El agua potable para renovar los lentejones de agua dulce se obtendría de otras fuentes. | UN | ويمكن الحصول على مياه الشرب من مصادر أخرى بإعادة تعبئة بؤر المياه العذبة. |
En América Latina, el aparente retroceso general de todos los tipos de intervención contrasta con la información procedente de otras fuentes. | UN | وقد كان الانخفاض الاجمالي الظاهر في جميع أنواع التدخّل في أمريكا اللاتينية مغايرا للمعلومات المتاحة من مصادر أخرى. |
Será necesario recabar apoyo adicional de otras fuentes para fortalecer la capacidad internacional. | UN | وستكون هناك حاجة إلى دعم إضافي للقدرة الدولية من مصادر أخرى. |
Se han recibido informes similares de otras fuentes sobre la utilización de aeronaves blancas. | UN | كما تم تلقي تقارير مماثلة بشأن استخدام طائرات بيضاء من مصادر أخرى. |
Corrientes de efectivo de otras fuentes | UN | التدفقات النقدية من المصادر الأخرى |
Sin embargo, la financiación para el largo plazo tiene que provenir de otras fuentes. | UN | إلا أن ألتمويل على الأجل الطويل يتعين أن يأتي من مصادر أخرى. |
Los informes anuales constituían también una oportunidad para corregir cualquier información errónea que pudiera haber recibido el Comité Especial de otras fuentes. | UN | والتقارير السنوية أيضا فرصة لتصويب الأخطاء في المعلومات التي يمكن أن تكون اللجنة الخاصة قد تلقتها من مصادر أخرى. |
Debería darse a este último el máximo de posibilidades de pronunciarse sobre esa información obtenida de otras fuentes. | UN | وينبغي أن تتاح للدولة المستعرَضة فرصة كاملة للرد على المعلومات التي تُجمَع من مصادر أخرى. |
La Misión no ha recibido de otras fuentes informes de incidentes de esa naturaleza. | UN | ولم تتلق البعثة أي تقارير عن وقوع حوادث مماثلة من مصادر أخرى. |
La asistencia social es la red social básica para todas las personas que no reciban ingresos suficientes de otras fuentes. | UN | والمساعدة الاجتماعية هي أدنى شبكة اجتماعية لجميع الأشخاص الذين لا يحصلون على الدخل الكافي من مصادر أخرى. |
Corrientes de efectivo procedentes de otras fuentes: | UN | التدفقات النقدية المتأتية من مصادر أخرى: |
Para este análisis, se han utilizado tanto los datos que obran en poder del Ministerio como los obtenidos de otras fuentes. | UN | واستُخدمت لأغراض هذا التحليل بيانات كانت لدى وزارة العمل والسياسة الاجتماعية فضلاً عن بيانات مستقاة من مصادر أخرى. |
La ayuda procedente de otras fuentes ha disminuido al mínimo. | UN | وتباطأت المعونة اﻵتية من مصادر أخرى فأصبحت شديدة الضعف. |
3. Insta a todos los Estados a que aporten fondos de otras fuentes a la cuenta bloqueada de garantía tan pronto como sea posible; | UN | " ٣ - يحث جميع الدول على الاسهام في أقرب وقت ممكن بأموال من مصادر أخرى في حساب الضمان المعلق؛ |
Sin embargo, los limitados recursos del PNUD facilitados actualmente no permiten hacer frente siquiera a una pequeña parte de las necesidades generales, ni es posible satisfacer esas necesidades con los modestos recursos externos procedentes de otras fuentes. | UN | إلا أن موارد البرنامج الانمائي المحدودة المتوفرة حاليا ليست كافية للتصدي ولو لجزء بسيط من الاحتياجات العامة، كما لا يمكن تلبية هذه الاحتياجات من الموارد الخارجية المتواضعة المتوفرة من مصادر أخرى. |
En general, la información proporcionada por el Iraq ha coincidido con la obtenida por la Comisión de otras fuentes. | UN | وبصفة عامة، كانت المعلومات المقدمة من العراق على هذا النحو متفقة مع تلك التي حصلت عليها اللجنة من مصادر أخرى. |
Se trata de las contribuciones voluntarias de los gobiernos, de las organizaciones internacionales, y de otras fuentes. | UN | وهي: التبرعات اﻵتية من الحكومات، أو من المنظمات الدولية، أو من مصادر أخرى. |
Debido a la falta de datos de la Potencia Administradora, la información que figura en el presente documento ha sido obtenida de otras fuentes. | UN | ونظرا لعدم توافر المعلومات من الدولة القائمة باﻹدارة فقد استقيت المعلومات الواردة في هذه الورقة من مصادر أخرى. |
Esos datos pueden complementar los de otras fuentes o utilizarse para comprobar los obtenidos de ellas. | UN | وتكمل هذه المصادر مصادر البيانات الأخرى أو تستغل في تصحيح البيانات المتحصل عليها من المصادر الأخرى. |
Este monto incluye fondos programados con cargo al presupuesto ordinario del FNUAP y fondos de otras fuentes. | UN | ويتكون هذا المبلغ من اﻷموال المبرمجة من الموارد العادية لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان واﻷموال من موارد أخرى. |
Su capacidad de reacción frente a la pronunciada contracción de otras fuentes privadas ha constituido un factor de estabilización de las corrientes financieras a estas economías desde que se desencadenó la crisis financiera de 1997. | UN | وكانت مرونة الاستثمار المباشر في مواجهة التقلصات الحادة للمصادر الأخرى عاملا مساعدا على الاستتباب في مجال التدفقات المالية إلى هذه الاقتصادات منذ نشوب الأزمة المالية في عام 1997. |
El Fondo podrá recibir también contribuciones de otras fuentes. | UN | ويجوز للصندوق أن يتلقى أيضا تبرعات من جهات أخرى. |
Buenas prácticas sobre el uso de otras fuentes de datos sobre delincuencia | UN | :: تحديد الممارسات السليمة للاستفادة من مصادر بديلة للبيانات المتعلقة بالجريمة |
Se preguntó si los fondos provendrían de los autores de los atentados o de otras fuentes como el Estado. | UN | وتساءلت عما إذا كان التمويل سيأتي من منفذي العمليات الإرهابية أم من مصدر آخر مثل الدولة. |
Estará formado por contribuciones voluntarias financieras de Estados miembros así como de otras fuentes del interior de Africa. | UN | وتتكون أرصدة هذا الصندوق من تبرعات تقدمها الدول اﻷعضاء فضلا عن مصادر أخرى داخل افريقيا. |
El principal mecanismo de financiación de los institutos de investigación son las contribuciones voluntarias de los Estados Miembros y de otras fuentes. | UN | فالوسيلة اﻷساسية لتمويل معاهد البحوث هي التبرعات التي تقدمها الدول اﻷعضاء ومصادر أخرى. |
Además, en la resolución 778 (1992) se instó a los Estados Miembros a que aportaran fondos de otras fuentes a la cuenta. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، حث مجلس اﻷمن الدول اﻷعضاء في القرار ٧٧٨ )١٩٩٢( على المساهمة بأموال في حساب الضمان المجمد. |
Esa delegación expresó que no tenía justificación prever el uso de fuentes de energía nuclear en órbitas terrestres, para las que se disponía de otras fuentes energéticas que eran mucho más seguras y habían demostrado su eficacia. | UN | وذهب الوفد القائل بذلك إلى أنه لا يوجد أي مبرر للتفكير في استخدام مصادر القدرة النووية في مدارات الأرض، إذ تتوافر لهذا الغرض مصادر أخرى للطاقة أكثر أمنا ومثبتة الكفاءة. |
Esas directrices permitirían también a los Estados elaborar sus reglamentaciones relativas a los proveedores de servicios y deberían distinguir específicamente la manera en que esos derechos se aplican al abastecimiento de agua corriente y el servicio de agua procedente de otras fuentes. | UN | وكذلك يمكن لهذه المبادئ التوجيهية أن تساعد الدول في وضع قواعد تطبقها على موردي هذه الخدمات، وينبغي لهذه المبادئ التوجيهية أن تميز بين الطريقة التي تطبق بها هذه الحقوق على المياه المنقولة بالمواسير والطريقة التي تطبق بها على مصادر أخرى لتوريد المياه؛ |
Es cierto que estos países, debido al derrumbe del mercado de la banana, tienen necesidad de otras fuentes de ingresos. | UN | وقال إن من الصحيح أن هذه البلدان بحاجة إلى مصادر أخرى لﻹيرادات بعد تدهور صناعة الموز ولكن اﻷموال المستثمرة فيها ليست كلها أموالا غير مشروعة بل إن الحقيقة أبعد عن ذلك تماما. |
A este respecto, el Comité recomienda al Estado Parte que aumente el presupuesto destinado al sector social y se cerciore de que los ingresos procedentes del petróleo y de otras fuentes se administran de un modo transparente para evitar malversaciones y corrupción. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تزيد الدولة الطرف المخصصات المرصودة في الميزانية للقطاع الاجتماعي وأن تتأكد من أن يكون التصرف في إيراداتها من النفط ومن المصادر الأخرى على نحو شفاف من أجل منع الاختلاس والفساد. |
Corrientes de efectivo de otras fuentes | UN | التدفقات النقدية من المصادر الأخري |