"de paz y reconciliación" - Translation from Spanish to Arabic

    • السلام والمصالحة
        
    • للسلام والمصالحة
        
    • السلم والمصالحة
        
    • سلام ومصالحة
        
    • إحلال السلام وتحقيق المصالحة
        
    • السلام والوفاق
        
    • السلم والوفاق
        
    • للسلم والمصالحة
        
    • وطني للسﻻم والمصالحة
        
    • السلام وعملية المصالحة
        
    • السلم والمصالح
        
    Israel seguirá dedicando todos sus esfuerzos al logro de un entorno estable de paz y reconciliación en el Oriente Medio. UN وسوف تواصل إسرائيل تكريس كل جهودها من أجل تهيئة بيئة مستقرة من السلام والمصالحة في الشرق الأوسط.
    El PNUD se hizo cargo del programa de paz y reconciliación a finales de 1995, y este año se celebró en la capital una carrera pedestre en la que, como ocurrió con el festival, participaron miles de personas. UN وسُلم برنامج السلام والمصالحة الى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في نهاية عام ١٩٩٥، وأجري في هذا العام سباق للجري في العاصمة. وعلى غرار ما حدث في المهرجان، شارك اﻵلاف في هذا الحدث.
    Considerando indispensable poner fin a los combates y reanudar el proceso de paz y reconciliación en virtud de los Acuerdos de Praia, y Abuja y el Protocolo Adicional de Lomé; UN وحيث أن من اﻷساسي وضع حد للمعارك واستئناف عملية السلام والمصالحة وفقا لاتفاقي برايا وأبوجا، ولبروتوكول لومي اﻹضافي؛
    Lo que aún nos queda por hacer en el país es lograr que los que no participaron en la conferencia de paz y reconciliación nacional de Arta se unan a nosotros. UN وما يبقى علينا أن نفعله داخل البلد هو إقناع من لم يشاركوا في مؤتمر عرتا للسلام والمصالحة الوطنية.
    Ha existido la voluntad de completar, sin precondiciones, el proceso de paz y reconciliación de Arta. UN وهناك استعداد لاستكمال عملية أرتا للسلام والمصالحة دون أية شروط مسبقة.
    Tendréis que atender al deseo abrumador de paz y reconciliación del pueblo somalí. UN وسيكون لزاما عليكم الاستجابة للرغبة الجامحة للشعب الصومالي في السلم والمصالحة.
    Contando con ese apoyo, la República de Corea continuará realizando esfuerzos para adelantar el proceso de paz y reconciliación. UN وبذلك التأييد ستواصل جمهورية كوريا بذل الجهود لإحراز تقدم في عملية السلام والمصالحة.
    Dichos esfuerzos se consolidaron, entre otras medidas, mediante la aprobación de la Ley de Amnistía y la creación del Fondo de paz y reconciliación Nacional. UN وقد تعززت هذه الجهود بإقرار قانون العفو وإنشاء صندوق السلام والمصالحة الوطنية، بين تدابير أخرى.
    El experto está persuadido de que esa iniciativa despolitizaría la cuestión y contribuiría al proceso de paz y reconciliación en Somalia. UN وأعرب الخبير عن اقتناعه بأن هذا المجهود سيجرد المسألة من محتواها السياسي وسيسهم في عملية السلام والمصالحة في الصومال.
    Las actuales dificultades demuestran que el proceso de paz y reconciliación nacional todavía es precario. UN وتثبت الصعوبات الحالية أن عملية السلام والمصالحة الوطنية لا تزال هشة.
    La investigación y la documentación de las atrocidades cometidas en Liberia serían fundamentales para el proceso de paz y reconciliación en el país. UN ويشكل تقصي الفظائع المرتكبة في ليبيريا وتوثيقها عنصراً حاسماً في عملية السلام والمصالحة في البلد.
    En espera de ello, los sucesos ocurridos estos últimos días demuestran, si es que ello es necesario, que no he sido yo quien ha obstaculizado el proceso de paz y reconciliación nacional ni seré yo quien lo haga. UN وخلاصة القول، أن أحداث الأيام الأخيرة، أثبتت إن كان ثمة حاجة إلى دليل، أن العقبات التي توضع في طريق عملية السلام والمصالحة الوطنية لم أكن ولن أكون صاحبها في يوم من الأيام.
    El Gobierno colombiano valora positivamente la asistencia y cooperación de la comunidad internacional en los esfuerzos de paz y reconciliación nacional. UN والحكومة الكولومبية ممتنة لمساعدة المجتمع الدولي وتعاونه فيما يتعلق بجهودنا لإحلال السلام والمصالحة الوطنية.
    Además, la persistencia de los enfrentamientos obstaculiza la continuación del proceso de paz y reconciliación nacional. UN وبالإضافة إلى ذلك، يشكل استمرار المواجهات عقبة أمام مواصلة عملية السلام والمصالحة الوطنية.
    Los acontecimientos positivos recientes en el proceso de paz y reconciliación nacional les parecieron alentadores. UN وقد رحبوا بالتطورات الإيجابية الأخيرة في عملية السلام والمصالحة الوطنية.
    El país está en pie y el proceso de paz y reconciliación está en marcha. UN فالبلد قائم وعملية السلام والمصالحة جارية.
    :: Consultas con países de la región y otros países en apoyo del proceso de paz y reconciliación en Somalia UN :: إجراء مشاورات مع بلدان المنطقة، وغيرها من البلدان، دعما لعملية السلام والمصالحة في الصومال
    Ante la realidad actual, nuestros esfuerzos en el contexto de la resolución deberían centrarse en la creación de un entorno estable de paz y reconciliación en el Oriente Medio. UN وفي ظل الواقع الحالي، ينبغي أن تتركز جهودنا في سياق هذا القرار على تهيئة مناخ مستقر للسلام والمصالحة في الشرق الأوسط.
    El Consejo de Seguridad siguió apoyando la aplicación en Burundi del Acuerdo de paz y reconciliación de Arusha. UN واصل مجلس الأمن دعمه لتنفيذ اتفاق أروشا للسلام والمصالحة في بوروندي.
    En nuestra opinión, los esfuerzos que se realizan en el contexto de este proyecto de resolución deben centrarse en la creación de un entorno estable de paz y reconciliación en el Oriente Medio. UN ونرى أن الجهود التي تبذل في سياق مشروع القرار هذا ينبغي أن تنصب على تهيئة بيئة مستقرة للسلام والمصالحة في الشرق الأوسط.
    En todos los casos, el contenido de esta publicidad es contrario al espíritu de paz y reconciliación que debe reinar en las elecciones. UN وفي جميع الحالات، يتنافى مضمون هذه الدعاية مع روح السلم والمصالحة التي ينبغي أن تسود الانتخابات.
    Ese diálogo es un requisito previo para el desarrollo de un proceso de paz y reconciliación de base amplia. UN وهذا الحوار شرط لا غنى عنه لتحقيق عملية سلام ومصالحة واسعة النطاق.
    Felicito a todos los guatemaltecos que son responsables por este éxito de paz y reconciliación. UN إنني أهنئ جميع الغواتيماليين المسؤولين عن هذا النجاح في إحلال السلام وتحقيق المصالحة.
    La clausura de la oficina del Comité Internacional de la Cruz Roja en Luanda era una muestra de lo irreversible del proceso de paz y reconciliación. UN وإغلاق مكتب اللجنة الدولية للصليب الأحمر في لواندا هو دليل على أن عملية السلام والوفاق اتخذت مساراً لا رجعة فيه.
    Es prueba viva de que aun en nuestra época existen milagros de paz y reconciliación. UN وهي دليل حي على معجزات السلم والوفاق التي لا تزال تحدث في أيامنا هذه.
    Asesoramiento y apoyo logístico al Proceso de Diálogo y Consultas entre las Partes de Darfur para el establecimiento y el funcionamiento del Consejo de paz y reconciliación en calidad de mecanismo permanente para la paz y la reconciliación en Darfur UN تقديم المشورة والمساندة اللوجستية إلى الحوار والتشاور بين أهالي دارفور من أجل إنشاء وتشغيل مجلس دارفور للسلم والمصالحة باعتباره آلية دائمة لتحقيق السلام والمصالحة في دارفور
    Las Naciones Unidas, por conducto del Consejo de Seguridad han dedicado mucha energía al fortalecimiento del proceso de paz y reconciliación en mi país. UN وقد بذلت الأمم المتحدة، ممثلة في مجلس الأمن، جهودا عظيمة لتعزيز السلام وعملية المصالحة في بلدي.
    Las Naciones Unidas y el resto de la comunidad internacional deberían centrar su ayuda más concretamente en aquellas esferas que brinden a todo el pueblo de Burundi mayor apoyo físico y moral y que lo alienten a seguir su rumbo de paz y reconciliación nacional. UN واﻷولى باﻷمم المتحدة وبقية المجتمع الدولي أن يقدما يد المساعدة على نحو ملموس بقدر أكبر في الميادين التي يجد فيها الشعب البوروندي بكامله مزيدا من العزاء المادي والمعنوي، والتي تشجع الشعب البوروندي بأسره على مواصلة جهوده الرامية إلى تحقيق السلم والمصالح الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more