Se ha establecido en la CESPAO un mecanismo de participación en la financiación que incluye los servicios médicos. | UN | وضعت آلية لتقاسم التكاليف في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا بما في ذلك الخدمات الطبية. |
Este enfoque ha aumentado la complementariedad entre los donantes y ha generado posibilidades de participación en la financiación de los gastos. | UN | وقد أعاد هذا النهج تعزيز التكامل بين المانحين، وأتاح امكانيات لتقاسم التكاليف. |
Se espera que la adopción del enfoque programático dé lugar a nuevas posibilidades de participación en la financiación de los gastos de los programas. | UN | ويتوقع أن يؤدي اتباع النهج البرنامجي الى فتح آفاق جديدة لتقاسم التكاليف البرنامجية. |
Las organizaciones con sede en Viena acordaron asignar los recursos necesarios para el proyecto de conformidad con la fórmula de participación en la financiación de los gastos. | UN | وقد وافقت المنظمات التي يوجد مقرها في فيينا على تخصيص الموارد الضرورية للمشروع وفقا لهذه الصيغة لاقتسام التكلفة. |
2000 Certificado de participación en la capacitación de instructores de magistrados | UN | شهادة مشاركة في التدريب الخاص بمدربـي القضاة |
El otro elemento importante de participación en la financiación de los gastos por parte del Brasil es una contribución quinquenal de 15.775.000 dólares prometida para un programa de aplicación coercitiva de la ley iniciado en 1998. | UN | والعنصر الهام الآخر المتعلق بتقاسم التكاليف والذي تقدمه البرازيل هو مساهمة تدفع خلال خمس سنـوات بمبلـغ 000 775 15 دولار تم التعهد به لبرنامج لانفاذ القوانين بدأ في عام 1998. |
En 2008, el ACNUR contribuyó con más de 5 millones de dólares de los EE.UU. al presupuesto del Departamento de Seguridad de las Naciones Unidas, con aportaciones adicionales para los arreglos locales de participación en la financiación de los gastos. | UN | وفي عام 2008، ساهمت المفوضية بما يزيد عن 5 ملايين دولار في ميزانية إدارة الأمم المتحدة للسلامة والأمن، إلى جانب تبرعات إضافية للترتيبات المحلية الخاصة بتقاسم التكاليف. |
Sus recursos básicos se incrementan en aproximadamente 1,2 millones de dólares en fondos de uso restringido y acuerdos de participación en la financiación de los gastos. | UN | ويضاف إلى موارده اﻷساسية نحو ١,٢ مليون دولار في شكل أموال مقيدة وترتيبات لتقاسم التكاليف. |
La financiación de estos oficiales de seguridad se puede efectuar mediante un mecanismo de participación en la financiación de los gastos, o bien haciendo que los emplee directamente una de las organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | ويمكن أن يموﱠل موظفو اﻷمن هؤلاء عن طريق آلية لتقاسم التكاليف أو يعينون مباشرة من جانب إحدى وكالات اﻷمم المتحدة. |
También se ha previsto adoptar disposiciones de participación en la financiación de los gastos correspondientes a agua, electricidad, etc. cuando se compartan oficinas. | UN | ومن المعتزم أيضا تقديم ترتيبات لتقاسم التكاليف بالنسبة للمنافع العامة وما شابهها عند حدوث تقاسم للمكاتب. |
Cuando no exista un acuerdo por separado de participación en la financiación de los gastos, debe enviarse una copia del documento de apoyo al programa o del documento de proyecto. | UN | ويجب إحالة نسخة من وثيقة دعم البرنامج أو وثيقة المشروع في حالة عدم وجود اتفاق منفصل لتقاسم التكاليف. |
En el Anexo 3B figura un modelo de acuerdo de participación en la financiación de los gastos entre el PNUD y un gobierno. | UN | انظر المرفق 3 باء للاطلاع على اتفاق نموذجي لتقاسم التكاليف بين البرنامج الإنمائي والحكومة. |
Sin embargo, no todas las oficinas han concertado acuerdos oficiales de participación en la financiación de los gastos, lo cual podría dar lugar a controversias en el futuro. | UN | بيد أن عددا من المكاتب لم يبرم اتفاقات رسمية لتقاسم التكاليف، مما يمكن أن يؤدي إلى خلافات في المستقبل. |
El Equipo de Tareas de Servicios Comunes y sus grupos de trabajo son los encargados de recomendar acuerdos de participación en la financiación de los gastos entre las Naciones Unidas y sus fondos y programas. | UN | ومن مسؤولية فرقة العمل المعنية بالخدمات المشتركة وأفرقتها العاملة التوصية بترتيبات لاقتسام التكاليف فيما بين اﻷمم المتحدة والصناديق والبرامج. |
La utilización de los ingresos del petróleo, el derecho al desarrollo y la necesidad de elaborar un arreglo de participación en la riqueza con la región meridional son elementos inextricablemente ligados que deberán ser tenidos en cuenta para que la paz sea sostenible. | UN | وتعتبر مسائل استخدام عائدات النفط، والحق في التنمية، وضرورة وضع ترتيبات لاقتسام الثروة مع الجنوب، عناصر مترابطة يتعين النظر فيها من أجل تحقيق سلام دائم. |
El PNUD y la UNOPS han acordado una fórmula de participación en la financiación de los gastos aplicable al personal del PNUD que ha venido prestando servicios en la UNOPS y cuya separación del servicio es necesaria debido a la eliminación de puestos. | UN | واتفق المكتب والبرنامج على صيغة لاقتسام التكاليف تطبق على موظفي البرنامج الذين كانوا يعملون في المكتب وتعين إنهاء خدمتهم نتيجة إلغاء عدد من الوظائف. |
2001 Certificado de participación en la reunión de capacitación sobre derechos humanos, emitido por el ACNUR | UN | شهادة مشاركة في دورة التدريب الخاصة بحقوق الإنسان، سلمت من قبل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئيــن |
Para garantizar que la Caja se ajuste al espíritu del acuerdo de participación en la financiación de los gastos, se ha elaborado un coeficiente a efectos presupuestarios, que se basa en la actual plantilla autorizada, para prorratear los gastos de personal. | UN | وبغية ضمان أن يتقيد الصندوق بروح الترتيب المتعلق بتقاسم التكاليف، لأغراض تتعلق بالميزانية، وضعت نسبة لتوزيع حصص تكاليف الموظفين، وهي نسبة تستند إلى ملاك الموظفين المأذون به الحالي. |
37. Contribuciones en concepto de participación en la financiación de los gastos. | UN | 37- المساهمات الخاصة بتقاسم التكاليف. |
b) No obstante lo dispuesto en el apartado a), el solicitante ofrecerá a la Empresa la posibilidad de adquirir hasta un 30% más de participación en la empresa conjunta o un porcentaje inferior, si así lo decide la Empresa, sobre la base de una consideración pari passu con el solicitante a todos los efectos; | UN | (ب) بصرف النظر عن الحكم الوارد في الفقرة الفرعية (أ)، يعرض مقدم الطلب، مع ذلك، على المؤسسة فرصة شراء ثلاثين في المائة أخرى من حصص المشاركة في رأس مال ترتيب المشروع المشترك أو نسبة أقل تختار المؤسسة شراءها، على أساس التعامل القائم على المساواة مع مقدم الطلب بالنسبة لجميع الأغراض()؛ |
El saldo no comprometido se debió principalmente a la reducción de los gastos de comidas y raciones para el contingente militar, las vacantes de personal civil, los arreglos de participación en la financiación del costo de un avión con la Oficina del Coordinador de Asuntos Humanitarios de las Naciones Unidas en el Iraq y a menores necesidades en materia de comunicaciones, suministros y servicios. | UN | ونتج الرصيد غير المرتبط به أساسا عن انخفاض تكاليف توريد اﻷغذية في إطار حصص اﻹعاشة المقررة للوحدات العسكرية، وشواغر اﻷفراد المدنيين، والترتيب الخاص بتقاسم التكاليف مع مكتب منسق اﻷمم المتحدة للشؤون اﻹنسانية في العراق بالنسبة للطائرات الثابتة اﻷجنحة وانخفاض الاحتياجات تحت بندي الاتصالات واللوازم والخدمات. |
Se prevé un aumento de los arreglos de participación en la financiación de los gastos establecidos con otros organismos debido a la coproducción de reportajes que promuevan cuestiones importantes de las Naciones Unidas. | UN | من المتوقع أن تحدث زيادة في الترتيبات المتعلقة بتقاسم التكاليف مع وكالات أخرى نتيجة الإنتاج المشترك للتحقيقات الإخبارية والترويج في الوقت نفسه للتحقيقات عن قضايا الأمم المتحدة الهامة. |
Una mayor aplicación de criterios de participación en la labor del Banco ha ayudado también a lograr que se escuche a los pobres cuando se formulan las estrategias y los proyectos. | UN | كما أن التوسع في استخدام النهج القائمة على المشاركة في أداء البنك ﻷعماله ساعد في كفالة الاستماع إلى الفقراء عند صياغة الاستراتيجيات والمشاريع. |
Al 31 de diciembre de 2003, estaba pendiente de cobro la suma de 687.907.158 dólares por concepto de proyectos de participación en la financiación de los gastos. | UN | في 31 كانون الأول/ديسمبر 2003، كان المستحق فيما يتصل بالمشاريع التي تنفذ على أساس تقاسم التكاليف مبلغا قدره 158 907 687 دولار. |