Además, se creó la Dirección de prevención del blanqueo de dinero, que es un organismo administrativo de inteligencia financiera. | UN | وإضافة إلى ذلك، أُنشئت إدارة منع غسل الأموال، وهي بمثابة وكالة استخبارات مالية من نوع إداري. |
La Ley de prevención del blanqueo de capitales es la única que no contiene ninguna disposición explícita al respecto. | UN | وقانون منع غسل الأموال هو القانون الوحيد الذي لا يتضمن أي حكم صريح في هذا الصدد. |
Para dar un ejemplo, las medidas de prevención del blanqueo de dinero se basan en la legislación interna a pesar de que la única manera eficaz de afrontar este grave problema es adoptar una perspectiva global. | UN | فعلى سبيل المثال: تشكﱢل القوانين الوطنية أساسا للتدابير الرامية إلى منع غسل اﻷموال، في حين أنه ينبغي ألا ينظر إلى الطريقة الفعﱠالة للتصدي لهذه المشكلة الخطيرة إلا من منظار عالمي. |
De conformidad con esta ley, el Gobierno de Croacia creó la Oficina de prevención del blanqueo de Dinero, dentro del Ministerio de Finanzas ... | UN | وطبقا لهذا القانون أنشأت حكومة كرواتيا مكتبا في وزارة المالية لمنع غسل الأموال. |
Por consiguiente, debe elaborarse un complemento de la Ley de prevención del blanqueo de Dinero existente. | UN | ولذلك، ينبغي وضع نصوص تكميلية لقانون منع غسل الأموال القائم. |
La Ley de prevención del blanqueo de Dinero prescribe otras empresas que pueden emplearse con fines de blanqueo de dinero. | UN | ويدرج قانون منع غسل الأموال المؤسسات الأخرى التي يمكن استخدامها في عمليات غسل الأموال. |
No obstante, cabe destacar que, según la Ley de prevención del blanqueo de Dinero, todas las instituciones financieras deben identificar a sus clientes in situ. | UN | غير أنه ينبغي الإشارة إلى أن جميع المؤسسات ملزمة، وفق قانون منع غسل الأموال، بالتحقق من هويات العملاء. |
No existe en Estonia legislación alguna que rija las actividades de otros tipos de agencias de transferencia de dinero, aparte de la Ley de prevención del blanqueo de Dinero. | UN | وليس ثمة أي تشريع في إستونيا يحكم الوكالات البديلة لتحويل الأموال باستثناء قانون منع غسل الأموال. |
La Ley sobre presentación de informes reemplaza componentes de la Ley de prevención del blanqueo de dinero de 2000 ahora derogada. | UN | ويحل قانون الإبلاغ عن المعاملات المالية لعام 2003 محل أحكام قانون منع غسل الأموال لعام 2000 الذي تم إلغاؤه. |
La Ley de prevención del blanqueo de dinero tiene por objeto prevenir el blanqueo de dinero y reglamentar asuntos conexos. | UN | ويوجه قانون منع غسل الأموال نحو منع غسل الأموال ومعالجة الأمور المتصلة بذلك. |
:: Entrega al Comité de copias de la Ley de Prevención y Represión del Terrorismo de 2002 y de la Ley de prevención del blanqueo de Capitales de 2000 | UN | :: تقديم نسخ من قانون منع الإرهاب وقمعه لعام 2002 وقانون منع غسل الأموال لعام 2000 إلى لجنة مكافحة الإرهاب |
Ya se han puesto a disposición del Comité, para su información, copias de la Ley de Prevención y Represión del Terrorismo de 2002, así como de la Ley de prevención del blanqueo de Capitales de 2000. | UN | وقد قدمت بالفعل إلى اللجنة لعلمها نسخ من قانون منع الإرهاب وقمعه لعام 2002، فضلا عن قانون منع غسل الأموال لعام 2000. |
Conforme a las disposiciones pertinentes de la Ley de prevención del blanqueo de dinero, los recursos financieros y otros activos adquiridos mediante la comisión de un acto delictivo se confiscarán en las actuaciones penales contra quien haya perpetrado ese acto. | UN | ووفقا للأحكام ذات العلاقة من قانون منع غسل الأموال، يتم وضع اليد على الموارد المالية وغيرها من الأصول التي حيزت من خلال عمل إجرامي، في إطار الإجراءات الجنائية المتخذة ضد مرتكبي مثل هذا العمل. |
En el caso de la Dependencia de prevención del blanqueo, ésta solicita el bloqueo de la operación financiera inmediatamente después de recibir la denuncia de la operación sospechosa. | UN | ففي حالة وحدة منع غسل الأموال، تطلب الوحدة تجميد العملية المالية فورا بمجرد تلقيها لبلاغ بشأن عملية تحوم حولها الشبهات. |
A ese respecto, en el segundo informe complementario se anunciaban las negociaciones entre la Dependencia de prevención del blanqueo y algunas dependencias extranjeras homólogas. | UN | وقد أعلن التقرير التكميلي الثاني في هذا الصدد عن مفاوضات بين وحدة منع غسل الأموال وبعض نظيراتها الأجنبية. |
A la fecha, la Dependencia de prevención del blanqueo ha firmado acuerdos con Luxemburgo, Polonia, Mónaco y Portugal. | UN | ووقعت وحدة منع غسل الأموال حتى الآن اتفاقات مع لكسمبرغ وبولندا وموناكو والبرتغال. |
En el capítulo IV de la Ley de prevención del blanqueo de dinero se regulan las obligaciones de las entidades bancarias, las instituciones financieras y los intermediarios. | UN | يتناول الفصل الرابع من قانون منع غسل الأموال واجبات الشركات المصرفية والمؤسسات المالية والجهات المالية الوسيطة. |
La Oficina de prevención del blanqueo de Dinero no tiene información de que se haya incautado el dinero a ninguna persona que figura en la lista. | UN | 13 - ليست لدى مكتب جمهورية سلوفينيا لمنع غسل الأموال معلومات تفيد بأن الوسائل المالية ستصادر من أي شخص على هذه القائمة. |
Estas instituciones están especificadas en el párrafo 3 del artículo 1 de las Medidas especiales de prevención del blanqueo de dinero del modo siguiente: | UN | وتحدد هذه المؤسسات المالية في الفقرة 3 من المادة 1 من التدابير الخاصة لمنع غسل الأموال، وهي كالتالي: |
El Reglamento de prevención del blanqueo de Dinero de 1994 tiene por objeto dictar normas y establecer las obligaciones de las personas que realicen determinadas operaciones financieras a fin de impedir que sean utilizadas para el blanqueo de dinero. | UN | وتهدف اللوائح التنظيمية المتعلقة بمنع غسل الأموال لعام 1994 إلى وضع قواعد والتزامات للهيئات الاعتبارية التي تقوم بأعمال مالية ذات صلة لمنع استغلالها لأغراض غسل الأموال. |
Una copia de la Ley de prevención del blanqueo de dinero figura como anexo I del presente documento. | UN | وترد نسخة من القانون المتعلق بمنع غسل الأموال في الضميمة 1. |
Además, se remite adjunta información sobre la aplicación del marco jurídico nacional por parte de la Oficina Nacional de prevención del blanqueo de dinero y lucha contra él. | UN | إضافة إلى ذلك، مرفق طيه، المعلومات ذات الصلة المتعلقة بتنفيذ الإطار القانوني المحلي والمقدمة من المكتب الوطني المعني بمنع غسل الأموال ومكافحته التابع لرومانيا: |
:: La Ley de prevención del blanqueo de dinero sirve de fundamento jurídico para la congelación de activos requerida en las resoluciones mencionadas anteriormente. En esa ley se estipulan las medidas que deben adoptarse respecto de las transacciones bancarias y financieras a fin de detectar e impedir el blanqueo de dinero. | UN | :: الأساس القانوني المحلي لتنفيذ تجميد الأصول الذي تطلبه القرارات السابقة هو القانون المتعلق بحظر غسيل الأموال وهو يحدد التدابير التي ينبغي اتخاذها في المعاملات المصرفية والمالية لكشف وحظر غسيل الأموال. |
Como medida complementaria dirigida a asegurar su aplicación inmediata, el Presidente de la Comisión de prevención del blanqueo de Capitales e Infracciones Monetarias ha venido enviando de forma reiterada los textos del DOCE con las listas de personas, entidades y empresas aludidas a las asociaciones de entidades financieras y empresas de servicios de inversión. | UN | وفي إطار التدابير التكميلية الهادفة إلى ضمان تطبيق هذه القواعد، عمد رئيس لجنة منع تبييض الرساميل والمخالفات النقدية تكرارا إلى إرسال النصوص الواردة في الجريدة الرسمية والمتضمنة قوائم الأشخاص والكيانات والشركات المشار إليها إلى رابطات الكيانات المالية وشركات خدمات الاستثمار. |
Los cursos de formación se diseñaron para crear una actitud positiva hacia la aplicación de la Ley y destacar la importancia que tiene cada empleado de las instituciones obligadas en el sistema de prevención del blanqueo de dinero y en la lucha contra la actividad económica ilícita. | UN | ووضعت الدورات التدريبية لإيجاد اتجاهات إيجابية فيما يتعلق بتطبيق القانون والأهمية التي يتمتع بها فرادى موظفي المؤسسات داخل نظام منع غسيل الأموال ومكافحة النشاط الاقتصادي غير المشروع. |
La Ley regulaba el funcionamiento y la coordinación de las dos comisiones, la Comisión de Vigilancia de Actividades de Financiación del Terrorismo, presidida por el Secretario de Estado de Seguridad del Ministerio del Interior, y la Comisión de prevención del blanqueo de Capitales, presidida por el Secretario de Estado de Economía. | UN | وينص القانون على تنظيم سير وتنسيق اللجنة المعنية بمراقبة تمويل الإرهاب التي يرأسها وزير الدولة لشؤون الأمن في وزارة الداخلية، واللجنة المعنية بمنع غسل الأموال التي يرأسها وزير الدولة لشؤون الاقتصاد. |
Es importante notar que la Ley de prevención del blanqueo del producto de la actividad delictiva contiene las siguientes disposiciones: | UN | وجدير بالذكر أن القانون المتعلق بمكافحة غسل عائدات الأنشطة الإجرامية ينص على ما يلي: |