Por ejemplo, en los noticiarios de la televisión no se hizo mención alguna de una manifestación de varios millares de miembros de la coalición de partidos de la oposición. | UN | وعلى سبيل المثال، لم يرد ذكر في أخبار التلفزيون لمظاهرة قام بها عدة آلاف من أعضاء تحالف أحزاب المعارضة. |
El orador comparte la preocupación expresada por el orador anterior sobre los casos en que se ha detenido sin juicio a miembros de partidos de la oposición, en violación del artículo 9 del Pacto. | UN | وقال إنه يشارك المتحدث السابق قلقه من حالات احتجاز أعضاء أحزاب المعارضة دون محاكمة، وذلك بما يخالف المادة 9 من العهد. |
También se informó sobre la destrucción o confiscación de símbolos de partidos de la oposición, por ejemplo banderas. | UN | ووردت تقارير أيضا عن تدمير أو مصادرة رموز أحزاب المعارضة، كالأعلام مثلا. |
El poder legislativo es ejercido por la Asamblea Nacional, de la que forman parte numerosos diputados miembros de partidos de la oposición. | UN | أما السلطة التشريعية فتمارسها الجمعية الوطنية التي تضم العديد من النواب المنتمين إلى أحزاب المعارضة. |
El sistema de partidos de Kirguistán se halla en etapa de formación y no está orientado a la promoción de la mujer. | UN | ولا يزال النظام الحزبي في قيرغيزستان في مرحلة التكوين وهو لهذا غير مهيأ لتحقيق النهوض بالمرأة. |
En la Declaración, el Parlamento Europeo reconoció los graves incidentes de racismo que habían ocurrido con ocasión de partidos de fútbol en Europa, consideró que los futbolistas, como otros trabajadores, tenían derecho a trabajar en un medio libre de racismo, tal como lo establecía la jurisprudencia del Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas. | UN | وفي الإعلان، اعترف البرلمان الأوروبي بالحوادث الجسيمة المتعلقة بالعنصرية التي وقعت خلال مباريات كرة القدم في مختلف أنحاء أوروبا، ملاحظا أن لاعبي كرة القدم، مثل غيرهم من العاملين، لهم الحق في بيئة عمل خالية من العنصرية، على النحو الوارد في الاجتهاد القضائي لمحكمة العدل للجماعات الأوروبية. |
Debido a la falta de partidos de la oposición legalizados y de organizaciones independientes, el descontento se manifestó a través de redes no formales y en contextos semiprivados. | UN | وفي غياب أحزاب معارضة ذات صفة شرعية ومنظمات مستقلة، جرى التعبير عن الاستياء عبر شبكات غير رسمية وفي سياقات شبه خاصة. |
Mientras tanto, continuaron realizándose arrestos y siguió deteniéndose a miembros de partidos de la oposición. | UN | وفي الوقت نفسه، استمرت الاعتقالات التعسفية واستمر احتجاز أعضاء أحزاب المعارضة. |
Es de observar que la inmensa mayoría de los informes de amenazas de muerte se refieren a activistas de los derechos humanos, abogados, sindicalistas y miembros de partidos de la oposición. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أن اﻷغلبية العظمى من التقارير الخاصة بالتهديدات بالقتل تتعلق بنشطاء في ميدان حقوق اﻹنسان وبمحامين ونقابيين وأعضاء أحزاب سياسية معارضة. |
La propia participación conjunta de ministros, representantes de partidos de la oposición, oficiales superiores, de las fuerzas de seguridad y representantes de la sociedad civil en esas sesiones constituye un hecho inédito y alentador. | UN | وتشكل مشاركة وزراء وممثلين عن أحزاب المعارضة، وضباط سامين وأفراد من قوات اﻷمن وممثلين عن المجتمع المدني جنبا إلى جنب في هذا المؤتمر حدثا مشجعا وفريدا من نوعه. |
El Estado Parte sostiene que actualmente no existe persecución sistemática en el Zaire contra miembros de la Unión para la Democracia y el Progreso Social (UDPS) y que, por el contrario, un gran número de partidos de la oposición actúan sin correr el riesgo de exponerse a persecuciones. | UN | وتفيد الدولة الطرف بأن أعضاء الاتحاد من أجل الديمقراطية والتقدم الاجتماعي لا يتعرضون للاضطهاد حاليا، بصورة منتظمة، وعلى العكس من ذلك، هناك عدد كبير من أحزاب المعارضة تعمل دون خطر التعرض للاضطهاد. |
De las 111 mujeres que son miembros del Parlamento, 20 son de partidos de oposición: 9 del Partido Nacional, 9 del Partido de Liberación Inkatha, 1 del Congreso Panafricano (PAC) y 1 del Partido Democrático. | UN | ومن بين عضوات البرلمان اﻟ ١١١، هناك ٢٠ من أحزاب المعارضة؛ وتسع من الحزب الوطني، وتسع من حزب الحرية إنكاثا، وواحدة من مؤتمر الوحدويين اﻷفريقيين، وواحدة من الحزب الديمقراطي. |
La Comisión electoral está ahora legalmente constituida, pero aún no se ha reunido porque un grupo importante de partidos de la oposición, concretamente el Grupo de los 11 y otros cinco partidos, aún no han aceptado incorporarse a ella. | UN | ورغم أن اللجنة الانتخابية منشأة حاليا بصفة قانونية، فإنها لم تجتمع بعد ﻷن عددا كبيرا من أحزاب المعارضة، أي مجموعة اﻟ ١١ وخمسة أحزاب أخرى، لم توافق بعد على الانضمام إلى اللجنة. |
La presencia de partidos de extrema derecha en la política electoral ejerce una marcada influencia en los partidos políticos dominantes y en sus iniciativas, por lo que las respuestas políticas ante ese fenómeno deben caracterizarse por su pluralismo e inclusión. | UN | وقال إن وجود أحزاب يمينية متطرفة في الانتخابات السياسية أثر على الأحزاب السياسية الرئيسية وسياساتها ويجب أن تكون الاستجابات السياسية لهذه الظاهرة متعددة الجوانب وشاملة. |
A esto le siguió un proceso consultivo que culminó con un acuerdo sobre un gobierno pluripartidista y la participación posterior de ex dirigentes de partidos de la oposición en las visitas presidenciales al exterior, que ilustraba el espíritu de aceptación de la diversidad política. | UN | وأعقب ذلك عملية استشارية أفضت إلى الاتفاق بشأن تشكيل حكومة من أحزاب متعددة ومشاركة زعماء أحزاب المعارضة السابقين في زيارات الرئيس إلى الخارج، وهو ما عكس روحا منفتحة على التنوع السياسي. |
El sistema de partidos de Kirguistán se halla en fase de formación. | UN | 207 - ويمر نظام أحزاب قيرغيزستان بمرحلة التكوين. |
Condena enérgicamente la violencia que, según la información recibida, ha causado más de 150 muertos y centenares de heridos, así como otras infracciones flagrantes de los derechos humanos, entre ellas numerosas violaciones y delitos sexuales contra mujeres, además de la detención arbitraria de manifestantes pacíficos y dirigentes de partidos de la oposición. | UN | ويدين المجلس إدانة شديدة أعمال العنف التي تفيد التقارير بأنها تسببت في مقتل أكثر من 150 شخصا وجرح المئات وغير ذلك من الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان، بما فيها العديد من عمليات الاغتصاب والجرائم الجنسية المرتكبة ضد النساء، وكذلك الاعتقال التعسفي للمتظاهرين سلميا وزعماء أحزاب المعارضة. |
Admite que, si bien la Constitución de Etiopía reconoce expresamente los derechos humanos, existen numerosos casos de detenciones y encarcelamientos arbitrarios, en particular de miembros de partidos de la oposición. Además, no existe un poder judicial independiente. | UN | وتقر بأنه على الرغم من اعتراف الدستور الإثيوبي بحقوق الإنسان صراحة، توجد حالات عديدة للتوقيف والاحتجاز التعسفيين وبخاصة توقيف واحتجاز أعضاء أحزاب المعارضة، كما تقر بعدم وجود جهاز قضائي مستقل. |
Admite que, si bien la Constitución de Etiopía reconoce expresamente los derechos humanos, existen numerosos casos de detenciones y encarcelamientos arbitrarios, en particular de miembros de partidos de la oposición. Además, no existe un poder judicial independiente. | UN | وتقر بأنه على الرغم من اعتراف الدستور الإثيوبي بحقوق الإنسان صراحة، توجد حالات عديدة للتوقيف والاحتجاز التعسفيين وبخاصة توقيف واحتجاز أعضاء أحزاب المعارضة كما تقر بعدم وجود جهاز قضائي مستقل. |
Mi Gobierno ha avanzado y ha promulgado legislación destinada a combatir la corrupción, que fortalecerá el desarrollo del sistema de partidos de las Islas Salomón y traerá consigo la estabilidad política necesaria. | UN | وقد مضت حكومتي قدما واستنّت بعض القوانين الخاصة بالنزاهة، الأمر الذي سيعزز تطوير النظام الحزبي في جزر سليمان ويحقق الاستقرار السياسي اللازم. |
Entre los actos, celebrados en algunas de las principales ciudades del país fuera de Puerto Príncipe, cabe destacar un torneo de fútbol con equipos formados por agentes de policía, estudiantes, periodistas y adolescentes, y la proyección de partidos de fútbol grabados y películas y documentales contra la violencia a los que siguieron grupos de debate. | UN | وهذه المبادرة التي تنفذ في بلدات كبرى خارج بور أو برنس، تشمل أحداثها دورة لكرة القدم تضم فرقاً تشمل ضباط الشرطة، والطلاب، والصحفيين، والمراهقين، فضلاً عن عرض مباريات كرة قدم مسجلة وأفلام روائية ووثائقية مناهضة للعنف تعقبها مناقشات جماعية. |
Las recientes enmiendas al sistema electoral tienen por objeto precisamente facilitar la presencia de partidos de oposición en la Cámara de Diputados. | UN | والتعديلات التي تم مؤخرا ادخالها على النظام الانتخابي تهدف بالذات الى تيسير وجود ﻷحزاب المعارضة داخل مجلس النواب. |