"de personas afectadas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأشخاص المتضررين
        
    • من المصابين
        
    • الأشخاص المتأثرين
        
    • الأشخاص المصابين
        
    • الأشخاص المعنيين
        
    • من المتضررين
        
    • أشخاص تلقوا
        
    • للأشخاص المتضررين
        
    • من السكان المتضررين
        
    • للأشخاص المصابين
        
    • من المنكوبين
        
    • من اﻷشخاص المعنيين
        
    • من المتأثرين
        
    • ممن يعانون
        
    • من يعانون
        
    En su exposición, describió el enorme impacto de la sequía, destacando su naturaleza cíclica y los millones de personas afectadas. UN وأوضحت، في عرضها، التأثير الهائل للجفاف، وأشارت إلى طبيعته الدورية وإلى ملايين الأشخاص المتضررين منه.
    La aparente estabilización del número de personas afectadas por el conflicto indica que los incidentes de seguridad serios se concentran en zonas relativamente pequeñas. UN إن الاستقرار الظاهر لعدد الأشخاص المتضررين من الصراع يعكس تركز الحوادث الأمنية الخطيرة في مناطق صغيرة نسبيا.
    322. También le preocupa al Comité el alarmante número de personas afectadas por el VIH/SIDA en el territorio del Estado Parte. UN 322- ويثير العدد الهائل من المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/مرض الإيدز في أراضي الدولة الطرف قلق اللجنة أيضاً.
    El Comité también recibió 14 solicitudes para que se eliminaran de la lista los nombres de personas afectadas por las restricciones de viaje. UN كما تلقت اللجنة 14 طلبا لرفع أسماء من قائمة الأشخاص المتأثرين بقيود السفر.
    Número de personas afectadas en diez de las enfermedades infecciosas más frecuentes y su incidencia en 2001 UN عدد الأشخاص المصابين وحالات الإصابة بالأمراض المعدية العشرة الأكثر تواترا في عام 2001
    El artículo 13 se refiere a la cuestión de los niños nacidos de personas afectadas por una sucesión de Estados después de la fecha de la sucesión. UN 19 - وتتناول المادة 13 مسألة أطفال الأشخاص المعنيين المولودين بعد تاريخ خلافة الدول.
    De resultas de esto, más de 5 millones de personas afectadas por las inundaciones recibieron suministros humanitarios y se beneficiaron de intervenciones de rehabilitación. UN ونتيجة لذلك، تلقى أكثر من خمسة ملايين شخص، من المتضررين نتيجة الفيضانات، إمدادات إنسانية واستفادوا من التدخلات المتعلقة بإعادة التأهيل.
    La Organización Mundial de la Salud se está preparando para el segundo estudio retrospectivo de la mortalidad de personas afectadas por el conflicto en Darfur. UN وتتهيأ منظمة الصحة العالمية لإجراء الاستقصاء الثاني للوفيات السابقة في أوساط الأشخاص المتضررين من الصراع في دارفور.
    Se estima que en todo el mundo hay 260 millones de personas afectadas por esta discriminación. UN ويقدر عدد الأشخاص المتضررين من هذا التمييز ب260 مليون شخص على الصعيد العالمي.
    Por lo que respecta al número de personas afectadas por la desertificación y la sequía, Asia es el continente más gravemente afectado. UN وآسيا هي أشد القارات تأثرا بالتصحر والجفاف من حيث عدد الأشخاص المتضررين.
    A causa de la destrucción de los bosques y de los altos índices de tala en esas zonas, ha aumentado el número de personas afectadas por la sequía. UN وقد تسبب تدمير الغابات وقطع الأشجار على نحو مكثف في هذه المناطق في زيادة عدد الأشخاص المتضررين من الجفاف.
    El Comité se reunió en Gaza con una serie de personas afectadas por el conflicto, incluidos testigos y víctimas. UN 225 - اجتمعت اللجنة بعدد من الأشخاص المتضررين من النـزاع في غزة، بمن فيهم شهود وضحايا.
    Demos esperanzas a los millones de personas afectadas. UN ولنعمل على إحياء الأمل في نفوس الملايين من المصابين.
    Ya ha facilitado al Equipo de Tareas imágenes satelitales potenciadas y analizadas, estratos de SIG pertinentes, así como estimaciones de daños costeros e infraestructurales y del número de personas afectadas. UN وقد قدّم بالفعل إلى فرقة العمل صورا ساتلية مُحسّنة ومُحلّلة وطبقات نظم المعلومات الجغرافية ذات الصلة وتقديرات للأضرار الساحلية والمتصلة بالبنى التحتية وأعداد الأشخاص المتأثرين.
    La discapacidad física parcial guarda relación con la tendencia a un aumento de la discapacidad y del número de personas afectadas por enfermedades relacionadas con el trabajo. UN وترتبط حالات العجز الجسدي الجزئي بزيادة الإعاقات وارتفاع عدد الأشخاص المصابين بأمراض ذات صلة بالعمل.
    El número de personas afectadas en cada caso es probablemente mayor, debido al desconocimiento de las circunstancias que rodean las causas contra algunos de los periodistas y blogueros actualmente recluidos. UN ومن المحتمل أن يكون عدد الأشخاص المعنيين في كل حالة أعلى ممّا ذُكر نظراً للظروف غير المعروفة التي تحيط بالقضايا المرفوعة على بعض الصحفيين والمدونين المحتجزين حالياً.
    Se espera que este hecho amplíe la prestación de ayuda humanitaria a 4,7 millones de personas afectadas por el conflicto. UN ومن المتوقع أن يعزز ذلك التطور تقديم المساعدة الإنسانية إلى ما يصل إلى 4.7 ملايين من المتضررين جرّاء النزاع.
    En efecto, el Comité había observado que la mayoría de las comunicaciones presentadas por particulares en virtud del artículo 22 de la Convención en los últimos años se referían a casos de personas afectadas por una orden de expulsión, devolución o extradición que afirmaban que estarían en peligro de estar sometidas a torturas si fueran expulsadas, devueltas o extraditadas. UN وفي الواقع، لاحظت اللجنة أن معظم الرسائل الفردية التي وردت في السنوات اﻷخيرة، بموجب المادة ٢٢ من الاتفاقية، تتعلق بقضايا أشخاص تلقوا أوامر بالترحيل أو اﻹعادة أو التسليم، والذين ادعوا أنهم قد كانوا سيتعرضون لخطر التعذيب لو تم ترحيلهم أو إعادتهم أو تسليمهم.
    Por ejemplo, la CCSS ha ampliado la prestación de servicios para personas ofensoras adultas, así como los servicios de atención grupal de personas afectadas por la violencia. UN فعلى سبيل المثال، وسع الصندوق الكوستاريكي للضمان الاجتماعي من نطاق الخدمات التي يقدمها إلى الأشخاص البالغين من مرتكبي الإساءات، وكذلك خدمات الرعاية الجماعية للأشخاص المتضررين من العنف.
    El programa para el empleo y el medio ambiente en las aldeas del país, respaldado por el PNUD, permitió obtener ingresos a varios miles de personas afectadas por la guerra y contribuyó a rehabilitar las obras de infraestructura, las carreteras y los puentes deteriorados y mejoró las condiciones ambientales y sanitarias. UN وقد أسفر البرنامج الوطني للعمل والبيئة في القرى الذي يدعمه البرنامج اﻹنمائي من توليد إيرادات لعدة آلاف من السكان المتضررين من الحرب، وساعد على إصلاح الهياكل اﻷساسية والطرق والجسور المتدهورة، وتحسين الظروف البيئية والصحية.
    Red Mundial de personas afectadas por el VIH/SIDA (GNP+) UN الشبكة العالمية للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية
    Profundamente afligida por el elevado número de personas afectadas y los importantes daños y devastaciones de propiedades e infraestructura causados en Djibouti por las lluvias torrenciales y las inundaciones sin precedentes de noviembre de 1994, UN وإذ يؤلمها بشدة العدد الكبير من المنكوبين والدمار واﻷضرار الجسيمة التي لحقت بجيبوتي في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ بفعل السيول والفيضانات التي لم يسبق لها مثيل،
    Por traslado forzoso de población se entiende el traslado forzoso de grupos de personas afectadas a otro lugar del mismo Estado. UN ويشير النقل القسري للسكان إلى نقل قسري لمجموعات من اﻷشخاص المعنيين إلى مكان آخر، ضمن البلد ذاته.
    El aumento de las organizaciones participantes testimonia los varios miles de personas afectadas por la labor de Senderos de Paz. UN وتشهد القائمة اﻵخذة في الاتساع للمنظمات المشاركة لوجود عدة آلاف من المتأثرين بأعمال المنظمة.
    Reinventar el Gobierno es un desafío todavía más urgente porque supone mejorar las condiciones de vida de millones de personas afectadas por la pobreza, las enfermedades, el analfabetismo, el acceso limitado al agua y los conflictos étnicos, religiosos o nacionales. UN تغدو مهمة إعادة تكوين الحكومة تحديا أشد إلحاحا عندما يتعلق الأمر بتحسين الأوضاع المعيشية لبلايين البشر ممن يعانون من الفقر والمرض والأمية وشُح الموارد المائية والصراعات العرقية أو الدينية أو الوطنية.
    Año Número de personas afectadas por enfermedades laborales UN عدد من يعانون من أمراض مهنية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more