"de paz a" - Translation from Spanish to Arabic

    • السلام على
        
    • السلام إلى
        
    • السلام الشامل على
        
    • للسﻻم على
        
    • السلم على
        
    • السﻻم الى
        
    • السلام الشامل في
        
    • الصلح على
        
    • السﻻم من
        
    • السلم الى
        
    • السلام الشامل إلى
        
    • سلم في
        
    • السلم إلى
        
    • سﻻم إلى
        
    • السﻻم على أن
        
    Los aleados victoriosos dictan términos de paz a Alemania y Austria Húngara. Open Subtitles فرض الحلفاء المنتصرون شروط السلام على ألمانيا والامبراطورية النمساوية المجرية
    Por sobre todo, exhortamos a todas las partes en el proceso de paz a que acepten que ahora es el momento de mirar hacia adelante, no hacia atrás. UN وفي المقام اﻷول، نحث جميع أطــراف عملية السلام على تقبل حقيقة أن الوقت قـد حان اﻵن للتطلع الى اﻷمام لا الى الخلف.
    La delegación de Israel votará, pues, en contra del proyecto e invita a las demás delegaciones que apoyan el proceso de paz a hacer lo mismo. UN لذلك فإن الوفد اﻹسرائيلي سيصوت ضد المشروع وهو يدعو الوفود اﻷخرى التي تساند عملية السلام إلى أن تحذو حذوه.
    Por último, el orador exhorta a los patrocinadores del proceso de paz a que ejerzan la influencia necesaria para que ese proceso vuelva a su cauce normal. UN ودعا راعي عملية السلام إلى المضي قدما في استخدام نفوذهم من أجل إعادتها إلى مسارها الصحيح.
    Consultas bisemanales sobre la aplicación del Acuerdo General de paz a nivel estatal y regional con gobernadores y funcionarios locales, incluidos líderes tradicionales UN مشاورات كل أسبوعين بشأن تنفيذ اتفاق السلام الشامل على صعيدي الولايات والمناطق مع الحكام والمسؤولين المحليين، بمن فيهم زعماء القبائل
    Por consiguiente, Israel votará en contra e insta a todos los Estados Miembros que apoyen el proceso de paz a que hagan lo mismo. UN ولذلك فإن بلده سيصوت معارضا له، وحثت جميع الدول اﻷعضاء التي تؤيد عملية السلام على أن تفعل نفس الشيء.
    Instamos a los que apoyan el proceso de paz a que hagan lo mismo. UN ونشجع اﻵخرين الذين يؤيدون عملية السلام على أن يحذوا نفس الحذو.
    Insta a los miembros del Consejo de Aplicación del Acuerdo de paz a que colaboren con los fiscales, los magistrados y otros funcionarios experimentados de la unidad antifraude; UN يحث أعضاء مجلس تنفيذ السلام على إعارة ذوي الخبرة من المدعين العامين والقضاة وغيرهم من اﻷفراد إلى وحدة مكافحة التدليس.
    El Consejo expresa su insatisfacción ante la lentitud con que se ha aplicado el Acuerdo de paz a nivel interno desde su reunión de Madrid de 1998. UN ويعرب المجلس عن عدم ارتياحه لتباطؤ إحلال السلام على الصعيد المحلي منذ اجتماعه المعقود في مدريد في عام 1998.
    Las primeras medidas alentadoras adoptadas en la reanudación del proceso de paz a principio de este año, sobre la base de la hoja de ruta del Cuarteto, suscitaron cierto escepticismo sobre la viabilidad del plan de paz. UN وأولى الخطوات المشجعة في عملية السلام المستأنفة في وقت سابق من هذا العام، القائمة على أساس خريطة الطريق التي أعدتها المجموعة الرباعية، أفسحت الطريق للتشكك في قدرة خطة السلام على الاستمرار.
    En resumen, debe hacerse todo lo posible para poner coto al deterioro de la situación y reiniciar el proceso de paz a partir de bases dinámicas y dignas de crédito. UN وبعبارة أخرى، ينبغي أن نفعل كل ما بوسعنا لوقف تدهور الحالة وإحياء عملية السلام على أساس يتسم بالفعالية والمصداقية.
    Invita a los jefes de los movimientos armados que siguen al margen del proceso de paz a que se unan a él. UN ويدعو الاتحاد رؤساء الحركات المسلحة التي لا تزال خارج عملية السلام إلى المشاركة في هذه العملية.
    El orador acoge con agrado las iniciativas de las organizaciones de la sociedad civil, como Voces por la Paz, excelente mecanismo para transmitir un mensaje de paz a la juventud de Sierra Leona. UN ورحب بمبادرات المجتمع المدني، مثل أصوات السلام، التي كانت آلية ممتازة لإبلاغ رسالة السلام إلى الشباب في سيراليون.
    El Inspector hace hincapié en el hecho de que la transición de las operaciones de paz a las de desarrollo debe contar con una financiación apropiada. UN ويلقي المفتش الضوء على وجوب توفير تمويل مناسب للانتقال من عمليات السلام إلى التنمية.
    El Consejo insta a las partes en el Acuerdo General de paz a que cumplan sus obligaciones. UN ويحث أطراف اتفاق السلام الشامل على احترام التزاماتها.
    El Consejo instó a las partes en el Acuerdo General de paz a respetar sus obligaciones. UN وحث المجلس أطراف اتفاق السلام الشامل على احترام التزاماتهم.
    Instar a todas las partes en el Acuerdo General de paz a que respeten sus obligaciones a este respecto. UN وحث الأطراف في اتفاق السلام الشامل على أن تفي بالتزاماتها في هذا الصدد.
    5. Insta a todas las partes en el Acuerdo de paz a que: UN 5- تحث جميع الأطراف في اتفاق السلم على القيام بما يلي:
    Aunque la fecha de las elecciones es difícil de predecir, parece que no podrán celebrarse antes del plazo de julio de 2009 establecido por el Acuerdo General de Paz, a causa de los considerables preparativos que se necesitan sobre el terreno. UN وفي حين يصعب التنبؤ بموعد الانتخابات، فإنه لا يمكن إجراؤها، فيما يبدو، قبل الموعد النهائي الذي حدده اتفاق السلام الشامل في تموز/يوليه 2009، وذلك بسبب الحاجة إلى قدر كبير من الأعمال التحضيرية على الصعيد الميداني.
    6.1 El 9 de diciembre de 2010, el Estado parte recordó los hechos del caso y señaló que la multa administrativa impuesta por el juez de paz a la autora era la sanción mínima prevista en el artículo 3.10 de la Ley de la región de Riazán y no era " excesiva " para ella. UN 6-1 في 9 كانون الأول/ديسمبر 2010، ذكَّرت الدولة الطرف بوقائع القضية وأفادت بأن الغرامة الإدارية التي فرضها قاضي الصلح على صاحبة البلاغ تمثل أدنى عقوبة نصت عليها المادة 3-10 من قانون إقليم ريازان، وهي لا تشكل " عبئاً " بالنسبة لها.
    Suspender las elecciones significaría ceder ante amenazas inaceptables y dar el derecho de veto del proceso de paz a un grupo armado que no ha cumplido su compromiso con arreglo a los Acuerdos de París. UN وعدم المضي في ذلك معناه التراجع أمام تهديدات غير مقبولة واعطاء حق الفيتو ضد عملية السلم الى جماعة مسلحة رفضت الوفاء بالتزامها بموجب اتفاقات باريس.
    Exhorto a las partes en el Acuerdo General de paz a que desplieguen esfuerzos constantes por reformar sus instituciones de seguridad, y a los principales donantes a que dediquen la atención requerida a esta esfera de importancia crítica. UN وأدعـو طرفي اتفاق السلام الشامل إلى العمل دون كلل لإصلاح مؤسساتهما الأمنية كما أدعـو الجهات المانحة الرئيسية إلى مواصلة دعمها لهذا في هذا المجال الحيوي.
    7. Exhorta al Gobierno de Rwanda y al Frente Patriótico Rwandés a que reanuden las negociaciones el 15 de marzo de 1993, conforme a lo convenido, a fin de resolver las cuestiones pendientes con miras a firmar un acuerdo de paz a más tardar a comienzos de abril de 1993; UN ٧ - يحث حكومة رواندا والجبهة الوطنية الرواندية على استئناف المفاوضات في ١٥ آذار/مارس ١٩٩٣ حسبما تم الاتفاق عليه، لحسم المسائل المعلقة وذلك بغية توقيع اتفاق سلم في موعد أقصاه بداية نيسان/ابريل ١٩٩٣؛
    Las regiones del mundo en las que existe una seguridad y prosperidad relativamente bien garantizadas tienen la oportunidad de ayudar a ampliar la zona de paz a otras áreas que siguen luchando por escapar al círculo vicioso de la pobreza y la violencia. UN ومناطق العالم التي يتوفر لها قدر كاف نسبيا من اﻷمن والازدهار لديها اﻵن فرصة لكي تساعد على تمديد منطقة السلم إلى المناطق التي تناضل لﻹفلات من الدائرة المفرغة للفقر والعنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more