Observando que en las circunstancias prevalecientes una vez terminada la guerra fría ha cobrado importancia la función del Centro Regional de prestar asistencia a los Estados Miembros que se ven enfrentados a nuevos problemas de seguridad y cuestiones de desarme en la región, | UN | وإذ تلاحظ أن الاتجاهات التي شهدتها فترة ما بعد الحرب الباردة قد أكدت مهمة المركز اﻹقليمي في مساعدة الدول اﻷعضاء لدى معالجتها للشواغل اﻷمنية ومسائل نزع السلاح الجديدة الناشئة في المنطقة، |
Observando que en las circunstancias imperantes una vez terminada la guerra fría ha cobrado importancia la función del Centro Regional de prestar asistencia a los Estados Miembros que encaran nuevos problemas de seguridad y cuestiones de desarme en la región, | UN | وإذ تلاحظ أن الاتجاهات التي شهدتها فترة ما بعد الحرب الباردة قد أكدت مهمة المركز اﻹقليمي في مساعدة الدول اﻷعضاء لدى معالجتها للشواغل اﻷمنية ومسائل نزع السلاح الجديدة الناشئة في المنطقة، |
La División ha adoptado además un sistema para registrarlas a fin de prestar asistencia a los Estados en el cumplimiento de su obligación de darles la debida publicidad. | UN | واعتمدت الشعبة أيضا نظاما لتسجيلها لمساعدة الدول على الوفاء بالتزامها باﻹعلان الواجب عن تلك الخرائط وقوائم اﻹحداثيات. |
La División ha adoptado además un sistema para registrarlas, a fin de prestar asistencia a los Estados en el cumplimiento de su obligación de darles la debida publicidad. | UN | واعتمدت الشعبة أيضا نظاما لتسجيلها لمساعدة الدول على الوفاء بالتزامها باﻹعلان الواجب عن تلك الخرائط وقوائم اﻹحداثيات. |
También se hizo hincapié en la necesidad de prestar asistencia a los Estados que padecían los efectos de la piratería. | UN | كما سُلط الضوء على الحاجة إلى تقديم المساعدة إلى الدول التي تعاني من آثار القرصنة. |
Se sugirió que las instituciones financieras internacionales podrían cumplir un papel útil, ya que poseían la capacidad de prestar asistencia a los Estados afectados adversamente y contaban con la metodología para medir el efecto de las sanciones. | UN | وأشير الى أن في وسع المؤسسات المالية الدولية أن تقوم بدور مفيد نظرا الى أنها تملك القدرة على مساعدة الدول المتضررة وأن لديها الطريقة اللازمة لقياس أثر الجزاءات. |
El régimen internacional contra el blanqueo de dinero incluye un marco de normas adoptadas en el contexto de organizaciones regionales o internacionales a fin de prestar asistencia a los Estados para que creen la infraestructura necesaria. | UN | وينطوي النظام الدولي لمكافحة غسل الأموال على إطار من المعايير التي اعتمدت في سياق منظمات إقليمية أو دولية كي تساعد الدول على إنشاء البنية التحتية اللازمة. |
La UNODC tiene el compromiso de prestar asistencia a los Estados Miembros, pero también debe contar con su apoyo para llevar a cabo su labor fundamental. | UN | والمكتب ملتزم بمساعدة الدول الأعضاء وإن كان يعتمد في الوقت نفسه على دعم هذه الدول في قيامه بعملة الحيوي. |
Observando que en las circunstancias prevalecientes una vez terminada la guerra fría ha cobrado importancia la función del Centro Regional de prestar asistencia a los Estados Miembros que se ven enfrentados a nuevos problemas de seguridad y cuestiones de desarme en la región, | UN | وإذ تلاحظ أن الاتجاهات التي شهدتها فترة ما بعد الحرب الباردة قد أكدت مهمة المركز اﻹقليمي في مساعدة الدول اﻷعضاء لدى معالجتها للشواغل اﻷمنية ومسائل نزع السلاح الجديدة الناشئة في المنطقة، |
Tomando nota de que las tendencias imperantes en el período posterior a la guerra fría han hecho cobrar importancia a la función del Centro Regional de prestar asistencia a los Estados Miembros que encaran nuevos problemas de seguridad y cuestiones de desarme en la región, | UN | وإذ تلاحظ أن الاتجاهات التي شهدتها فترة ما بعد الحرب الباردة قد أكدت مهمة المركز اﻹقليمي في مساعدة الدول اﻷعضاء لدى معالجتها للشواغل اﻷمنية ومسائل نزع السلاح الجديدة الناشئة في المنطقة، |
Observando que en las circunstancias imperantes una vez terminada la guerra fría ha cobrado importancia la función del Centro Regional de prestar asistencia a los Estados Miembros que encaran nuevos problemas de seguridad y cuestiones de desarme en la región, | UN | وإذ تلاحظ أن الاتجاهات التي شهدتها فترة ما بعد الحرب الباردة قد أكدت مهمة المركز اﻹقليمي في مساعدة الدول اﻷعضاء لدى معالجتها للشواغل اﻷمنية ومسائل نزع السلاح الجديدة الناشئة في المنطقة، |
Tomando nota de que las tendencias imperantes en el período posterior a la guerra fría han hecho cobrar importancia a la función del Centro Regional de prestar asistencia a los Estados Miembros que encaran nuevos problemas de seguridad y cuestiones de desarme en la región, | UN | وإذ تلاحظ أن الاتجاهات التي شهدتها فترة ما بعد الحرب الباردة قد أكدت مهمة المركز اﻹقليمي في مساعدة الدول اﻷعضاء لدى معالجتها للشواغل اﻷمنية ومسائل نزع السلاح الجديدة الناشئة في المنطقة، |
La Comisión reiteró su disposición de prestar asistencia a los Estados al respecto. | UN | وتؤكد اللجنة مرة أخرى استعدادها لمساعدة الدول في ذلك الصدد. |
La Comisión reiteró su disposición de prestar asistencia a los Estados al respecto y los alentó a que, en caso necesario, formularan una petición oficial para recibir dicha asistencia. | UN | وأكدت اللجنة مجددا استعدادها لمساعدة الدول بهذا الخصوص وشجعتها على تقديم طلبات رسمية لهذه المساعدة، إذا دعت الحاجة. |
La estrategia común de prestar asistencia a los Estados que no habían presentado informes o que no los habían presentado puntualmente se estaba aplicando conjuntamente. | UN | ويجري حاليا على نحو مشترك فيما بينها تنفيذ الاستراتيجية المشتركة لمساعدة الدول التي لم تقدم تقارير أو تأخرت في تقديمها. |
Las Naciones Unidas están en condiciones de prestar asistencia a los Estados para que mejoren y refuercen su capacidad nacional en relación con el estado de derecho. | UN | والأمم المتحدة مؤهلة تماماً لمساعدة الدول في تعزيز وتطوير قدراتها الوطنية في مجال سيادة القانون. |
Mediante la colaboración con los Estados Miembros y otros interesados, siguió cumpliendo su mandato de prestar asistencia a los Estados Miembros, previa solicitud, y realizar actividades de divulgación y promoción. | UN | وبالتعاون مع الدول الأعضاء وغيرها من الجهات المعنية، واصل المركز الوفاء بولايته في تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء، بناء على طلبها، والاضطلاع بأنشطة التوعية والدعوة. |
La experiencia demuestra la necesidad de prestar asistencia a los Estados Miembros y a las organizaciones intergubernamentales con los aspectos de procedimiento del depósito de un instrumento de ratificación. | UN | وتبين التجربة الحاجة إلى تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية فيما يتعلق بالجوانب الإجرائية المتعلقة بإيداع صكوك التصديق. |
El segundo paso consistiría en aumentar la capacidad de la Secretaría de prestar asistencia a los Estados Miembros con iniciativas de capacitación. | UN | 87 - وتكمن الخطوة الثانية في تعزيز قدرات الأمانة العامة على مساعدة الدول الأعضاء بمبادرات تدريبية. |
Asimismo, en su decisión 4/2 la Conferencia pidió a la Secretaría que examinara las formas de apoyar esa utilización de las videoconferencias y de prestar asistencia a los Estados para superar cualesquiera obstáculos técnicos y jurídicos a ese respecto. | UN | كما طلب المؤتمر إلى الأمانة، في مقرَّره 4/2، أن تسعى إلى إيجاد السبل التي تدعم استعمال وسائل التداول بالفيديو وأن تساعد الدول في تذليل الصعوبات التقنية والقانونية. |
La principal institución de la OSCE encargada de prestar asistencia a los Estados participantes en la aplicación de sus compromisos relacionados con la dimensión humana y por ende fortalecer la seguridad en la región es la Oficina de Instituciones Democráticas y Derechos Humanos. | UN | والمكتب هو المؤسسة الرئيسية التابعة للمنظمة والمكلفة بمساعدة الدول المشاركة على تنفيذ التزاماتها المتصلة بالبعد الإنساني ومن ثم تعزيز الأمن في المنطقة. |
Otro objetivo será el de prestar asistencia a los Estados Miembros y a los órganos intergubernamentales para predecir con la mayor antelación posible los nuevos problemas de la economía mundial recurriendo a previsiones económicas a corto plazo y estudios prospectivos de las tendencias mundiales a largo plazo en materia de desarrollo económico y social. | UN | وسيكون الهدف الثالث هو تقديم المساعدة الى الدول اﻷعضاء والهيئات الحكومية الدولية في التعرف المبكر على القضايا الجديدة والناشئة في مجال الاقتصاد العالمي بتوفير تنبؤات اقتصادية قصيرة اﻷجل ودراسات من منظور الاتجاهات العالمية الطويلة اﻷجل في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
A fin de prestar asistencia a los Estados Miembros interesados en reproducir el modelo de las innovaciones, es necesario definir el concepto de innovación y " mejor práctica " 6. | UN | ولمساعدة الدول الأعضاء المهتمة بتكرار تطبيق الابتكارات، من الضروري تعريف المقصود بالابتكار و " بأفضل ممارسة " (). |
Por ello, el fomento de la capacidad es fundamental en aspectos tales como la vigilancia de las fronteras y la recogida y destrucción de armas, además de prestar asistencia a los Estados para que puedan desarrollar sus regímenes jurídicos de lucha contra el tráfico ilícito. | UN | لذلك، يعتبر بناء القدرات أمرا حاسما في المجالات مثل مراقبة الحدود وجمع الأسلحة وتدميرها بالإضافة إلى الحاجة إلى مساعدة الدول على تطوير أطرها القانونية لمكافحة الاتجار غير المشروع. |
Igualmente expresaron la decisión del Movimiento de fortalecer la capacidad de las Naciones Unidas y de otras organizaciones internacionales de prestar asistencia a los Estados Miembros que la soliciten para la aplicación del Protocolo. | UN | وأعرب الوزراء عن عزم الحركة على تعزيز قدرة الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى على تقديم المساعدة للدول الأعضاء في تنفيذ البروتوكول، عند الطلب. |
11. Reitera que una de las prioridades del programa de servicios de asesoramiento y de asistencia técnica de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos debe ser la de prestar asistencia a los Estados Partes, a petición de éstos y de ser posible en coordinación con otros órganos de las Naciones Unidas, gobiernos y otras partes interesadas, con el fin de: | UN | 11- تكرر أن من أولويات برنامج الخدمات الاستشارية والتعاون التقني لمفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان ما يتمثل في توفير المساعدة للدول الأطراف، بناء على طلبها، والتنسيق، إن أمكن، مع سائر هيئات الأمم المتحدة والحكومات وغيرها من الأطراف المعنية لتحقيق ما يلي: |