Todos esos servicios de crédito han provocado un aumento en la concesión de préstamos a las empresas y la formación de nuevas empresas. | UN | وتمخضت جميع هذه التسهيلات الائتمانية عن زيادة في إقراض المشاريع وفي تكوين مشاريع جديدة. |
Una vez más, se podrían modificar los criterios de evaluación de las instituciones financieras para conceder una mayor ponderación a su nivel de préstamos a microempresas y empresas pequeñas. | UN | وهنا أيضا يمكن تعديل تقييمات أداء المؤسسات المالية ﻹعطاء وزن أكبر لما تقوم به من إقراض المشاريع الشديدة الصغر والصغيرة. |
El Comité también recomienda al Estado parte que modifique el plan de préstamos a estudiantes a fin de que no plantee dificultades adicionales a las mujeres que ingresan en la universidad. | UN | وهي توصي أيضا بأن تراجع الدولة الطرف خطة منح القروض إلى الطلاب بما يجعلها لا تفضي إلى نتائج تتمثل في المزيد من العقبات التي تصادف المرأة. |
Programa de préstamos a grupos solidarios | UN | البرنامج الفرعي للإقراض الجماعي التضامني |
No obstante, las carteras diversificadas de préstamos a las pymes pueden reducir considerablemente el riesgo. | UN | غير أنه بوسع حافظة متنوعة من قروض المشاريع الصغيرة والمتوسطة أن تخفف من حدة المخاطر بدرجة كبيرة. |
El Fondo ha proporcionado garantías de préstamos a empresas que dan trabajo a más de 50 empleados que equivalen a poco más de 40 puestos de jornada completa. | UN | وقدم الصندوق ضمانات للقروض إلى مشاريع توفر العمالة لأكثر من 50 موظفاً في 40 مكافئ عمل لكل الوقت. |
Se observó que la concesión de préstamos a grupos había tenido éxito en algunos países, como en el caso del Grameen Bank en Bangladesh. | UN | وأشير إلى أن ممارسات اﻹقراض الجماعي كانت ناجحة في بعض البلدان من قبيل مصرف غرامين في بنغلاديش. |
Asimismo, el proyecto de principios alienta al FMI a aplicar en toda su extensión su política de concesión de préstamos a países con atrasos. | UN | 47 - وفضلا عن ذلك، تشجع المسودة صندوق النقد الدولي على التنفيذ الكامل لسياسته لإقراض البلدان رغم التخلف عن الدفع. |
Existe además un programa de préstamos a fin de ayudar a los empleadores a cubrir los gastos de construcción o ampliación de las instalaciones de guardería infantil en las empresas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وُضع مشروع إقراض لمساعدة أرباب العمل على تغطية نفقات بناء أو توسيع مرافق رعاية الأطفال داخل المصانع. |
Asimismo, los planes de préstamos a grupos incluyen la aplicación de sanciones. | UN | ويضاف إلى ذلك أن نظم إقراض الجماعات تنص على توقيع جزاءات. |
La alternativa del modelo de préstamos a grupos es el microcrédito para individuos, como en Indonesia. | UN | والبديل عن نموذج إقراض الجماعات هو الائتمانات الصغيرة لﻷفراد، كما يحدث في إندونيسيا. |
Mediante la concesión de préstamos a los pequeños inversores, han beneficiado a aproximadamente 64,500 personas. | UN | وباشرت منح القروض لصغار المستثمرين، بحيث وصل عدد المستفيدين من هذه القروض إلى حوالي 64500 شخص. |
16. El FIDA pagó en 1995, previa autorización de la OSPNU, un total de 106,6 millones de dólares de fondos procedentes de préstamos a los gobiernos. | UN | ١٦ - بعد موافقة مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع دفع الصندوق ١٠٦,٦ مليون دولار من أموال القروض إلى الحكومات. |
Establecido en 1994, el programa de préstamos a grupos solidarios es el más antiguo y más amplio programa de créditos para mujeres en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. | UN | وبرنامج التسليف الجماعي التضامني الذي أنشئ في عام ١٩٩٤ هو أقدم وأكبر برنامج لتقديم القروض إلى المرأة في الضفة الغربية وقطاع غزة. |
El OOPS fomenta la concesión de créditos a mujeres mediante su programa de préstamos a grupos solidarios, que sólo concede créditos a microempresas propiedad de mujeres. | UN | وتدعم الأونروا الائتمانات المقدمة إلى المرأة من خلال برنامجها للإقراض الجماعي التضامني الذي يقدم الائتمانات للمشاريع الصغرى التي تملكها المرأة دون غيرها. |
El Banco puede también financiar actividades de lucha contra el blanqueo con los recursos de su programa ordinario de préstamos a países y de cooperación técnica. | UN | وبمقدور المصرف أيضا أن يمول أنشطة مكافحة غسل الأموال بموارد برامجه الوطنية العادية للإقراض والتعاون التقني. |
651. El Banco Inmobiliario concedió P 8.150.000.000 en concepto de préstamos a la producción a 886.503 agricultores y cooperativas. | UN | ١٥٦- صرف بنك اﻷرض ما قيمته ٠٠٠ ٠٠٠ ٠٥١ ٨ بيزو من قروض اﻹنتاج لصالح ٣٠٥ ٦٨٨ مزارعاً مستفيداً وتعاونية. |
El Comité sugiere que las personas que trabajan en este sector puedan beneficiarse de préstamos a bajo interés y de incentivos crediticios como los que se otorgan a las pequeñas empresas. | UN | وتقترح اللجنة تمكين العاملين في هذا القطاع من الاستفادة من قروض ذات فوائد منخفضة وحوافز ائتمانية على غرار الحوافز المتاحة لﻷعمال التجارية الصغيرة. |
La matrícula en las instituciones de enseñanza superior es subvencionada y el Gobierno ofrece un plan de préstamos a estudiantes. | UN | ورسوم الدراسة بالمؤسسات التعليمية العليا مدعومة، وتتيح الحكومة برنامجا للقروض الطلابية. |
Aproximadamente el 60% de las mujeres del sector de pequeños agricultores aprovechan el plan de préstamos a grupos de esta Corporación. | UN | فحوالي ٦٠ في المائة من النساء من قطاع المالكين الصغار يستفدن من خطة اﻹقراض الجماعي التي وضعتها شركة التمويل الزراعي. |
La manera más eficiente de fomentar la concesión de préstamos a las PYMES es mediante el aumento de la capacidad de las instituciones existentes de elaborar programas de préstamos rentables y eficientes a esas empresas. | UN | وأكثر الطرق نجاعة لتشجيع الإقراض إلى المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم هي تحسين قدرة المؤسسات الحالية على إعداد برامج مربحة وذات كفاءة لإقراض المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Gobierno del Japón: concesión de préstamos a proyectos en este sectorb | UN | حكومة اليابان: توفير القروض للمشاريع التي تندرج في إطار هذا القطاع(ب) |
Programa de préstamos a grupos solidarios | UN | البرنامج الفرعي الخاص بتقديم الائتمانات إلى المشاريع الصغرى |
Los créditos blandos consistieron en el 40% de subvenciones y el 60% de préstamos a un interés del 10%. | UN | وتتألف القروض الميسرة من 40 في المائة من المنح و 60 في المائة من القروض الممنوحة بفائدة نسبتها 10 في المائة. |