"de personas en los países" - Translation from Spanish to Arabic

    • شخص في البلدان
        
    • من الناس في البلدان
        
    • نسمة في البلدان
        
    • البشر في البلدان
        
    • الأشخاص في البلدان
        
    Aproximadamente 1.000 millones de personas en los países industrializados consumen casi el 60% del suministro total de energía. UN ويستهلك قرابة مليار شخص في البلدان الصناعية نحو 60 في المائة من العرض الاجمالي للطاقة.
    Mil millones de personas en los países en desarrollo no tienen acceso a un camino transitable todo el año UN ليس لدى بليون شخص في البلدان النامية إمكانية الوصول إلى طرق صالحة في جميع الأحوال الجوية
    Mil millones de personas en los países en desarrollo siguen sin tener acceso a un abastecimiento adecuado de agua y 1.700 millones de personas carecen de instalaciones sanitarias adecuadas. UN وما زال بليون شخص في البلدان النامية لا تصلهم إمدادات كافية من المياه ، ولا يوجد تحت تصرف ١,٧ بليون شخص مرافق صحية كافية.
    Sin embargo, a pesar de ello, millones de personas en los países en desarrollo se encuentran fuera del alcance de los medios de comunicación modernos. UN غير أنه على الرغم من هذه الجهود ما زال ملايين من الناس في البلدان النامية لا يمتلكون الوسائل الحديثة للاتصالات.
    Para millones de personas en los países que salen de conflictos, la Comisión de Consolidación de la Paz representa un rayo de esperanza y una fuente de socorro en sus vidas. UN وتمثل لجنة بناء السلام، للملايين من الناس في البلدان الخارجة من الصراع، منارة أمل ومصدر مساعدة لهم في حياتهم.
    En la actualidad, por cada millón de personas en los países desarrollados, hay entre una y seis universidades. UN واليوم، يوجد عدد يتراوح بين جامعة واحدة وست جامعات لكل مليون نسمة في البلدان المتقدمة.
    Además de la deshumanizante pobreza, los desastres naturales han traído profundos sufrimientos a millones de personas en los países en desarrollo. UN وبالإضافة إلى الفقر المهدد للإنسانية، فقد جلبت الكوارث الطبيعية معاناة شديدة على ملايين البشر في البلدان النامية.
    Las enfermedades y la pobreza siguen aquejando gravemente a millones de personas en los países en desarrollo. UN ولا يزال المرض والفقر يحطان بثقلهما على ملايين الأشخاص في البلدان النامية.
    Más de 1.000 millones de personas en los países en desarrollo viven sin albergue ni vivienda adecuados. UN 8 - ويعيش أكثر من مليار شخص في البلدان النامية دون موئل أو مسكن مناسب.
    En el Informe sobre Desarrollo Humano de 1993 se estimó que los esfuerzos combinados de las organizaciones no gubernamentales en países desarrollados y en desarrollo probablemente hayan llegado ahora a unos 250 millones de personas en los países en desarrollo, dos veces y media más que a principios del decenio de 1980, y que tienen probabilidades de seguir su notable expansión durante los años venideros. UN وقدر تقرير التنمية البشرية لعام ١٩٩٣ أن جهود المنظمات غير الحكومية للبلدان المتقدمة النمو والنامية مجتمعة من المحتمل أن تكون قد بلغت اﻵن ٢٥٠ مليون شخص في البلدان النامية، أي أكثر من الذين بلغتهم في أوائل الثمانينات بمرتين ونصف المرة، ومن المرجح تحقيق توسع ذي شأن في السنوات القادمة.
    Por otra parte, la pobreza que afecta a más de 1.000 millones de personas en los países en desarrollo, especialmente en África; los conflictos, con su secuela de refugiados; y la violencia, constituyen un factor de inestabilidad social en la medida en que las mujeres y, en consecuencia, sus hijos y su familia, son las primeras víctimas. UN وفضلا عن ذلك، فإن الفقر الذي يعاني منه أكثر من بليون شخص في البلدان النامية وبخاصة في أفريقيا والعنف والمنازعات وما يترتب عليها من لاجئين تعد عاملا من عوامل عدم الاستقرار الاجتماعي حيث تشكل النساء وبالتالي أطفالهن وأسرهن الضحايا اﻷولى لهذه الحالات.
    Los Jefes de Estado y de Gobierno tomaron nota con reconocimiento de que el Programa Mundial de Alimentos (PMA), en colaboración con los Estados miembros afectados, había distribuido, desde abril de 2002, ayuda alimentaria a 4,3 millones de personas en los países afectados. UN 29 - وقد نوه المؤتمر، مع التقدير، بالتعاون بين برنامج الأغذية العالمي، والدول الأعضاء المتضررة فيما يتصل بتوزيع الإغاثة الغذائية على 4.3 مليون شخص في البلدان المتضررة منذ نيسان/أبريل 2002.
    El hecho de que 870 millones de personas en los países de medianos ingresos vivan con menos de dos dólares al día demuestra que para reducir la pobreza a nivel mundial, esos países necesitan recibir una asistencia adaptada a sus necesidades particulares. UN وحقيقة أن 870 مليون شخص في البلدان المتوسطة الدخل يعيشون على أقل من دولارين من دولارات الولايات المتحدة في اليوم تدل على أنه إذا أريد تخفيف حدة الفقر في العالم، فإن تلك البلدان تحتاج إلى مساعدة معدة حسب احتياجاتها الخاصة.
    Observamos con preocupación que más de 2.000 millones de personas en los países en desarrollo no tienen acceso a servicios de suministro de energía modernos y que 2.400 millones de personas dependen de la biomasa tradicional para cubrir sus necesidades energéticas básicas. UN 4 - ونلاحظ بقلق أن ما يزيد على بليوني شخص في البلدان النامية لا تتوفر لهم فرص الحصول على خدمات الطاقة الحديثة، وأن 2.4 بليون شخص يعتمدون على الكتلة الحيوية التقليدية لتلبية احتياجاتهم الأساسية من الطاقة.
    Más de 1.000 millones de personas en los países en desarrollo sólo disponen de fuentes de energía tradicionales (leña y otras formas de biomasa). UN وهناك أكثر من بليون شخص في البلدان النامية لا يملكون أي مصدر من مصادر الطاقة خلافا للمصادر التقليدية )خشب الوقود وغيره من أشكال الكتلة اﻹحيائية(.
    Como parte de una estrategia integral contra el VIH/SIDA que engloba la prevención, el tratamiento, la atención y el apoyo a la gente que vive con el virus, la OMS declaró en 2003 el estado mundial de emergencia con respecto al tratamiento y puso en marcha una iniciativa para tratar con medicamentos antirretrovirales a 3 millones de personas en los países en desarrollo para finales de 2005. UN 146 - وأعلنت منظمة الصحة العالمية، كجزء من استراتيجية شاملة تتعلق بوباء الإيدز، وتجمع بين الوقاية والعلاج وتقديم الرعاية والدعم للأشخاص المصابين بالفيروس، عن حالة طوارئ عالمية للعلاج في عام 2003 وأطلقت مبادرة لمعالجة 3 ملايين شخص في البلدان النامية بأدوية مضادة للفيروس بحلول نهاية عام 2005.
    Es fundamental acelerar el acceso al tratamiento para millones de personas en los países de bajos ingresos para impedir que las personas mueran, así como la transmisión del VIH. UN ومن المهم للغاية تسريع الحصول على العلاج بالنسبة للملايين من الناس في البلدان المنخفضة الدخل لمنع وفاة الناس، وكذلك لمنع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية.
    Con este fin, la televisión y la radio constituyen unos medios ideales, y la radio es tal vez el medio que llega a mayor número de personas en los países en desarrollo. UN ولهذا الغرض، فإن التلفاز والاذاعة وسيلتان مثاليتان، مع كون الاذاعة هي الواسطة القادرة على الوصول إلى أكبر عدد من الناس في البلدان النامية.
    92. La ONUDI ha de orientarse más hacia las industrias relacionadas con la agricultura, que son las que benefician al mayor número de personas en los países en desarrollo e influyen en los objetivos de desarrollo del Milenio. UN 92- واستطرد قائلا إنه يتعين على اليونيدو أن تزيد تركيزها على الصناعات ذات الصلة بالزراعة، التي يعود نفعها على أكبر عدد من الناس في البلدان النامية ويكون لها تأثير على الأهداف الإنمائية للألفية.
    Su cumplimiento no sólo garantizaría la dignidad y la libertad de elección de millones de personas en los países y las regiones pobres, sino que también crearía las condiciones necesarias para la construcción y la consolidación de la paz mundial. UN فلن يؤدي تحقيقها إلى كفالة الكرامة وحرية الاختيار للملايين من الناس في البلدان أو المناطق الفقيرة فحسب، وإنما سيهيئ أيضا الأحوال اللازمة لبناء السلم العالمي وتوطيد دعائمه.
    Se ha calculado que los programas de educación en materia de población basados en el empleo podrán llegar a un número de entre 180 y 300 millones de personas en los países en desarrollo, sin incluir China. UN وقُدر أن برامج التعليم السكاني القائمة على العمالة تتمتع بامكانية الوصول إلى ما يتراوح بين ١٨٠ و ٣٠٠ مليون نسمة في البلدان النامية، باستثناء الصين.
    Para concluir, el Brasil felicita la labor realizada y espera que la Comisión continúe avanzando en los años venideros, contribuyendo así al mejoramiento de la vida de millones de personas en los países que salen de situaciones de conflicto. UN في الختام، تشيد البرازيل بالعمل المنجز وتتوقع أن تستمر اللجنة في إحراز التقدم في الأعوام المقبلة، وأن تسهم بذلك في تحسين حياة الملايين من البشر في البلدان الخارجة من الصراع.
    Con ello, se habrá de liberar a millones de personas en los países pobres que están atrapadas en las cadenas de la pobreza. UN وهذا ما سيحرر ملايين الأشخاص في البلدان الفقيرة من سجن الفقر الواقعين في براثنه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more