن تتبادل دول الطلب ودول العرض المعلومات وأن تتعاون في ما بينها لتحديد هوية الضحايا والتحقيق في الحالات. |
Hoy día hay un amplio consenso en el sentido de que la droga no es sólo un problema de oferta, como tampoco lo es sólo de demanda. | UN | واليوم، ثمة اتفاق واسع النطاق على أن مشكلة المخدرات ليست مجــرد مشكلة العرض كما أنها ليست مجرد مشكلة الطلب. |
Cabía destacar también la necesidad de fortalecer las capacidades institucional y de oferta de los países en desarrollo. | UN | وقالت إن بناء القدرات التوريدية والمؤسسية في البلدان النامية هو أمر يستحق أيضاً التشديد عليه. |
El Programa hace hincapié en el desarrollo de los recursos humanos y el fomento de la capacidad institucional así como en el fortalecimiento de la capacidad de oferta de exportaciones. | UN | وهو يشدﱢد على تنمية الموارد البشرية وبناء القدرات المؤسسية وكذلك تعزيز القدرات التوريدية للصادرات. |
Además, deben abordarse los problemas que dificultan la capacidad de oferta de los sectores productivos y ponerse en práctica posibles soluciones. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي التصدي للمشاكل التي تكبل القدرات التوريدية في القطاعات اﻹنتاجية وتطبيق الحلول الممكنة. |
LA INICIATIVA EMPRESARIAL LOCAL Y EL FOMENTO DE LA CAPACIDAD de oferta | UN | تنظيم المشاريع المحلية وتنمية القدرة على التوريد |
Los factores más importantes tienen que ver con la estrategia empresarial y la existencia de una capacidad de oferta. | UN | وترتبط أهم العناصر باستراتيجية الشركة ومدى توفر القدرة على التوريد. |
EL FOMENTO DE LA CAPACIDAD de oferta DE LOS PAÍSES EN DESARROLLO, EN PARTICULAR LOS MENOS ADELANTADOS 4 | UN | التصنيع وتنظيم المشاريع محلياً وتنمية القدرة على التوريد لدى البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نمواً 5 |
La gestión de proyecto, la administración de la cadena de oferta y el fortalecimiento institucional son aspectos esenciales. | UN | فإدارة المشاريع وإدارة سلاسل الإمداد وتعزيز القدرات المؤسسية تمثل كلها مسائل حيوية. |
Maneras de que los países en desarrollo garanticen su capacidad de oferta en el sector audiovisual | UN | أساليب البلدان النامية في ضمان قدرتها على توفير الإمدادات في قطاع الخدمات السمعية البصرية |
Además, también hay fuentes de oferta que brindan oportunidades para atender a la creciente demanda de productos forestales. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، توجد أيضا مصادر جديدة للعرض تتيح الفرص لتلبية الطلبات المتزايدة على المنتجات الحرجية. |
- aumentar la capacidad de oferta, en el plano nacional, de bienes y servicios exportables; | UN | ♦ تعزيز قدرات هذه البلدان، على المستوى الوطني، على عرض سلعها وخدماتها القابلة للتصدير؛ |
Los intereses del Tribunal podrían quedar desprotegidos en ausencia de una caución de oferta en los pliegos de condiciones. | UN | وقد لا تصون المحكمة مصلحتها في حالة عدم وجود شرط تقديم سند العطاء ضمن طلبات تقديم العروض. |
La IED complementa otras formas de entrada de capitales, y suele dar origen a un decidido apoyo a la economía receptora y su capacidad de oferta, aunque estos efectos positivos no son automáticos. | UN | ويكمِّل الاستثمار الأجنبي المباشر الأشكال الأخرى من تدفقات رؤوس الأموال، ويحتم عادة وفاءً طويل الأجل للاقتصاد المضيف ولقدراته في مجال التوريد. غير أن هذه الآثار الإيجابية ليست تلقائية. |
Para abordarlo, los PMA tendrán que superar las deficiencias estructurales que limitan gravemente sus capacidades de oferta. | UN | ولمواجهة هذا التحدي، ينبغي ﻷقل البلدان نموا التغلب على المعوقات الهيكلية التي تحد بشدة من قدراتها فيما يتعلق بالعرض. |
El fomento de la capacidad de oferta y la mejora tecnológica constituyen las prioridades básicas para una mejor integración de los países de bajos ingresos y los países menos adelantados en el comercio mundial. | UN | ويمثل تطوير القدرات الإمدادية وتحسين الخدمات التكنولوجية الأولويات الرئيسية لدمج البلدان ذات الدخل المنخفض وأقل البلدان نموا بشكل أفضل في التجارة العالمية. |
Esos asentamientos se crean debido, en parte, al enorme déficit de oferta de vivienda en el sector estructurado. | UN | وتنشأ مثل هذه المستوطنات، في جانب منها، نتيجة للفجوة الهائلة في المعروض من المساكن في قطاع السكن النظامي. |
El grupo de evaluación de ofertas también recomendó al Gobierno que negociara un nuevo precio de oferta con Euro-Liberia Logging. | UN | وأوصى فريق تقييم العطاءات أيضا أن تتفاوض الحكومة على سعر عطاء مختلف مع شركة Euro Liberia Logging. |
La Junta utilizó como medida de rendimiento el tipo de oferta interbancaria de Londres (LIBOR), que cuenta con aceptación general por cuanto se trata de un instrumento útil para medir el rendimiento de las inversiones a corto plazo. | UN | واستخدم المجلس سعر الفائدة المعمول به فيما بين مصارف لندن، والمقبول عموما، لقياس الأداء حيث أنه أداة نافعة لقياس أداء الاستثمارات قصيرة الأجل. |
En cuanto al estudio externo sobre la función de oferta del UNICEF, un orador preguntó cómo se abordarían en las nuevas propuestas la cuestión de la contratación de servicios fuera de la organización. | UN | ١١٧ - وفيما يتعلق بالدراسة الخارجية عن مهمة اﻹمدادات التي تقوم بها اليونيسيف، سأل أحد المتكلمين عن الكيفية التي ستعالج فيها المقترحات الجديدة مسألة الاستعانة بمصادر خارجية. |