"de palestina y" - Translation from Spanish to Arabic

    • فلسطين
        
    • الفلسطينية ومع
        
    • الفلسطينية وتحقيق
        
    • الوفد الفلسطيني ووفود
        
    • الفلسطينية وإلى
        
    • الفلسطينية والصراع
        
    • الفلسطينية ورئيس
        
    • الفلسطينية وعن
        
    • الفلسطينية وقضية
        
    • الفلسطينية وما
        
    • الفلسطينية ومشكلة
        
    • الفلسطينية ويزيد من
        
    • الفلسطينيين وعلى
        
    Manifestó que respaldaba la declaración del representante de Palestina y otros oradores a este respecto. UN وأعرب عن تأييده لما قاله ممثل فلسطين وغيره من المتحدثين في هذا الصدد.
    Asimismo el Comité Especial convino en dirigirse al Observador de Palestina y al Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR). UN واتفقت اللجنة الخاصة أيضا على توجيه طلب تعاون إلى المراقب عن فلسطين وإلى لجنة الصليب اﻷحمر الدولية.
    Los observadores de Palestina y de la Organización de la Conferencia Islámica formulan declaraciones. UN وأدلى ببيان كل من المراقب عن فلسطين والمراقب عن منظمة المؤتمر الإسلامي.
    Por último, la secretaría abrigaba la esperanza de que se unirían a los actuales donantes otros nuevos que podrían encontrar terrenos de interés y prioridades compartidos que se adaptasen a las necesidades del desarrollo de Palestina y las competencias operacionales de la UNCTAD. UN وأخيراً، تأمل الأمانة في أن ينضم إلى المانحين الحاليين مانحون جدداً بوسعهم إيجاد مجالات اهتمام مشتركة وذات أولوية على نحو ينسجم مع الحاجات الإنمائية الفلسطينية ومع مهارات وتجارب الأونكتاد في عملياته.
    También formulan declaraciones los observadores de Palestina y de la Santa Sede. UN وأدلى أيضا ببيان كل من المراقبين عن فلسطين والكرسي الرسولي.
    Hemos dicho muchas veces que el punto capital del problema del Oriente Medio es la cuestión de Palestina y los refugiados palestinos. UN لقد أعلنا مرارا أن قضية فلسطين واللاجئين الفلسطينيين جوهر مشكلة الشرق اﻷوسط.
    El régimen sionista no se limita a ocupar la Tierra Santa de Palestina y a violar los derechos humanos básicos de los palestinos. UN إن النظام الصهيوني لا يكتفي باحتلال أرض فلسطين المقدسة وانتهاك حقوق الانسان اﻷساسية للفلسطينيين.
    Por último, expresó sus esperanzas de futuro radiante para el valeroso pueblo de Palestina y para todos los pueblos de la región. UN وفي الختام، أعرب عن أمله بمستقبل مشرق لشعب فلسطين الباسل ولجميع شعوب المنطقة.
    Se publicaron otros comunicados de prensa con los textos de las declaraciones del Secretario General relativas a la cuestión de Palestina y a la situación en los territorios árabes ocupados. UN كما أصدرت نشرات صحفية اضافية تضمنت نص بيانات اﻷمين العام المتعلقة بقضية فلسطين والحالة في اﻷراضي العربية المحتلة.
    El Gobierno y el pueblo de Malasia transmiten su más sentido pésame al Estado de Palestina y a las familias de los fallecidos y comparten con ellos su aflicción. UN وتقدم حكومة وشعب ماليزيا أحر تعازيها لدولة فلسطين وأسر القتلى وتشاطرهم أحزانهم.
    EXAMEN DE LA SITUACIÓN RELATIVA A LA CUESTIÓN de Palestina y LOS ESFUERZOS REALIZADOS PARA APLICAR LAS RECOMENDACIONES DEL COMITÉ UN استعراض الحالـــة المتعلقــة بقضية فلسطين والجهود المبذولة لتنفيذ ولاية اللجنة
    Una delegación de Palestina y un representante de la Liga de los Estados Árabes asistieron también al seminario. UN واشترك في الحلقة أيضا وفد من فلسطين وممثل لجامعة الدول العربية.
    El Comité Especial acordó, también, dirigirse al Observador de Palestina y al Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR). UN واتفقت اللجنة الخاصة أيضا على أن تخاطب المراقب عن فلسطين ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية.
    Por cierto, Al-Quds es la capital de Palestina y el pueblo palestino tiene derecho a tener su capital en Al-Quds. UN إن القدس هي حقا عاصمة فلسطين. وللشعب الفلسطيني الحق في أن يرى عاصمته قائمة في القدس.
    La causa de Palestina y de Al-Quds Al-Sharif sigue en primera línea de las preocupaciones de la Organización de la Conferencia Islámica y de sus 51 Estados miembros. UN ولا تزال قضية فلسطين والقدس الشريف في مقدمة اهتمامات منظمة المؤتمر الاسلامي ودوله اﻷعضاء الواحدة والخمسين.
    El régimen sionista no se limita a ocupar la tierra santa de Palestina y a violar los derechos humanos fundamentales de los palestinos. UN إن النظام الصهيوني لا يكتفي باحتلال أرض فلسطين المقدسة وانتهاك أبسط حقوق اﻹنسان للفلسطينيين.
    Por último, la secretaría abrigaba la esperanza de que se unirían a los actuales donantes otros nuevos que podrían encontrar terrenos de interés y prioridades compartidos que se adaptasen a las necesidades del desarrollo de Palestina y las competencias operacionales de la UNCTAD. UN وأخيراً، تأمل الأمانة في أن ينضم إلى المانحين الحاليين مانحون جدداً بوسعهم إيجاد مجالات اهتمام مشتركة وذات أولوية على نحو ينسجم مع الحاجات الإنمائية الفلسطينية ومع مهارات وتجارب الأونكتاد في عملياته.
    Creemos que la única solución a la cuestión de Palestina y la manera de alcanzar la paz es restaurar la soberanía de Palestina y poner fin a la ocupación. UN إننا نؤمن بأن الحل الوحيد للمسألة الفلسطينية وتحقيق السلام يكمنان في استعادة السيادة الفلسطينية وإنهاء الاحتلال.
    La magnitud del trato inhumano dispensado a los palestinos que viven bajo la ocupación ha sido bien documentada en informes de las Naciones Unidas y en otros informes independientes, y referida por la delegación de Palestina y por otras delegaciones afectadas en esta Asamblea y en el Consejo de Seguridad. UN وقد تم التوثيق الجيد لمدى المعاملة غير الإنسانية للفلسطينيين الذين يعيشون تحت نير الاحتلال وذلك في تقارير الأمم المتحدة. وقد رواها الوفد الفلسطيني ووفود أخرى معنية فـي هــذه الجمعيــة العامــة وفي مجلس الأمن.
    El PNUD también prestó asistencia para el desarrollo institucional a la Dirección de Recursos Hídricos de Palestina y a departamentos municipales del ramo. UN وقدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أيضا مساعدة إنمائية مؤسسية إلى سلطة المياه الفلسطينية وإلى إدارات المياه بالبلديات.
    La cuestión de Palestina y la evolución del conflicto árabe-israelí: UN القضية الفلسطينية والصراع العربي الإسرائيلي ومستجداته:
    El Sr. Yasser Arafat, Presidente del Comité Ejecutivo de la Organización de Liberación de Palestina y Presidente de la Autoridad Palestina, es acompañado a la Tribuna. UN اصطحب السيد ياســر عرفــات، رئيــس اللجنــة التنفيذية لمنظمة التحرير الفلسطينية ورئيس السلطة الفلسطينية، إلى المنصة.
    Informe del Presidente sobre la Conferencia ministerial de los países no alineados, las reuniones de la Organización de la Unidad Africana, el Seminario de las Naciones Unidas sobre las necesidades de los palestinos en materia de comercio e inversión de Palestina y el Simposio de organizaciones no gubernamentales de América del Norte sobre la cuestión de Palestina UN تقرير الرئيس عن المؤتمر الوزاري لبلدان حركة عدم اﻹنحياز، وعن اجتماعات منظمة الوحدة الافريقية، وعن الحلقة الدراسية لﻷمم المتحدة بشأن الاحتياجات التجارية والاستثمارية الفلسطينية وعن ندوة المنظمات غير الحكومية ﻷمريكا الشمالية بشأن قضية فلسطين
    La Organización ha hecho una importante contribución para promover el arreglo pacífico de la cuestión de Palestina y en general de todo el Oriente Medio. UN وقدمت اﻷمم المتحدة مساهمات هامة من أجل النهوض بالتسويـــة السلمية للقضية الفلسطينية وقضية الشرق اﻷوســط ككل.
    El proceso de paz en el Oriente Medio, iniciado hace aproximadamente cuatro años con el objetivo de lograr una solución justa y amplia a la cuestión de Palestina y el conflicto conexo en el Oriente Medio, ha continuado atrayendo el fuerte apoyo de la Organización de la Conferencia Islámica. UN وعملية السلام في الشرق اﻷوسط، التي استهلت قبل نحو أربع سنوات بهدف التوصل إلى حل عادل وشامل للمسألة الفلسطينية وما يتصل بها من صراع في الشرق اﻷوسط، لا تزال تحظى بتأييد قوي من منظمة المؤتمر اﻹسلامي.
    De conformidad con ello, la Asamblea General debería reafirmar en su actual período de sesiones todas las resoluciones anteriores relativas a la cuestión de Palestina y al problema del Oriente Medio y declarar que tienen un carácter inalterable. UN ومن هذا المنطلق، يتعين على الجمعية العامة في دورتنا هذه التأكيد مرة أخرى على كافة القرارات السابقة الخاصة بالقضية الفلسطينية ومشكلة الشرق اﻷوسط وعدم المساس بتلك القرارات.
    c) Detener la construcción y derruir la parte ya construida del muro de apartheid destinado a saquear las tierras palestinas con el fin de obstaculizar el establecimiento del Estado de Palestina y exacerbar la situación en el terreno. Se debe tomar en consideración que la construcción de ese muro constituye una violación manifiesta de los convenios y convenciones internacionales y de los acuerdos firmados con la parte palestina; UN (ج) التوقف والتراجع عن بناء جدار الفصل العنصري الذي يسلب الأرض الفلسطينية ويضع عراقيل أمام قيام الدولة الفلسطينية ويزيد من تفاقم الأوضاع على الأرض باعتبار أن بنائه يشكل انتهاكا صارخا للمواثيق والأعراف الدولية والاتفاقيات الموقّعة مع الجانب الفلسطيني.
    Esos asuntos repercuten directamente en el bienestar de los refugiados de Palestina y en la capacidad del Organismo de desempeñar con eficiencia y eficacia sus funciones humanitarias y de desarrollo humano. UN وتؤثر هذه المسائل تأثيرا مباشرا على رفاه اللاجئين الفلسطينيين وعلى قدرة الوكالة على الوفاء بمهامها الإنسانية والمتعلقة بتنمية الموارد البشرية بصورة تتسم بالكفاءة والفعالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more