"de pequeñas cantidades" - Translation from Spanish to Arabic

    • كميات صغيرة
        
    • الكميات الصغيرة
        
    • لكميات صغيرة
        
    • مبالغ صغيرة
        
    • مقادير صغيرة
        
    • للكميات الصغيرة
        
    • بكميات صغيرة
        
    • كميات قليلة
        
    Asimismo, seguimos tratando de recaudar las sumas pagaderas a la Comisión por la venta de pequeñas cantidades de petróleo iraquí transportado ilegalmente en buques de diversas nacionalidades que fueron detenidos. UN كما أننا نواصل جهودنا لجمع إيرادات مستحقة للجنة من بيع كميات صغيرة من النفط العراقي بصورة غير قانونية والتي تحملها سفن من مختلف الجنسيات تم احتجازها.
    Los franceses de San Martín han adoptado medidas más activas para reducir la transferencia de pequeñas cantidades de droga a Anguila a bordo de barcos de pasajeros. UN وأصبح الفرنسيون في سانت مارتن أكثر نشاطا في اتخاذ تدابير للإقلال من نقل كميات صغيرة من المخدرات إلى أنغيلا عن طريق عبارات الركاب.
    No existe un solo órgano internacional de derechos humanos que no haya concluido que la pena de muerte obligatoria que se impone en Singapur por la posesión de pequeñas cantidades de drogas es una violación del derecho internacional. UN ولم يحدث أنَّ أيَّةَ هيئة من الهيئات الدولية لحقوق الإنسان لم تستنتج أن عقوبة الإعدام الإلزامية، التي يُحكَمُ بها في سنغافورة على حيازة كميات صغيرة جداًّ من المخدرات، تشكل انتهاكاً للقانون الدولي.
    Los poseedores de pequeñas cantidades tienen dificultades para eliminar estos materiales. UN ومن الصعب بالنسبة لحائزي الكميات الصغيرة التخلص من هذه المواد.
    En algunos países los gobiernos nacionales, regionales o municipales deberán considerar la posibilidad de establecer centros de recolección para estas pequeñas cantidades, de manera que los poseedores de pequeñas cantidades no tengan que ocuparse por su cuenta del transporte y la eliminación. UN وفي بعض البلدان، قد ترغب الحكومات الوطنية والإقليمية والبلدية في النظر في إنشاء محطات للجمع من أجل تلك الكميات الصغيرة بحيث لا يتعين على كل مالك لكميات صغيرة أن يقوم بترتيبات فردية للنقل والتخلص.
    Por lo tanto, la limitada experiencia adquirida hasta la fecha indica que la utilización de pequeñas cantidades al comienzo de una crisis es una estrategia productiva para movilizar recursos. UN وبالتالي، فإن ما تم المرور به حتى الآن من تجربة محدودة يدل على أن توفير مبالغ صغيرة في بداية الأزمة هي استراتيجية مفيدة لتعبئة الموارد.
    • La Tesorería recurrió a prácticas más adecuadas y competitivas en lo concerniente a la compra de pequeñas cantidades de divisas; se realizaron economías de 501.000 dólares durante los ocho meses siguientes a la adopción de las nuevas prácticas UN GSUO/MAD ● نفذت الخزانة ممارسات أفضل وأكثر اتساما بالطابع التنافسي لشراء مقادير صغيرة من العملات اﻷجنبية؛ وتحققت وفورات قدرها ٠٠٠ ١٠٥ دولار في اﻷشهر الثمانية اﻷولى من التغيير.
    En el comercio mundial de pequeñas cantidades hay tendencias desconocidas que tienen que ver con redes de adquisición amplias. UN ويسود التجارة العالمية للكميات الصغيرة اتجاهات غير معروفة تنطوي على شبكات شراء شاملة.
    El 1% restante correspondió a las incautaciones de pequeñas cantidades notificadas por los países de África, América y Oceanía. UN وتشكلت النسبة الباقية البالغة 1 في المائة بكميات صغيرة من المضبوطات أبلغت عنها بلدان في أفريقيا والقارة الأمريكية وأوقيانيا.
    Un tercer factor es la existencia de redes que podrían facilitar la adquisición de precursores en cantidades adecuadas para la producción de pequeñas cantidades de agentes químicos. UN وثمة عامل ثالث هو وجود شبكات للشراء يمكنها تيسير اقتـناء سلائـف بكميات تكفـي لإنتاج كميات صغيرة من العوامـل الكيميائية.
    i) Recogida de muestras de pequeñas cantidades de agua, sedimentos y biota; UN ' 1` أخذ عينات من كميات صغيرة من المياه والرواسب والكائنات الحية؛
    La mente humana no solo aprende de pequeñas cantidades de datos. TED فالعقل البشري لا يتعلم فقط من كميات صغيرة من المعطيات.
    Los derechos antidumping aplicados a las exportaciones indias son particularmente perjudiciales en sectores como el textil, de productos químicos y del acero, y las medidas antidumping incluso han obstaculizado las exportaciones de pequeñas cantidades de productos. UN وتلحق رسوم مكافحة الإغراق المطبقة على الصادرات الهندية ضرراً شديداً بقطاعات مثل الأنسجة والمواد الكيميائية والفولاذ، بل لقد أعاقت إجراءات مكافحة الإغراق صادرات تضم كميات صغيرة من السلع.
    El grupo estudió los tipos y variedades de pequeñas cantidades de agentes, la capacidad necesaria para su adquisición, incluida la cantidad de precursores y la capacidad en materia de equipo, y los posibles puntos críticos para adquirir, producir y transportar pequeñas cantidades de agentes para armas de destrucción en masa o precursores primarios conexos. UN ونظر الفريق في أنواع ونطاق الكميات الصغيرة من العوامل؛ والقدرات اللازمة لحيازة هذه الكميات، بما في ذلك كمية السلائف وقدرة المعدات؛ والمواضع المحددة بدقة التي يمكن أن تكون مسرحا لرصد حيازة وإنتاج ونقل كميات صغيرة من عوامل أسلحة الدمار الشامل أو السلائف الأولية المرتبطة بها.
    Incluso la transferencia de pequeñas cantidades de agua, según cuál sea su composición química, puede tener efectos significativos en el acuífero receptor, por lo que tendría que utilizarse el término sistema acuífero. UN فحتى نقل كميات صغيرة من المياه يمكن أن يكون ذا تأثير ملموس على الطبقة المائية الجوفية المتلقية وذلك مرتهن بالتشكيلة الكيميائية، وبالتالي يتعين استخدام شبكة طبقات المياه الجوفية.
    Los poseedores de pequeñas cantidades tienen dificultades para eliminar estos materiales. UN ومن الصعب بالنسبة لحائزي الكميات الصغيرة التخلص من هذه المواد.
    Los poseedores de pequeñas cantidades tienen dificultades para eliminar estos materiales. UN ومن الصعب على ملاك الكميات الصغيرة أن يتخلصوا من تلك المواد.
    Los poseedores de pequeñas cantidades tienen dificultades para eliminar estos materiales. UN ومن الصعب بالنسبة لحائزي الكميات الصغيرة التخلص من هذه المواد.
    La producción no declarada de pequeñas cantidades de agentes o toxinas biológicos puede realizarse en cualquier momento en esos laboratorios y la posibilidad de detectar esa producción es bastante limitada. UN ولكن الإنتاج غير المصرح عنه لكميات صغيرة من العوامل البيولوجية و/أو السميّة يمكن أن يتم في هذه المختبرات في أيّ وقت، في حين أن إمكان كشف مثل هذا الإنتاج محدود نوعا ما.
    La diferencia podría sufragarse mediante los ingresos que generara un fondo fiduciario, el cual podría establecerse con las ganancias provenientes de la venta gradual de pequeñas cantidades de reservas de oro del FMILas ganancias representarían la suma en que el precio de venta neto superara el de 35 DEG por onza, que es la valoración oficial del oro del Fondo (al final de junio de 1995, el precio de mercado del oro era casi 247 DEG por onza). UN ويمكن تغطية الفارق بمكاسب صندوق استئماني يُنشأ بأرباح بيع تدريجي لكميات صغيرة من احتياطي صندوق النقد الدولي من الذهب)٢٤(.
    La financiación de las PYMES no es un negocio rentable debido a los elevados costos administrativos o de transacción inherentes a los préstamos o la inversión de pequeñas cantidades. UN :: إن ارتفاع التكاليف الإدارية وتكاليف المعاملات الخاصة بإقراض أو استثمار مبالغ صغيرة لا يجعل من تمويل المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم نشاطاً مربحاً.
    a) Los consumidores de drogas que cometen delitos leves contemplados en la legislación sobre drogas (generalmente posesión y venta de pequeñas cantidades de sustancias ilícitas); UN )أ( من يسيء استعمال المخدرات ويرتكب جرائم صغرى تؤثمها قوانين مكافحة المخدرات )هي في العادة حيازة وبيع مقادير صغيرة من مادة غير مشروعة(؛
    En la actualidad, Suriname está considerando la posibilidad de hacerse miembro del Organismo Internacional de Energía Atómica y está a punto de concluir un proyecto de enmienda del protocolo de pequeñas cantidades de su acuerdo de salvaguardias y de concertar un protocolo adicional del acuerdo de salvaguardias. UN وضمن إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية، تنظر سورينام حاليا في الانضمام لعضوية هذه الوكالة وفي إبرام تعديل لبروتوكولها للكميات الصغيرة الملحق باتفاقها للضمانات والبروتوكول الإضافي لهذا الاتفاق.
    En los Estados Unidos no hay noticia de que se importen o exporten ya PBB, a excepción, posiblemente, de pequeñas cantidades para usos de laboratorio. UN وليس من المعروف في الولايات المتحدة الأمريكية ما إذا كان سداسي البروم ثنائي الفينيل لا يزال يستورد أو يصدر اللهم إلا بكميات صغيرة وذلك للاستخدامات المختبرية.
    La prestación de pequeñas cantidades de ayuda material y técnica ha impulsado los debates sobre política y a la consiguiente adopción de medidas de bienestar social y de protección de la infancia. UN وساعد توفير كميات قليلة من المساعدة المادية والتقنية كحافز للمناقشات المتعلقة بالسياسة والاجراءات اللاحقة من أجل رفاه اﻷطفال وحمايتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more