"de procedimientos operativos" - Translation from Spanish to Arabic

    • إجراءات تشغيل
        
    • إجراءات التشغيل
        
    • إجراءات تشغيلية
        
    • الإجراءات التشغيلية
        
    • لإجراءات التشغيل
        
    • إجراءات تنفيذية
        
    • إجراءات عمل
        
    • إجراءات العمل
        
    • للإجراءات التشغيلية
        
    vi) Las deficiencias en infraestructura y recursos humanos y en la aplicación de procedimientos operativos estandarizados en los países en desarrollo; UN مواطن الضعف في الهياكل الأساسية والموارد البشرية وتنفيذ إجراءات تشغيل موحدة في البلدان النامية؛
    Este proceso finalizará en 2013 con un manual de investigación revisado y la introducción de procedimientos operativos estándar. UN وسيُستكمل هذا في عام 2013 بوضع دليل تحقيقي منقح وإدخال إجراءات تشغيل موحدة.
    La gestión de todas las cárceles se ajusta al marco oficial de procedimientos operativos uniformes UN تدار جميع السجون وفق إجراءات التشغيل الموحدة الرسمية
    Mejora del sistema de clasificación y adopción de procedimientos operativos estándar UN تحسين نظام تصنيف القضايا واعتماد إجراءات التشغيل الموحدة
    Elaboración de procedimientos operativos estándar para las dependencias de asesoramiento sobre el estrés en misiones de mantenimiento de la paz UN وضع إجراءات تشغيلية موحدة لوحدات إسداء المشورة في حالات الإجهاد في بعثات حفظ السلام
    Publicación y revisión de procedimientos operativos estándar y de las políticas en vigor sobre la prevención y la denuncia de las faltas de conducta UN إصدار واستعراض الإجراءات التشغيلية الموحدة والسياسات القائمة بشأن منع حالات سوء السلوك والإبلاغ عنها
    El grupo de trabajo tiene por objetivo examinar y actualizar el Manual de procedimientos operativos Uniformes y ajustarlo al Manual de Gestión de Raciones. UN هدف هذا الفريق العامل في استعراض الدليل الموحد لإجراءات التشغيل واستكماله ومواءمته مع دليل إدارة حصص الإعاشة.
    Además, una empresa de consultoría está examinando la respuesta del Gobierno a la cuestión de la trata, que tendrá por conclusión la preparación de procedimientos operativos para todas las entidades que abordan el tema de la trata de personas, especialmente de mujeres y niños. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقوم شركة استشارية باستعراض رد الحكومة على مسألة الاتجار، مما سيؤدي إلى تطوير إجراءات تنفيذية لجميع الكيانات العاملة في مجال التصدي للاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال.
    Asesoramiento a la Policía Nacional de Burundi sobre la creación de procedimientos operativos estándar para tratar con las víctimas de la violencia sexual y de género UN إسداء المشورة إلى الشرطة الوطنية البوروندية بشأن وضع إجراءات عمل موحدة للتعامل مع ضحايا العنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس
    Bhután ya trabaja en la mejora del actual sistema de registro civil mediante la elaboración de procedimientos operativos estándar para inscribir en el registro los nacimientos y las defunciones. UN تعمل بوتان بالفعل على تحسين النظام الحالي للتسجيل المدني من خلال وضع إجراءات تشغيل موحدة لتسجيل الولادات والوفيات.
    :: Asesoramiento a la Policía Nacional de Burundi sobre la creación de procedimientos operativos estándar para tratar con las víctimas de la violencia sexual y de género UN :: تقديم المشورة إلى الشرطة الوطنية البوروندية بشأن وضع إجراءات تشغيل موحدة للتعامل مع ضحايا العنف الجنسي والعنف الجنساني
    El ONUB contrató a un consultor de policía para apoyar el establecimiento de procedimientos operativos permanentes en la Policía Nacional de Burundi para apoyar y ayudar a las víctimas de violencia sexual. UN وقد عينت عملية الأمم المتحدة في بوروندي شرطيا استشاريا لدعم استحداث إجراءات تشغيل موحدة لصالح الشرطة الوطنية البوروندية من أجل دعم ومساعدة ضحايا أعمال العنف الجنسي.
    Impedir las interrupciones en la prestación de servicios durante las crisis mediante la aplicación de procedimientos operativos estándar y el oportuno seguimiento de los informes de evaluación. UN 64 - منع التوقف عن تقديم الخدمات خلال الأزمات عن طريق تطبيق إجراءات تشغيل موحدة ومتابعة تقارير التقييم في وقتها.
    Medida de la ejecución: Número de procedimientos operativos normalizados adoptados UN مقياس الأداء: عدد إجراءات التشغيل الموحدة المعتمدة
    La División de Investigaciones ha elaborado proyectos de procedimientos operativos uniformes sobre las cuestiones siguientes: UN 34 - وقد وضعت شعبة التحقيقات مسودة إجراءات التشغيل الموحدة في المجالات التالية:
    Actualización de procedimientos operativos uniformes para misiones logísticas UN استكمال إجراءات التشغيل الموحدة الخاصة بالعمليات اللوجستية.
    La Dirección de Desarrollo Forestal publicará además el mes próximo un nuevo conjunto de procedimientos operativos estándar para aclarar algunos protocolos financieros como las adquisiciones. UN وستنشر الهيئة أيضا مجموعة جديدة من إجراءات التشغيل الموحدة لتوضيح البروتوكولات المالية، مثل الشراء، في الشهر المقبل.
    :: Asesoramiento al DIS sobre la preparación de un manual de procedimientos operativos estándar sobre arrestos y detenciones UN :: إسداء المشورة إلى المفرزة بشأن إصدار دليل إجراءات تشغيلية موحدة للاعتقال والاحتجاز
    Elaboración de procedimientos operativos estándar detallados para la gestión de la plantilla UN وضع إجراءات تشغيلية موحدة بشأن إدارة ملاك الموظفين
    Elaboración de procedimientos operativos estándar para las unidades de suministro; UN وضع إجراءات تشغيلية معيارية لوحدات الإمدادات؛
    Además, los mentores del Programa Mundial contra el Blanqueo de Dinero brindan asesoramiento especializado en materia de procedimientos operativos, gestión y mecanismos estándar que garanticen la cooperación interna y externa. UN وعلاوة على ذلك، يُقدّم المرشدون التابعون للبرنامج العالمي حاليا مشورة متخصصة بشأن الإجراءات التشغيلية المعيارية والإدارة والآليات لكفالة التعاون الداخلي والخارجي.
    Ya se ha elaborado un proyecto de procedimientos operativos estándar. UN وقد أُعد مشروع لإجراءات التشغيل الموحدة.
    La lista incluye el establecimiento de procedimientos operativos normales sobre búsqueda y rescate, el establecimiento de líneas telefónicas permanentes, que se compartan listas de pasajeros de aeronaves, el reforzamiento del control fronterizo y la realización de actividades conjuntas de capacitación de lucha contra el terrorismo y otros delitos transnacionales. UN وتشمل هذه القائمة وضع إجراءات تنفيذية موحدة بشأن البحث والإنقاذ، وإقامة خطوط هاتف سريعة، وتقاسم قوائم أسماء المسافرين جوا، وتعزيز الرقابة الحدودية، وإجراء تدريب ومناورات مشتركة لمكافحة الإرهاب وغيره من الجرائم العابرة للحدود.
    :: Adopción de procedimientos operativos estándar para realizar las investigaciones. UN :: اعتماد إجراءات عمل موحدة لإجراء التحقيقات.
    Ha habido un gran número de procedimientos operativos estándar sobre la denuncia de faltas de conducta y sesiones de información para los jefes de oficina y los comandantes de los contingentes. UN وهناك العديد من إجراءات العمل الدائمة بشأن الإبلاغ عن سوء السلوك، والإحاطات لرؤساء المكاتب وقادة الوحدات.
    :: Se ha contribuido a una mejor gestión de la planificación y coordinación de los servicios de transporte mediante la elaboración y publicación de manuales de procedimientos operativos estándar y mejores procedimientos de elaboración de presupuestos UN :: المساهمة في تحسين إدارة تخطيط خدمات النقل وتنسيقها من خلال إعداد أدلة موحدة للإجراءات التشغيلية وإصدارها وتنقيح إجراءات صياغة الميزانية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more