"de paz entre" - Translation from Spanish to Arabic

    • السلام بين
        
    • سلام بين
        
    • السلم بين
        
    • للسلام بين
        
    • السلام الشامل بين
        
    • سلم بين
        
    • للسلم بين
        
    • السلام فيما بين
        
    • السلام المبرم بين
        
    • السلم فيما بين
        
    • السلام الجارية بين
        
    • السلام بينهما
        
    • السلام المعقود بين
        
    • المتعلقة بالسلم بين
        
    • للسلام فيما بين
        
    Este progreso sigue al Tratado de paz entre Israel y Egipto, que rompió el punto muerto en el Oriente Medio hace 14 años. UN وقد جاء هذا التقدم بعـــد عقـــد معاهدة السلام بين إسرائيل ومصر التي كسرت الجمود في الشرق اﻷوسط قبل ١٤ عاما.
    Es una reliquia de la guerra fría y es particularmente improcedente y disonante en el contexto del proceso de paz entre Israel y los palestinos. UN أنه من بقايا حقبة الحرب الباردة، وهو إجراء غير ملائم وناشز على نحو خاص فــي إطار عملية السلام بين إسرائيل والفلسطينيين.
    Sin lugar a dudas, su pronta liberación contribuirá a crear un entorno propicio para el éxito del proceso de paz entre los dos países. UN وسيساهم الإفراج عنهم في أسرع وقت ممكن بدون شك في تهيئة مناخ يؤدي إلى التنفيذ الناجح لعملية السلام بين البلدين.
    Se espera que pueda alcanzarse un primer acuerdo de paz entre las 18 partes burundianas a finales de 1999, que permita establecer un gobierno de transición. UN ويؤمل أن يتم التوصل إلى أول اتفاق سلام بين الأطراف البوروندية الثمانية عشر بحلول نهاية 1999، وأن يسفر عن إقامة حكومة انتقالية.
    Me refiero, por supuesto, a la firma del acuerdo de paz entre Israel y la Organización de Liberación de Palestina. UN وأشير، بالطبع، إلى توقيع اتفاق السلم بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية.
    La prevista conferencia de paz entre los tres estados, sin embargo, sigue sin concretarse. UN بيد أن مؤتمر السلام بين الولايات الثلاث المزمع عقده ما زال معلقا.
    Me refiero al acuerdo de paz entre Israel y la Organización de Liberación de Palestina (OLP). UN وأنا أشير بذلك إلى اتفاق السلام بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية.
    El testimonio más resonante a este respecto lo constituyó el acuerdo de paz entre Israel y la Organización de Liberación de Palestina (OLP), firmado este mes en Washington. UN وأقوى شهادة في هذا الصدد ظهرت في اتفاق السلام بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية الذي وقع في واشنطن في هذا الشهر.
    Ese proceso había dado fruto y con la reciente firma del tratado de paz entre Israel y Jordania había adquirido una nueva dimensión. UN إن توقيع معاهدة السلام بين إسرائيل واﻷردن قد أعطى بعدا جديدا لعملية السلام.
    Vemos con idéntica satisfacción y esperanza la continuidad y la profundización de los acuerdos de paz entre Israel y la Organización de Liberación de Palestina (OLP). UN وقد شهدنا كذلك، مع الارتياح واﻷمل، استمرار وتعزيز اتفاقات السلام بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية.
    Hemos observado la histórica firma de un tratado de paz entre Jordania e Israel. UN ولقد شهدنا اﻵن التوقيع التاريخي على معاهدة السلام بين اﻷردن واسرائيل.
    Por cierto, el vacilante progreso del proceso de paz entre Israel y la Autoridad Palestina en Gaza y Jericó lo demuestra de manera categórica. UN ولنا من تعثر تقدم عملية السلام بين اسرائيل والسلطة الفلسطينية في غزة وأريحا خير دليل على ذلك.
    A menudo, los acuerdos de paz entre las partes atribuyen una importancia especial al despliegue oportuno de una misión de las Naciones Unidas. UN وكثيرا ما تشدد اتفاقات السلام بين اﻷطراف على نشر بعثة اﻷمم المتحدة في حينه.
    Lo estamos viendo, en la actualidad, en el caso de la implementación del Acuerdo de paz entre las partes de la ex Yugoslavia. UN ونرى هذا الدور اليوم في تنفيذ اتفاق السلام بين اﻷطراف فـي يوغوســـلافيا السابقــة.
    Este lenguaje no es útil, pues trata de prejuzgar el resultado de las negociaciones de paz entre las partes. UN فهذه الصياغة غير مفيدة، ﻷنها تحاول فرض حكم مسبق على نتائج مفاوضات السلام بين الطرفين.
    Seguimos esperanzados en el avance del proceso de paz entre Israel y sus vecinos árabes del Oriente Medio. UN ولا يزال يحدونا اﻷمل بالنسبة لعملية السلام بين اسرائيل وجيرانها العرب في الشرق اﻷوسط.
    Alienta asimismo las conversaciones de paz entre todas las facciones en el actual conflicto del país e insta a que estas partes intervengan en la elaboración de la política sobre derechos humanos. Costa Rica UN كما أنها تشجع على إجراء محادثات سلام بين جميع الفرقاء في النزاع الراهن في البلاد، وتدعو الى أن يكون لجميع الأطراف صوت مسموع في صياغة السياسة الخاصة بحقوق الإنسان.
    Los miembros del Consejo reafirmaron su propósito de examinar la adopción de medidas apropiadas de apoyo a la aplicación del acuerdo de paz entre las dos partes. UN وأعاد أعضاء المجلس تأكيد استعدادهم للنظر في تقديم الدعم الملائم لتنفيذ اتفاق سلام بين الجانبين.
    El acuerdo de paz entre Israel y el pueblo palestino es el acontecimiento histórico más alentador de nuestra época. UN فاتفاق السلم بين إسرائيل والشعب الفلسطيني هو أكثر اﻷحداث التاريخية مدعاة للتشجيع في عصرنا.
    Creo que es posible hacer de Chipre un puente de paz entre las dos madres patrias garantes mediante un arreglo equilibrado. UN وأرى أن من الممكن جعل قبرص جسرا للسلام بين الوطنين اﻷم الضامنين من خلال تسوية متوازنة.
    Acuerdo General de paz entre el Gobierno de Nepal y el Partido Comunista de Nepal UN اتفاق السلام الشامل بين حكومة نيبال والحزب الشيوعي النيبالي
    Abrigamos la sincera esperanza de que este acuerdo pronto sea complementado por acuerdos de paz entre Israel y todos sus vecinos árabes. UN ويحدونا وطيد اﻷمل أن تتمم هذا الاتفاق قريبا اتفاقات سلم بين اسرائيل وجميع جيرانها العرب.
    El Gobierno hondureño, que ha venido siguiendo con interés y preocupación el desgarramiento que durante décadas opuso a israelíes y árabes, no puede menos que congratularse de este positivo desarrollo y anhela que sea complementado por acuerdos de paz entre Israel y los países árabes vecinos. UN إن حكومة هندوراس، التي تابعت باهتمام وقلق القتال الوحشي الذي ألب الاسرائيلين والعرب على بعضهم البعض على مدى عقود، لترحب بهذه النتيجة الايجابية آملة أن يصحبها اتفاقات للسلم بين اسرائيل وجيرانها العرب.
    Nos recuerda cotidianamente que el estado de paz entre las naciones es una labor continua, que requiere en todo momento vigilancia, valor y constancia en todos los esfuerzos que se realicen. UN إنها تذكرنا كل يوم بأن حالة السلام فيما بين اﻷمم عملية مستمرة تتطلب اليقظة والشجاعة واتساق الجهود في جميع اﻷوقات.
    En Uganda todavía no se ha aplicado el acuerdo de paz entre el Gobierno y el Ejército de Resistencia del Señor. UN وفي أوغندا، لم يُنفذ حتى الآن اتفاق السلام المبرم بين الحكومة وجيش الرب للمقاومة.
    Abrigamos la esperanza de que este acontecimiento positivo atice los esfuerzos de las negociaciones de paz entre las partes interesadas. UN ونأمل أن يكون هذا التطور اﻹيجابــــي حافزا على بذل جهود لتعزيز مفاوضات السلم فيما بين اﻷطراف المعنية.
    Igualmente, esta nueva redacción puede complicar las negociaciones de paz entre las partes. UN وهذه الصياغة الجديدة قد تعقد أيضا مفاوضات السلام الجارية بين اﻷطراف.
    También celebramos observar que Israel y Jordania han firmado el programa acordado común de negociaciones de paz entre ellos. UN ويسرنــا أن نلاحــظ أيضــا أن اسرائيل واﻷردن وقعتا على جدول أعمال مشترك متفق عليه لمفاوضات السلام بينهما.
    Además, se pudo obtener acceso a la región de Tibesti, una zona minada intensamente ocupada por el MDJT, gracias al acuerdo de paz entre el Gobierno del Chad y el MDJT. UN وبالإضافة إلى ذلك، تسنى الوصول إلى منطقة تيبستي، وهي منطقة ملغمة بشكل كثيف تحتلها حركة العدل والمساواة في تشاد، وذلك بفضل اتفاق السلام المعقود بين حكومة تشاد وهذه الحركة.
    En relación con la situación específica de cada país, se destacan, por ejemplo, los progresos alcanzados en las negociaciones de paz entre el Gobierno de Guatemala y la Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca, con la asistencia del Secretario General y el apoyo del grupo de países amigos del proceso de paz, que son Colombia, España, Estados Unidos de América, México, Noruega y Venezuela. UN وفيما يتعلق بالوضع الخاص لكل بلد، يبرز مشروع القرار، على سبيل المثال، التقدم المحرز في المفاوضات المتعلقة بالسلم بين حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي، بمساعدة اﻷمين العام ودعم مجموعة أصدقاء عملية إقرار السلم - اسبانيا وفنزويلا وكولومبيا والمكسيك والنرويج والولايات المتحدة الامريكية.
    Se iniciaron negociaciones de paz entre las distintas facciones de Burundi tanto dentro como fuera del país, y el 28 de agosto de 2000 se firmó en Arusha un acuerdo de paz y reconciliación. UN وقد اضطُلِع بمفاوضات للسلام فيما بين الطوائف البوروندية، على الصعيدين الداخلي والخارجي، كما وُقِّع اتفاق للسلام والمصالحة في أروشا في 28 آب/أغسطس 2000.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more