Además, será posible trabajar en el edificio de la Secretaría sin la presencia de personal de las Naciones Unidas. | UN | وسيتسنى، إضافة إلى ذلك، تنفيذ الأعمال في مبنى الأمانة العامة وقد أٌخلى من موظفي الأمم المتحدة. |
Los criterios para la selección de personal de las Naciones Unidas son motivo de profunda preocupación. | UN | وأشار إلى أن الإجراء الخاص بتعيين موظفي الأمم المتحدة يشكل مصدر قلق بالغ. |
Señaló a la atención del Consejo, en particular, el secuestro de personal de las Naciones Unidas en Mogadishu y de personal humanitario por milicias pertenecientes a una facción somalí. | UN | ووجه انتباه المجلس بوجه خاص إلى قيام الميليشيات التابعة لأحد الفصائل الصومالية باختطاف بعض موظفي الأمم المتحدة في مقديشو وبعض موظفي المنظمات الإنسانية غير الحكومية. |
Cuando las condiciones impuestas por los donantes sean contrarias a los reglamentos financieros y de personal de las Naciones Unidas, éstos deben prevalecer con independencia del nivel de recursos que se esté ofreciendo. | UN | وعندما تكون الشروط التي تفرضها الجهات المانحة متعارضة مع النظام المالي واﻹداري لموظفي اﻷمم المتحدة، ينبغي أن يكون هذا النظام هو السائد بصرف النظر عن مستوى الموارد المقدمة. |
Hay que tomar las medidas adecuadas para impedir futuros casos de conducta indebida por parte de personal de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي اتخاذ خطوات كافية لمنع حوادث سوء السلوك من قِبل أفراد الأمم المتحدة مستقبلا. |
Señaló a la atención del Consejo, en particular, el secuestro de personal de las Naciones Unidas en Mogadishu y de personal humanitario por milicias pertenecientes a una facción somalí. | UN | ووجه انتباه المجلس بوجه خاص إلى قيام الميليشيات التابعة لأحد الفصائل الصومالية باختطاف بعض موظفي الأمم المتحدة في مقديشو وبعض موظفي المنظمات الإنسانية غير الحكومية. |
Una de las principales funciones de la Escuela, que debe mantenerse, ha sido la de formación de personal de las Naciones Unidas sobre el terreno. | UN | وأحد المهام الرئيسية للكلية هي تدريب موظفي الأمم المتحدة في الميدان. وينبغي لهذه المهمة أن تستمر. |
La utilización de personal por contrata en lugar de personal de las Naciones Unidas obedece a motivos de seguridad. | UN | ويستخدم المتعاقدون بدلا من نشر موظفي الأمم المتحدة نظرا للشواغل الأمنية. |
Lamentamos también la pérdida de personal de las Naciones Unidas que dedicaron su vida al servicio del pueblo de Haití. | UN | ونحن ننعى أيضاً فقدان موظفي الأمم المتحدة الذين وهبوا حياتهم لخدمة شعب هايتي. |
Sin embargo, se produjeron detenciones arbitrarias de personal de las Naciones Unidas. | UN | بيد أن موظفي الأمم المتحدة تعرضوا لعمليات اعتقال تعسفية. |
La Sexta Comisión destacó que las Naciones Unidas asegurarían que todas las categorías de personal de las Naciones Unidas tuvieran a su disposición recursos eficaces. | UN | وأكدت اللجنة السادسة على ضرورة أن تكفل الأمم المتحدة إتاحة سبل انتصاف فعالة لجميع فئات موظفي الأمم المتحدة. |
Quedan aún ciertos problemas para velar por el acceso a la justicia de todas las categorías de personal de las Naciones Unidas. | UN | ولا يزال هناك عدد من التحديات التي تحول دون كفالة وصول جميع فئات موظفي الأمم المتحدة إلى العدالة. |
La cuestión de los costos de los contingentes debe evaluarse a la luz de la remuneración de otros grupos de personal de las Naciones Unidas sobre el terreno. | UN | ويجب تقييم مسألة تكاليف القوات في ضوء الأجور التي يتلقاها غيرهم من موظفي الأمم المتحدة في الميدان. |
La Administración debería explicar por qué no deben tomarse medidas disciplinarias de conformidad con el Reglamento Financiero y el Reglamento de personal de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أن توضح اﻹدارة سبب عدم اتخاذ إجراء تأديبي وفقا للنظام المالي والنظام اﻷساسي لموظفي اﻷمم المتحدة. |
La Oficina de Gestión de Recursos Humanos seguirá encargándose de examinar las solicitudes de excepciones al Estatuto y el Reglamento de personal de las Naciones Unidas. | UN | ويظل مكتب إدارة الموارد البشرية مسؤولا عن استعراض طلبات الاستثناء من النظام اﻷساسي والنظام اﻹداري لموظفي اﻷمم المتحدة. |
La detención y agresión física de personal de las Naciones Unidas es totalmente inaceptable. | UN | ويعد احتجاز أي من أفراد الأمم المتحدة والاعتداء الجسدي عليهم أمرا غير مقبول تماما. |
Intento de subir a bordo de un vuelo de la MONUSCO con un documento de transporte de personal de las Naciones Unidas debidamente autorizado emitido para un miembro de la sociedad civil | UN | محاولة ركوب رحلة تابعة للبعثة بواسطة تصريح قانوني لتحركات أفراد الأمم المتحدة صدر لفائدة عضو في المجتمع المدني |
En el párrafo 5 del Acuerdo de la Isla Governors se estipula la presencia de personal de las Naciones Unidas para ayudar a la creación de dicha fuerza. | UN | وتدعو الفقرة ٥ من اتفاق غوفرنورز الى وجود أفراد من اﻷمم المتحدة للمساعدة في انشاء القوة الجديدة. |
Las investigaciones en esta esfera siguieron concentrándose en las denuncias de corrupción de personal de las Naciones Unidas. | UN | 45 - وما زالت التحقيقات في مجال المشتريات تعالج مزاعم سلوكيات الفساد التي ينزلق إليها موظفو الأمم المتحدة. |
782 B (VIII) Política en materia de personal de las Naciones Unidas: modificación del Estatuto del Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas | UN | 782 باء (د-8) سياسة الموظفين للأمم المتحدة: تعديل النظام الأساسي للمحكمة الإدارية للأمم المتحدة |
Durante el período que se examina, no se recibieron solicitudes de testimonios de personal de las Naciones Unidas. | UN | ولم ترد أي طلبات للاستماع إلى أقوال موظفين من الأمم المتحدة خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Sin embargo, un mayor despliegue de personal de las Naciones Unidas en Somalia meridional y central debe ser un proceso gradual que se desarrolle a medida que lo permitan las condiciones de seguridad. | UN | غير أن النشر المتزايد لأفراد الأمم المتحدة في جنوب ووسط الصومال يجب أن يكون ضمن عملية تدريجية، تتعاظم حسب ما تسمح الظروف الأمنية بذلك. |
c) Proporcionará información sobre las condiciones de seguridad en todas las zonas en que actúe, en particular sobre las condiciones locales que afecten a las decisiones futuras relativas a la introducción de personal de las Naciones Unidas; | UN | )ج( توفير المعلومات عن اﻷحوال اﻷمنية في جميع مناطق عملها، مع التركيز على اﻷحوال المحلية التي تؤثر على القرارات التي تتخذ في المستقبل بشأن إيفاد أفراد تابعين لﻷمم المتحدة؛ |
Los miembros del Consejo condenaron enérgicamente los secuestros de personal de las Naciones Unidas en Mogadishu, así como de personal humanitario de organizaciones no gubernamentales, perpetrados por las milicias, pertenecientes a una facción somalí. | UN | ويدين أعضاء المجلس بشدة قيام ميليشيات تنتمي إلى أحد الفصائل الصومالية باختطاف موظفين تابعين للأمم المتحدة في مقديشو وموظفين تابعين لمنظمات إنسانية غير حكومية. |
74. La captura de personal de las Naciones Unidas como rehenes por las fuerzas serbias de Bosnia después de los ataques aéreos de la OTAN, en mayo, puso a la comunidad internacional frente a una crisis sumamente grave. | UN | ٤٧- وجاء احتجاز قوات الصرب البوسنيين للعاملين في اﻷمم المتحدة كرهائن على إثر الضربات الجوية التي وجﱠهتها قوات حلف شمال اﻷطلسي في أيار/مايو فوضع المجتمع الدولي أمام أزمة كبرى. |
Dado que las circunstancias de seguridad pueden restringir la presencia de personal de las Naciones Unidas en la zona de operaciones de la AMISOM, el Ingeniero Jefe actuará en estrecha coordinación con los contingentes militares para mejorar sus aptitudes de ingeniería menor y desarrollar su capacidad a fin de que puedan ocuparse de la supervisión técnica de las operaciones de los contratistas en Mogadiscio. | UN | وبالنظر إلى أن الظروف الأمنية قد تحد من وجود موظفي وأفراد الأمم المتحدة في منطقة عمليات البعثة، سينسق كبير المهندسين بشكل وثيق مع الوحدات العسكرية بغية تعزيز إمكاناتها الهندسية المتواضعة وتطوير قدراتها على توفير الإشراف التقني على عمليات المقاولين في مقديشو. |
Sin embargo, de conformidad con las políticas de personal de las Naciones Unidas, se ha solicitado a la FNUOS que estudie otros posibles arreglos. | UN | غير أنه تمشيا مع سياسات شؤون الموظفين في الأمم المتحدة، طُلب من القوة أن تبحث عن بديل لهذا الترتيب. |
Ello impuso enormes exigencias a la División de Actividades sobre el Terreno, predecesora de la División de Administración y Logística de Actividades sobre el Terreno, en lo relativo a administrar debidamente las operaciones de las nuevas misiones, incluida la contratación de personal de las Naciones Unidas debidamente preparado y experimentado para dirigir las operaciones de aeronaves sobre el terreno. | UN | وقد تسبب ذلك في مطالب هائلة على كاهل شعبة العمليات الميدانية، التي خلفتها شعبة اﻹدارة والسوقيات الميدانية، وذلك من حيث إدارة عمليات تلك البعثات الجديدة بالصورة الملائمة، بما في ذلك تعيين موظفين لﻷمم المتحدة لديهم المؤهلات والخبرة المناسبة ﻹدارة عمليات الطيران في الميدان. |