"de presunción" - Translation from Spanish to Arabic

    • افتراض
        
    • المفترض
        
    • قرينة
        
    • المتعلقة بقرينة
        
    • المتعلقة بافتراض
        
    • وافتراض
        
    • القرينة
        
    • لافتراض
        
    • لقرينة
        
    En estos casos la urgencia es aún mayor, pues a la presunción de inocencia abstracta se une la de presunción concreta. UN وفي هذه الحالات، يكون الاستعجال مطلوباً بدرجة أكبر ﻷن افتراض البراءة المجرد يضاف عندها إلى افتراض البراءة الفعلي.
    Dos años después del juicio declarativo de presunción de ausencia, el tribunal podrá pronunciar la declaración de ausencia. UN وبعد انقضاء عامين على صدور قرار إعلان افتراض الغياب، يجوز للمحكمة أن تقرر إعلان الغياب.
    En el artículo 42 del Código de Procedimiento Criminal se proclama además el principio de presunción de la verdad de los informes policiales. UN كما أن المادة ٢٤ من قانون الاجراءات الجنائية تضفي على تقارير الشرطة افتراض الحقيقة.
    En 2006, el ACNUR había notificado 14 casos de fraude o de presunción de fraude. UN وفي عام 2006، أبلغت المفوضية عن 14 حالة من الغش أو الغش المفترض.
    El CCI informó a la Junta de dos casos de presunción de fraude durante el ejercicio económico terminado el 31 de diciembre de 2005. UN 66 - أبلغ المركز المجلس عن حالتين من حالات الغش المفترض خلال الفترة المالية المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2005.
    En términos más generales, un magistrado puede descalificarse si su participación en decisiones durante la investigación pone en entredicho el respeto del principio de presunción de inocencia. UN وبصورة أعم يمكن دائما للقاضي أن يعلن عدم أهليته اذا كانت مشاركته في القرارات خلال التحقيق تثير تساؤلات بشأن احترام مبدأ افتراض البراءة.
    A ese respecto, el principio de presunción de inocencia es la base de cualquier procedimiento judicial. UN وفي هذا الصدد، يكون مبدأ افتراض البراءة هو أساس أي إجراء قضائي.
    Sin duda, sería mejor incluir la noción de presunción de inocencia en la legislación interna, garantizando así que no sólo se aplica al juicio propiamente dicho, sino también a toda la acción judicial, incluida la prisión provisional. UN وسيكون من اﻷفضل، بالتأكيد، إدماج مفهوم افتراض البراءة في القانون المحلي، مما سيضمن تطبيقه ليس فقط في المحاكمة نفسها بل وكذلك على صعيد العملية القانونية بأكملها بما في ذلك الاحتجاز رهن المحاكمة.
    Esos proyectos de ley infringirían sin duda alguna el principio de presunción de inocencia. UN ولا شك أن هذه القوانين سوف تشكل انتهاكا لمبدأ افتراض البراءة.
    Se trasladaría así la carga de la prueba y ello estaría en abierta contravención de los principios de presunción de inocencia y del derecho a un juicio imparcial. UN وهذا من شأنه أن يحوِّل عبء الإثبات، كما يتناقض بشدة مع مبدأي افتراض البراءة والحق في محاكمة عادلة.
    Con arreglo a la información de que dispone, el Comité considera que en el juicio no se respetó el principio de presunción de inocencia, en violación del párrafo 2 del artículo 14. UN وفي ظل هذه الظروف، تخلص اللجنة إلى أن محاكمة نجل صاحب البلاغ لم تحترم مبدأ افتراض البراءة، وهو ما يشكل انتهاكاً لأحكام الفقرة 2 من المادة 14.
    Se trasladaría así la carga de la prueba y ello estaría en abierta contravención de los principios de presunción de inocencia y del derecho a un juicio imparcial. UN وهذا من شأنه أن يحوِّل عبء الإثبات، كما يتناقض بشدة مع مبدأي افتراض البراءة والحق في محاكمة عادلة.
    Tampoco se respeta sistemáticamente el principio de presunción de inocencia. UN كما أن مبدأ افتراض البراءة لا يُحترم في شتى الأحوال.
    La Administración informó a la Junta de que no había habido casos de fraude o de presunción de fraude durante el bienio de 2010-2011. UN 43 - أبلغت الإدارة المجلس بأنه لم تقع أي حالة من حالات الغش أو الغش المفترض خلال فترة السنتين 2010-2011.
    Casos de fraude y de presunción de fraude notificados a la Junta UN حالات الغش والغش المفترض التي أبلغ بها المجلس
    II. Casos de fraude y de presunción de fraude en el bienio 2010-2011 UN المرفق الثاني - حالات الغش والغش المفترض في فترة السنتين 2010-2011
    Proceso de presentación de informes sobre casos de fraude o de presunción de fraude en los estados financieros UN عملية الإبلاغ عن حالات الغش أو الغش المفترض في البيانات المالية
    Casos de fraude y de presunción de fraude: información suministrada por la administración del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo UN حالات الغش والغش المفترض: إفصاحات إدارة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي
    En el párrafo 106, la ONUDD aceptó la recomendación de la Junta de aplicar instrucciones internas sobre la prevención, la detección y la notificación de casos de fraude o de presunción de fraude. UN وفي الفقرة 106، وافق المكتب على توصية المجلس باعتماد تعليمات داخلية بشأن منع حالات الغش والغش المفترض واكتشافها والإبلاغ عنها.
    Esto puede hacerse también cuando una persona no regresa a su hogar por un período de 10 años, sin que haya habido una declaración de presunción de ausencia anterior. UN ويجوز عمل ذلك أيضا في حالة الشخص الذي يغيب عشر سنوات عن مسكنه بدون إعلان سابق لوجود قرينة تدل على الغياب.
    También subrayaron que convendría examinar más a fondo la noción de presunción de responsabilidad apuntada por el Relator Especial en su 12º informe, en vista de que en el proyecto de artículo 8 se enunciaba la norma relativa a la presunción de inocencia. UN وأشاروا أيضاً إلى أن من المناسب النظر بمزيد من العمق في فكرة قرينة المسؤولية التي ذكرها المقرر الخاص في تقريره الثاني عشر، بالنظر إلى القاعدة المتعلقة بقرينة البراءة الواردة في مشروع المادة ٨.
    Esta práctica e insuficientes garantías procesales para la detención e interrogatorio de los detenidos aumentan las posibilidades de vulneración de sus derechos y pueden dar lugar a que no se observen los principios de presunción de inocencia, el derecho a guardar silencio o el derecho a la defensa. UN ويزيد هذا الأمر، بالاقتران مع عدم كفاية الضمانات الإجرائية لاحتجاز المعتقلين واستجوابهم، فرص إلحاق الضرر بحقوقهم وقد يؤدي إلى عدم التقيد فعلاً بالمبادئ المتعلقة بافتراض البراءة والحق في التزام الصمت والحق في الدفاع عن النفس.
    En supuestos de presunción de fallecimiento y una declaración de ausencia como consecuencia de la desaparición forzada se debe respetar siempre el derecho a una reparación integral. UN وافتراض الوفاة، ينبغي في جميع الأحوال أن تحترم الحق في التعويض الكامل. إيقاف النظر في الحالات
    102. La falta de presunción que enunciaba el proyecto de directriz 2.9.8 obtuvo el apoyo de varios miembros. UN 102- وأيد عدة أعضاء انعدام القرينة الذي يتناوله مشروع المبدأ التوجيهي 2-9-8.
    El autor permaneció en detención por otra causa pendiente, con lo cual no se respetaron los derechos de la defensa ni el principio de presunción de inocencia, en violación de los artículos 9, 10 y 14 del Pacto. UN فقد ظل صاحب البلاغ محتجزاً بسبب قضية أخرى معلقة، مما يشكل انتهاكاً لافتراض البراءة ولحقوق الدفاع، وفي ذلك انتهاك لأحكام المواد 9 و10 و14 من العهد.
    Las reglas que establecen el vínculo de filiación respecto del padre si éste no está casado con la madre del hijo se caracterizan por un sistema diferenciado de presunción de paternidad y de carga de la prueba que tiene por objeto tener en cuenta todas las hipótesis posibles. UN وتعتمد القواعد التي تقيم علاقة البنوة بالنسبة لﻷب في حالة عدم زواجه من أم الطفل على نظام مميز لقرينة اﻷبوة وعبء اﻹثبات من أجل مراعاة جميع الاحتمالات الممكنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more