"de presentarse" - Translation from Spanish to Arabic

    • تقديمها
        
    • تقديمه
        
    • تقديم أية
        
    • بالحضور
        
    • بالمثول
        
    • المثول
        
    • لتقلد
        
    • من الترشيح
        
    • الذي يودع
        
    • ستُقدم
        
    • إن المكتب سيتابع
        
    • على الترشح
        
    • عن تقديم ترشيحهم
        
    • المقرر عرضه
        
    Ese intento de Portugal de vincular sus acusaciones infundadas contra Indonesia con la información que ha de presentarse en virtud del mencionado Artículo constituye una flagrante contravención de esas disposiciones. UN فهذه المحاولات التي تقوم بها البرتغال لربط ادعاءات مغلوطة الموجهة ضد اندونيسيا بالمعلومات التي ينبغي تقديمها بموجب المادة المذكورة، إنما تشكل انتهاكا صارخا ﻷحكام هذه المادة.
    Recientemente nombró un Oficial Ejecutivo que habrá de elaborar sistemas y estructuras para tramitar el gran número de reclamaciones que se prevé han de presentarse. UN وقد عينت اللجنة مؤخرا موظفا تنفيذيا من أجل وضع النظم والهياكل اللازمة للنظر في العدد الكبير من المطالبات التي يتوقع تقديمها.
    :: Preparar documentos jurídicos relativos a los procedimientos de apelación que hayan de presentarse ante la Sala de Apelaciones UN :: إعداد دفوع قانونية تتعلق بدعاوى الاستئناف التي سيجري تقديمها إلى دائرة الاستئناف
    Se preparó un primer proyecto del código de procedimiento penal revisado que está pendiente de presentarse al Gobierno. UN تم إعداد المشروع الأول لقانون الإجراءات الجنائية المنقح في انتظار تقديمه للحكومة.
    La Comisión Consultiva reitera la necesidad de que se analicen permanentemente los puestos que hayan estado vacantes durante largos períodos y, en particular, antes de presentarse a la Asamblea General propuestas de puestos nuevos. UN وتكرر اللجنة الاستشارية تأكيد الحاجة إلى أن يجري باستمرار استعراض الوظائف التي تظل شاغرة لفترة طويلة، ولا سيما قبل تقديم أية مقترحات بإنشاء وظائف جديدة إلى الجمعية العامة.
    :: Preparar documentos jurídicos relativos a los procedimientos de apelación que hayan de presentarse ante la Sala de Apelaciones UN :: إعداد دفوع قانونية تتعلق بدعاوى الاستئناف التي سيجري تقديمها إلى دائرة الاستئناف
    El Comité podrá aprobar directrices respecto de la forma y el contenido de los informes que han de presentarse en virtud del artículo 73 de la Convención. UN يجوز للجنة أن تعتمد مبادئ توجيهية فيما يتعلق بشكل ومضمون التقارير الواجب تقديمها بمقتضى المادة 73 من الاتفاقية.
    Otros datos, como los resultados del procedimiento de precalificación, o la elección del método de contratación, habrían de presentarse en el plazo actualmente previsto de 20 días. UN أما الاعتراضات الأخرى، مثل الاعتراض على نتائج إجراءات التأهّل المسبق أو على اختيار طريقة الاشتراء، فيلزم تقديمها في غضون مهلة الـ20 يوما الحالية.
    El Comité podrá aprobar directrices respecto de la forma y el contenido de los informes que han de presentarse en virtud del artículo 73 de la Convención. UN يجوز للجنة أن تعتمد مبادئ توجيهية تتعلق بشكل ومحتويات التقارير الواجب تقديمها بمقتضى المادة 73 من الاتفاقية.
    Mejora de los procedimientos de comunicación de la información, así como de la calidad y el formato de los informes que han de presentarse a la Conferencia de las Partes. UN تحسين إجراءات تبليغ المعلومات ونوعية وشكل التقارير التي يتعين تقديمها إلى مؤتمر الأطراف.
    Mejora de los procedimientos de comunicación de la información, así como de la calidad y el formato de los informes que han de presentarse a la Conferencia de las Partes. UN تحسين إجراءات تبليغ المعلومات ونوعية وشكل التقارير التي يتعين تقديمها إلى مؤتمر الأطراف.
    Mejora de los procedimientos de comunicación de la información, así como de la calidad y el formato de los informes que han de presentarse a la Conferencia de las Partes. UN تحسين إجراءات تبليغ المعلومات ونوعية وشكل التقارير التي يتعين تقديمها إلى مؤتمر الأطراف.
    de la información, así como de la calidad y el formato de los informes que han de presentarse UN تحسين إجراءات تبليغ المعلومات ونوعية وشكل التقارير التي يتعين تقديمها
    Además, en la Reunión se analizaron varias propuestas que habrían de presentarse al Comité Internacional sobre los GNSS en su séptima reunión anual, que se celebraría en el 2012. UN وبالإضافة إلى ذلك، نُوقِشَت في الاجتماع مقترحات ستتم تقديمها إلى الاجتماع السنوي السابع للجنة الدولية المعنية بالنظم العالمية لسواتل الملاحة الذي سيعقد في عام 2012.
    El Comité recomienda que el próximo informe periódico del Estado Parte, que habrá de presentarse el 2 de octubre de 1996, sea un informe actualizado y aborde todos los aspectos planteados en las presentes observaciones. UN ٥٩ - وتوصي اللجنة بأن يكون التقرير الدوري التالي للدولة الطرف، الذي يحين موعد تقديمه في ٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦، تقريرا مستكملا يتناول كل النقاط التي أثيرت في هذه الملاحظات.
    La labor deberá realizarse en el ámbito de grupos de trabajo de composición abierta, centrándose en la negociación de propuestas, con miras a elaborar un proyecto de texto refundido de una convención que habrá de presentarse a la conferencia diplomática. UN ويتعين أن يسير العمل في صورة أفرقة عاملة مفتوحة العضوية، مع التركيز على التفاوض بشأن المقترحات بهدف إصدار مشروع نص موحد للاتفاقية من أجل تقديمه الى المؤتمر الدبلوماسي.
    En el informe final que ha de presentarse en 1997 a la Comisión de Derechos Humanos, el Relator Especial se ocupará de los informes y analizará las informaciones sobre violaciones graves de los derechos humanos en el Sudán que ha recibido desde la renovación de su mandato. UN وفي التقرير النهائي المقرر تقديمه إلى لجنة حقوق اﻹنسان في عام ١٩٩٧، عقب تجديد ولاية المقرر الخاص، سوف يتطرق المقرر الخاص إلى البلاغات ويقوم بتحليل المعلومات المتعلقة بالانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان.
    La Comisión Consultiva reitera la necesidad de que se analicen permanentemente los puestos que hayan estado vacantes durante largos períodos y, en particular, antes de presentarse a la Asamblea General propuestas de puestos nuevos (párr.43). UN وتكرر اللجنة الاستشارية تأكيد الحاجة إلى أن يجري باستمرار استعراض الوظائف التي تظل شاغرة لفترة طويلة، ولا سيما قبل تقديم أية مقترحات بإنشاء وظائف جديدة إلى الجمعية العامة (الفقرة 43)
    En agosto de 1989 se redujeron las restricciones impuestas a la libertad de circulación del autor y se disminuyó a una vez por semana la obligación de presentarse ante la policía. UN وقد خففت القيود التي كانت مفروضة على حرية تنقل صاحب البلاغ في آب/أغسطس ١٩٨٩، كما خفض التزامه بالحضور إلى مقر الشرطة إلى مرة واحدة في الاسبوع.
    - la obligación de presentarse en los servicios o ante las autoridades designadas en el fallo; UN - الالتزام بالمثول أمام الجهات أو السلطات التي يعينها الحكم؛
    Fue puesto en libertad con la condición de presentarse en la comisaría una vez por semana. UN وأُفرج عنه بعد ذلك بشرط المثول أمام الجندرمة مرة في الاسبوع.
    15. La realización efectiva del derecho y la posibilidad de presentarse a cargos electivos garantiza que todas las personas con derecho de voto puedan elegir entre distintos candidatos. UN ١٥ - وتضمن للمتمتعين بحق الانتخاب حرية اختيار المرشحين بإعمال حق ترشيح النفس واغتنام الفرص لتقلد المناصب إعمالا فعالا.
    15.5 El Comité observa que todo candidato que no se clasifique en uno de los grupos se encuentra en la imposibilidad de presentarse a las elecciones generales. UN 15-5 وتلاحظ اللجنة أن المرشح الذي لا يُدرج في أي تصنيف يمنع فعلياً من الترشيح للانتخابات العامة.
    a) Cuando el procedimiento seguido en este Estado esté en curso en el momento de presentarse la solicitud de reconocimiento del procedimiento extranjero: UN )أ( عندما يُتخذ اﻹجراء في هذه الدولة في الوقت الذي يودع فيه طلب للاعتراف باﻹجراء اﻷجنبي،
    De conformidad con el artículo 9 del reglamento de las comisiones orgánicas del Consejo Económico y Social, la Comisión tendrá ante sí el proyecto de programa provisional para su décimo período de sesiones, en el que se indicarán los documentos que ha de presentarse para su examen. UN وفقاً للمادة 9 من النظام الداخلي للجان الفنية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، سيُعرض على اللجنة مشروع جدول الأعمال المؤقت لدورتها العاشرة إلى جانب بيان الوثائق التي ستُقدم لكي تنظر فيها.
    de presentarse alguna información decisiva, la Junta convocaría una reunión de información para las delegaciones en Nueva York o volvería a tratar la cuestión en el período de sesiones anual. UN وقال إن المكتب سيتابع المسألة أيضا، وسيدعو إذا ما أتيحت معلومات حاسمة إلى عقد جلسة لتزويد الوفود في نيويورك بالمعلومات أو العودة إلى هذه المسألة في الدورة السنوية.
    Aumento de la capacidad de las mujeres de presentarse como candidatas electorales, incluso en países que acaben de salir de un conflicto UN :: بناء قدرات المرأة على الترشح للانتخابات، بما في ذلك البلدان في مرحلة ما بعد الصراع
    Habida cuenta del carácter excepcional de las cualificaciones y de la experiencia exigidas para prestar servicio en la Corte, cualquier medida que pudiera desalentar a las personas más cualificadas de presentarse a las elecciones podría afectar gravemente a la calidad de los trabajos judiciales de la institución. UN وبالنظر إلى الطبيعة الاستثنائية للمؤهلات والخبرة المطلوبة للعمل في المحكمة، فأي تدبير يمكن أن يدفع الأفراد الذين يستوفون أعلى المؤهلات إلى العدول عن تقديم ترشيحهم للعضوية في المحكمة يمكن أن يؤثر بشدة على جودة العمل القضائي الذي تضطلع به المؤسسة.
    La oradora pregunta si el tercer informe periódico de Suriname, que ha de presentarse en febrero de 2003, también se discutirá con el Parlamento. UN وسألت عما إذا كان من المزمع أن يُناقَش في البرلمان تقرير سورينام الدوري الثالث، المقرر عرضه في شباط/فبراير 2003.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more