"de políticas de los países" - Translation from Spanish to Arabic

    • السياسات في البلدان
        
    • السياسات في بلدان
        
    • السياسات العامة في البلدان
        
    • السياسات المتاح للبلدان
        
    • السياسة في البلدان
        
    • سياسات البلدان
        
    • السياسة العامة في البلدان
        
    No obstante, la elaboración y la aplicación de las técnicas microbianas pertinentes no son plenamente apreciadas por los elaboradores de políticas de los países en desarrollo. UN بيد أن تطوير وتطبيق التكنولوجيات الميكروبية ذات الصلة لا يلقيان التقدير التام من واضعي السياسات في البلدان النامية.
    Afortunadamente, los responsables de la formulación de políticas de los países afectados pueden aprovechar los ejemplos positivos que han dado otros Estados en la última década para reducir la apatridia. UN ولحسن الحظ، يمكن لواضعي السياسات في البلدان المتأثرة أن يستفيدوا من الأمثلة الإيجابية التي حققتها دول أخرى أثناء العقد الماضي في مجال خفض حالات انعدام الجنسية.
    La ventaja principal del nuevo orden humano mundial es que ofrece a los encargados de la formulación de políticas de los países desarrollados y de los países en desarrollo la oportunidad de reestructurar sus ideas sobre la reforma del sistema económico internacional. UN وتتمثل الفائدة الرئيسية من النظام الإنساني العالمي الجديد في كونه يتيح لواضعي السياسات في البلدان المتقدمة النمو والنامية الفرصة لإعادة التفكير بشأن إصلاح النظام الاقتصادي الدولي.
    Los responsables de la adopción de políticas de los países del Sur debían aprovechar la situación y obtener el máximo beneficio para su desarrollo. UN وعلى مقرري السياسات في بلدان الجنوب أن يديروا هذا الوضع بما يحقق أكبر فائدة للتنمية في بلدانهم.
    Tiene el efecto contrario que la desvinculación o el desacoplamiento a los que han aludido con mucha frecuencia los responsables de la formulación de políticas de los países en desarrollo. UN فانخفاض قيمة الدولار يسبب الأثر العكسي لعملية فك الارتباط أو الانفصال التي أشار إليها تكراراً واضعو السياسات العامة في البلدان النامية.
    Lo que se pedía era que, al establecer el programa de las futuras negociaciones económicas, aplicar las disciplinas y cumplir los compromisos existentes e interpretar las normas, se tuvieran en cuenta las repercusiones para el espacio de políticas de los países en desarrollo. UN والمقصود هو ضرورة مراعاة مدى تأثر حيز السياسات في البلدان النامية عند تحديد المفاوضات الاقتصادية في المستقبل، وعند تطبيق الضوابط والالتزامات الراهنة، وعند تأويل القواعد.
    En consecuencia, los encargados de la formulación de políticas de los países en desarrollo están estableciendo ministerios de ciencia y tecnología e invirtiendo mayores recursos en programas orientados hacia el desarrollo científico. UN وعلي هذا يُنشئ راسمو السياسات في البلدان النامية وزارات للعلم والتكنولوجيا ويستثمرون مزيداً من الموارد في برامج تنمية العلوم الهادفة.
    En cuanto a las publicaciones, se mostró a favor de la racionalización y la concentración en los productos de investigación distintivos y del establecimiento de un mecanismo de examen interno que ayudase a la organización a percibir las necesidades de los encargados de la formulación de políticas de los países en desarrollo. UN وفيما يتعلق بالمنشورات، أشار إلى تأييده للتبسيط والتركيز بشأن منتجات البحث الرئيسية، ولوضع آلية استعراض داخلية تساعد الأونكتاد على تلبية احتياجات واضعي السياسات في البلدان النامية.
    La aceleración de la atención del servicio de la deuda plantea un dilema a los encargados de la formulación de políticas de los países en desarrollo, que tienen que decidir la manera de utilizar sus escasos recursos en el servicio de su deuda y al mismo tiempo satisfacer las necesidades básicas de su población. UN فالتعجيل بخدمة الديون يُشكل معضلة بالنسبة لصانعي السياسات في البلدان النامية، الذين يتعين عليهم البت في كيفية استعمال مواردهم الضئيلة لخدمة ديونهم، وفي ذات الوقت، تلبية الاحتياجات الأساسية لشعوبهم.
    En cuanto a las publicaciones, se mostró a favor de la racionalización y la concentración en los productos de investigación distintivos y del establecimiento de un mecanismo de examen interno que ayudase a la organización a percibir las necesidades de los encargados de la formulación de políticas de los países en desarrollo. UN وفيما يتعلق بالمنشورات، أشار إلى تأييده للتبسيط والتركيز بشأن منتجات البحث الرئيسية، ولوضع آلية استعراض داخلية تساعد الأونكتاد على تلبية احتياجات واضعي السياسات في البلدان النامية.
    En este panorama mundial, los encargados de la formulación de políticas de los países en desarrollo se enfrentan a desafíos constantes, a menudo exacerbados por la desaceleración económica en los principales países industrializados, pero también aparecen nuevas oportunidades. UN وتضع هذه الصورة العالمية صانعي السياسات في البلدان النامية أمام تحديات مستعصية غالبا ما تزداد شدّة بسبب الركود الاقتصادي في البلدان الصناعية الرئيسية، ولكنها تنطوي أيضا على فرص سانحة.
    Así pues, los MNP ofrecen un marco para que la secretaría de la CLD interactúe con los encargados de la formulación de políticas de los países y promueva la elaboración y la aprobación de políticas a nivel nacional. UN وبالنتيجة، توفر أُطر سياسات الدعوة إطاراً تتفاعل أمانة الاتفاقية من خلاله مع مقرري السياسات في البلدان وتدعو من خلاله إلى وضع واعتماد سياسات على الصعيد القطري.
    Expresó que el cierre de la brecha de capacidad comercial seguía representando un desafío para los encargados de la formulación de políticas de los países en desarrollo, que tenían que determinar si las decisiones sobre políticas que adoptaban podrían influir en los objetivos de desarrollo. UN فقال إن سد الثغرة القائمة في مجال القدرة التجارية يظل تحديا لواضعي السياسات في البلدان النامية حيث يتعين عليهم تحديد ما إذا كانت الخيارات السياساتية التي اعتمدوها ذات تأثير على الأهداف الإنمائية.
    Además de gestionar las corrientes de capital para reducir la inestabilidad, los encargados de la formulación de políticas de los países en desarrollo deberían, asimismo, proporcionar incentivos más sólidos para una inversión directa más estable y a más largo plazo. UN وبالإضافة إلى إدارة تدفقات رؤوس الأموال للحد من التقلبات، ينبغي لصانعي السياسات في البلدان النامية أن يقدموا أيضاً حوافز أقوى على استثمار مباشر أطول أجلا وأكثر استقراراً.
    Expresó que el cierre de la brecha de capacidad comercial seguía representando un desafío para los encargados de la formulación de políticas de los países en desarrollo, que tenían que determinar si las decisiones sobre políticas que adoptaban podrían influir en los objetivos de desarrollo. UN فقال إن سد الثغرة القائمة في مجال القدرة التجارية يظل تحدياً لواضعي السياسات في البلدان النامية حيث يتعين عليهم تحديد ما إذا كانت الخيارات السياساتية التي اعتمدوها ذات تأثير على الأهداف الإنمائية.
    Las hipótesis de los pronósticos, elaboradas con la colaboración de los países en desarrollo, pueden ser instrumentos útiles para los formuladores de políticas de los países en desarrollo. Como actividad complementaria, el sistema de las Naciones Unidas podría promover la cooperación internacional en la investigación y el desarrollo de nuevos materiales y la transferencia eficaz de las tecnologías a los países en desarrollo. UN ويمكن أن تكون سيناريوهات التنبؤ، التي يتم اعدادها بالتعاون مع البلدان النامية، أدوات مفيدة بالنسبة لراسمي السياسات في البلدان النامية، وكنشاط تكميلي، يمكن لمنظومة اﻷمم المتحدة أيضا أن تعزز التعاون الدولي في مجال بحث وتطوير مواد جديدة ونقل هذه التكنولوجيات بشكل فعال الى البلدان النامية.
    En el bienio 2006-2007, la UNCTAD contribuyó a que los encargados de la formulación de políticas de los países del Grupo de los 24 impulsaran la reforma de las estructuras de gobernanza del Fondo Monetario Internacional, mejorando su noción de los aspectos de las cuestiones financieras y monetarias vinculados al desarrollo. UN ساهم مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية (الأونكتاد) خلال فترة السنتين 2006-2007 في تمكين صانعي السياسات في بلدان مجموعة الـ 24 من الحث على إصلاح الهياكل الإدارية لصندوق النقد الدولي، من خلال تعزيز إدراكهم البعد الإنمائي للمسائل المالية والنقدية الراهنة.
    2.2 Proporcionar asistencia técnica a los responsables de la adopción de políticas de los países de América Latina y el Caribe en el diseño y la aplicación de estrategias logísticas y políticas complementarias para una explotación más sostenible de los recursos naturales desde una perspectiva regional; UN (النشاط 2-2) تقديم المساعدة التقنية إلى واضعي السياسات في بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في تصميم وتنفيذ استراتيجيات اللوجستيات والسياسات التكميلية من أجل استغلال الموارد الطبيعية على نحو أكثر استدامة من منظور إقليمي؛
    Dos expertos explicaron que la calidad de la interacción dependía de los responsables de políticas de los países y que para garantizarla resultaban fundamentales los sistemas de rendición de cuentas y las características personales de esos responsables. También eran relevantes los mecanismos de aplicación y coordinación. UN وردّاً على ذلك، قال خبيران إنّ مستوى التفاعل يرتبط ارتباطاً مباشراً بواضعي السياسات العامة في البلدان وإنّ ضمان هذا التفاعل يرتبط بأنظمة المساءلة والسمات الشخصية لواضعي السياسات أنفسهم، فضلاً عن أهمية وجود آليات إنفاذ وتعاون فعالة.
    15. Destaca también que los programas de reforma económica adoptados a causa de la deuda externa deben potenciar el espacio de políticas de los países en desarrollo a fin de que puedan mantener sus iniciativas de desarrollo nacionales, teniendo en cuenta las opiniones de los actores interesados a fin de garantizar un desarrollo equilibrado que permita la realización general de todos los derechos humanos; UN 15- تشدد أيضاً على أن برامج الإصلاح الاقتصادي الناشئة عن الديون الخارجية ينبغي أن تزيد إلى أقصى حد حيز السياسات المتاح للبلدان النامية في مواصلة جهودها الإنمائية الوطنية مع مراعاة آراء أصحاب المصلحة المعنيين على نحو يكفل تنمية متوازنة تفضي إلى إعمال جميع حقوق الإنسان إعمالاً شاملاً؛
    57. El principal desafío para los responsables de la formulación de políticas de los países en desarrollo es ayudar a las agrupaciones de PYME a seguir la " vía difícil " creando un entorno que propicie y respalde el aprendizaje, la innovación y un perfeccionamiento continuo. UN 57- يتمثل التحدي الرئيسي بالنسبة لصانعي السياسة في البلدان النامية في مساعدة تجمعات المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم على اتباع " أسهل الطرق " بتهيئة بيئة تشجع وتدعم التعلم والابتكار والتطور المستمر.
    Al mismo tiempo, era fundamental conservar el espacio de políticas de los países en desarrollo, en particular con respecto a la política fiscal. UN وفي الوقت نفسه، فمن الحيوي الحفاظ على مجال سياسات البلدان النامية وخاصة فيما يتعلق بالسياسة المالية.
    - la organización de talleres y seminarios de sensibilización para ejecutivos del sector de la industria y responsables de la formulación de políticas de los países en desarrollo; UN تنظيم حلقات عمل وحلقات دراسية لتوعية موظفي الصناعة التنفيذيين، ومقرري السياسة العامة في البلدان النامية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more