"de prestar apoyo" - Translation from Spanish to Arabic

    • تقديم الدعم
        
    • توفير الدعم
        
    • بتقديم الدعم
        
    • لتقديم الدعم
        
    • لتوفير الدعم
        
    • تقديم دعم
        
    • بتوفير الدعم
        
    • ليقدم الدعم
        
    • بتقديم دعم
        
    • عن الدعم
        
    • توفير دعم
        
    • لتقديم دعم
        
    • لتوفير دعم
        
    • يقدم الدعم
        
    • ولتوفير الدعم
        
    ◆ Incrementar su capacidad de prestar apoyo a las balanzas de pagos mediante fondos compensatorios de baja condicionalidad; UN ♦ زيادة طاقته على تقديم الدعم إلى موازين المدفوعات عن طريق التمويل التعويضي الميسر الشروط؛
    Eso pone de relieve la necesidad de prestar apoyo urgentemente al nuevo Gobierno. UN وهذا يؤكد على الحاجة الماسة إلى تقديم الدعم إلى الحكومة الجديدة.
    En respuesta a una solicitud mía, siete Estados Miembros aunaron sus esfuerzos con objeto de prestar apoyo y garantizar la seguridad del retiro. UN وردا على طلب مني، تكاتفت سبع من الدول اﻷعضاء في توفير الدعم واﻷمن لعملية الانسحاب.
    iii) El equipo de escolta 3 se encarga principalmente de prestar apoyo a todo el personal sustantivo de la UNAMI. UN ' 3` فريق الحماية اللصيقة 3 مكلف في المقام الأول بتقديم الدعم لجميع الموظفين الفنيين التابعين للبعثة.
    • Establecimiento de un servicio permanente de consulta encargado de prestar apoyo técnico y jurídico a los servicios de traducción de documentos UN ● إنشاء خدمة مرجعية تحت الطلب لتقديم الدعم الفني والقانوني لتعزيز دوائر ترجمة الوثائق.
    También se felicitó de la disposición de los gobiernos donantes, particularmente el del Canadá, de prestar apoyo financiero para el establecimiento y funcionamiento de la Comisión. UN ورحب أيضا بما أبدته الحكومات المانحة، وبخاصة كندا، من استعداد لتوفير الدعم المالي لإنشاء اللجنة وتشغيلها.
    El concepto de organización rectora permite determinar con claridad qué Copatrocinador está encargado de prestar apoyo técnico en una esfera particular. UN ويتسم مفهوم المنظمة الرائدة بالوضوح فيما يتعلق بتحديد الجهة الراعية المسؤولة عن تقديم الدعم التقني في المجال المحدد.
    El concepto de organización rectora permite determinar con claridad qué Copatrocinador está encargado de prestar apoyo técnico en una esfera particular. UN ويتسم مفهوم المنظمة الرائدة بالوضوح فيما يتعلق بتحديد الجهة الراعية المسؤولة عن تقديم الدعم التقني في المجال المحدد.
    La cuenta debe estructurarse de manera adecuada y debe ser transparente, para que cumpla su propósito de prestar apoyo básico a las misiones. UN فيجب أن يشكّل الحساب وأن يكون شفافا على الوجه السليم حتى يستوفي الغرض منه وهو تقديم الدعم الأساسي لتلك البعثات.
    Se determinarán los medios de prestar apoyo a otras organizaciones no gubernamentales. UN ويجري تحديد سبل تقديم الدعم للمنظمات غير الحكومية اﻷخرى.
    El FNUAP está estudiando la posibilidad de prestar apoyo a la creación de un centro análogo en la ciudad de Gaza. UN وينظر صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في تقديم الدعم ﻹنشاء مركز مماثل في مدينة غزة.
    También es necesario salvaguardar la posición financiera de los bancos multilaterales de desarrollo y su capacidad de prestar apoyo a otros países miembros. UN ويتعين أيضا الحفاظ على المركز المالي للمصارف اﻹنمائية المتعددة اﻷطراف وقدرتها على تقديم الدعم الى البلدان اﻷعضاء كافة.
    El FNUAP está considerando la posibilidad de prestar apoyo al establecimiento de un centro análogo en la ciudad de Gaza. UN والصندوق ينظر في الوقت الراهن في توفير الدعم اللازم ﻹنشاء مركز مماثل في مدينة غزة.
    En consecuencia, sería muy conveniente que los Estados estudiaran cuidadosamente la posibilidad de prestar apoyo a ese fondo con miras a proteger y promover las normas internacionales de derechos humanos de manera más coherente y eficaz. UN ولذا سيكون من المستصوب جدا انطلاقا من وجهة النظر هذه لو نظرت الدول بجدية في توفير الدعم لهذا الصندوق بغية حماية وتعزيز المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان على نحو أكثر تساوقا وفعالية.
    La División es responsable de prestar apoyo sustantivo a la preparación de aportaciones al Consejo y sus series de sesiones de coordinación y sobre las actividades operacionales. UN هذه الشعبة مسؤولة عن توفير الدعم الفني لعملية إعداد المساهمات في المجلس وجزئه الرفيع المستوى المتعلق بالتنسيق وجزئه الرفيع المستوى المتعلق باﻷنشطة التنفيذية.
    Deberá actuarse con prudencia también a la hora de prestar apoyo a empresas de difusión privadas para sus adquisiciones en otros países. UN كما ينبغي توخي الحذر فيما يتصل بتقديم الدعم إلى مؤسسات وسائط اﻹعلام الخاصة فيما تشتريه في بلدان أخرى.
    El PNUD, además de prestar apoyo en las esferas críticas de la etapa de emergencia, también prestó asistencia a los esfuerzos de reasentamiento a largo plazo. UN وإضافة إلى سد الثغرات الحرجة في مرحلة الطوارئ، قام البرنامج اﻹنمائي أيضا بتقديم الدعم لجهود إعادة التوطين لﻷجل البعيد.
    Con mayores recursos, el UNICEF estará en mejores condiciones de prestar apoyo a las actividades de los gobiernos en favor de los niños y las mujeres. UN إن زيادة الموارد من شأنها أن تجعل اليونيسيف في وضع أفضل لتقديم الدعم لجهود الحكومات الموجهة لﻷطفال والنساء.
    El ACNUDH reanudó asimismo los contactos con el Programa de Voluntarios de las Naciones Unidas con objeto de prestar apoyo a las instituciones nacionales. UN كما جدّدت المفوضية الاتصالات مع برنامج متطوعي الأمم المتحدة لتوفير الدعم للمؤسسات الوطنية.
    Se estableció un fondo fiduciario especial para los partidos políticos con el fin de prestar apoyo financiero limitado a todas las partes contendientes. UN وأنشئ صندوق استئماني خاص لﻷحزاب السياسية من أجل تقديم دعم مالي محدود الى جميع اﻷحزاب المتنافسة.
    El grupo técnico proporcionará también información y evaluaciones sobre el cumplimiento por las Partes que son países desarrollados de sus compromisos de prestar apoyo al fomento de la capacidad. UN كما سيوفر الفريق التقني المعلومات والتقييم بشأن أداء البلدان الأطراف المتقدمة لالتزاماتها بتوفير الدعم لبناء القدرات.
    a) Un oficial nacional encargado de prestar apoyo administrativo a la Sección de Finanzas; UN (أ) موظف فني وطني واحد ليقدم الدعم الإداري إلى قسم الشؤون المالية؛
    El copatrocinio de un seminario por la Plataforma no constituye necesariamente una obligación de la Plataforma de prestar apoyo financiero o de otra índole. UN ولا يعني اشتراك المنبر في رعاية حلقة عمل بالضرورة أنه ملزم بتقديم دعم مالي أو غيره.
    El Director aclaró que no se dejaría de prestar apoyo a los mercados rentables aunque se prestara mayor atención a los mercados principales. UN وأوضح المدير أنه سوف لا يتم التنازل عن الدعم لصالح اﻷسواق المربحة على حساب زيادة التأكيد على اﻷسواق الرئيسية.
    Tomando nota de la función que cumplen las organizaciones pertinentes de las Naciones Unidas en la tarea de prestar apoyo adecuado a los países en desarrollo a fin de que la migración contribuya al desarrollo, UN وإذ تلاحظ دور منظمات اﻷمم المتحدة المختصة في توفير دعم للبلدان النامية كاف لكفالة إسهام الهجرة في التنمية،
    A fin de prestar apoyo básico con recursos sumamente limitados, el FNUAP ha establecido una estrecha relación de trabajo con una organización no gubernamental internacional que coordina los servicios de salud reproductiva. UN وفي محاولة لتقديم دعم أساسي بموارد محدودة للغاية، أقام صندوق الأمم المتحدة للسكان علاقة عمل وثيقة مع منظمة غير حكومية دولية تنسق الرعاية في مجال الصحة الإنجابية.
    Además, se estableció un grupo consultivo de alto nivel encargado de prestar apoyo normativo estratégico al proceso de evaluación. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد تم إنشاء فريق استشاري رفيع المستوى لتوفير دعم سياسات استراتيجي لعملية التقييم.
    Los resultados del sistema mejorarán aún más cuando se reformule y modernice a fin de prestar apoyo a esas actividades. UN غير أن أداء هذا البرنامج سيتحسن بالتأكيد عندما تعاد صياغته ويجري تحديثه، بحيث يقدم الدعم إلى هذه الأنشطة.
    :: A fin de prestar apoyo sustantivo a las organizaciones que desean promover la participación de la mujer y la igualdad entre los géneros, la secretaría debería tener acceso a los instrumentos y directrices apropiados; UN :: ولتوفير الدعم الفني للمنظمات التي تود تشجيع مشاركة المرأة والمساواة بين الجنسين، يجب أن تتاح للأمانة العامة سبل الوصول إلى الأدوات والمبادئ التوجيهية المناسبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more