Hasta la fecha se han desarrollado miles de productos que han traído consigo beneficios económicos claros. | UN | وحتى اﻵن طورت آلاف المنتجات التي حققت فوائد اقتصادية ملموسة. |
Se hace asimismo referencia a las prohibiciones de productos que contienen ciertas sustancias. | UN | كما يشار الى أنواع الحظر المفروضة على المنتجات التي تحتوي على بعض المواد. |
No obstante, tales concesiones serían relativamente más considerables en el caso de productos que actualmente se intercambian sobre todo entre los propios países desarrollados. | UN | وسوف تكون التنازلات أكبر أثراً على المنتجات التي تتبادلها بكثرة البلدان المتقدمة ذاتها. |
El PNUD tenía un mandato amplio y diverso en la esfera del desarrollo y probablemente era muy extensa la gama de productos que necesitaba. | UN | ولبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ولاية واسعة ومتنوعة في مجال التنمية، ومن المرجح أن يكون نطاق السلع التي يحتاجها واسعا جدا. |
En ese campo, el PET colabora con la comunidad empresarial para prevenir la proliferación incontrolada de productos que podrían emplearse para la fabricación de armas de destrucción en masa. | UN | وهنا تعمل دائرة الأمن المدني الدانمركية بالتعاون مع أوساط الأعمال لمنع الانتشار، بلا مراقبة، للمنتجات التي قد تستخدم في تصنيع أسلحة الدمار الشامل. |
El déficit de recursos se refleja especialmente en la supresión de productos que dependían de la financiación de más de una fuente. | UN | وتظهر حالات النقص في الموارد بصورة خاصة في إنهاء النواتج التي تعتمد على تمويل مختلط. |
Emprender investigaciones sobre alternativas de productos que no utilicen plomo | UN | إجراء بحوث على بدائل للمنتجات الأخرى التي تعتمد على الرصاص |
También mencionó las prohibiciones de productos que contenían ciertas sustancias. | UN | كما يشار إلى أنواع الحظر المفروضة على المنتجات التي تتضمن مواد معينة. |
Una publicación que contenga información sobre todos los tipos de productos que estarán disponibles a raíz del censo será muy útil para los usuarios. | UN | ومما يكون ذا فائدة كبيرة للمستعملين وجود منشور يتضمن معلومات عن جميع المنتجات التي ستتوفر عقب التعداد. |
Además, en algunos mercados éstas también se cobran en el caso de productos que no están comprendidos en el Sistema Generalizado de Preferencias. | UN | وتطبق هذه المعدلات في بعض الأسواق كذلك على تلك المنتجات التي لا يشملها نظام الأفضليات المعمم. |
Se puede tratar de productos que previamente no han sido utilizados mucho, así como de productos que han sido desplazados del mercado por productos sustitutivos sintéticos. | UN | وهذا قد يشمل منتجات لم تكن من قبل تُستخدم على نطاق واسع وكذلك المنتجات التي استعيض عنها في الأسواق بالبدائل الصناعية. |
También es fundamental que se llegue a un consenso sobre la lista de productos que se va a abarcar. | UN | كما يعتبر من الضروري التوصل إلى توافق مشترك بشأن قائمة المنتجات التي ينبغي إدراجها. |
El fortalecimiento de la capacidad de oferta abarca también la identificación de los productos de exportación y de productos que se enfrentan a obstáculos técnicos al comercio. | UN | ويشمل تعزيز القدرات على جانب العرض أيضا تحديد منتجات التصدير واستبانة المنتجات التي تواجه حواجز تقنية في التجارة. |
Cese y retirada de la venta de productos que plantean riesgos inadmisibles y se recogen en todos los países. | UN | التوقف عن بيع أو طلب المنتجات التي ينتج عنها مخاطر غير مقبولة في جميع البلدان. |
Cese de la venta de productos que imponen riesgos inadmisibles, y se recogen en todos los países. | UN | التوقف عن بيع أو طلب المنتجات التي ينتج عنها مخاطر غير مقبولة في جميع البلدان. الإنتاج الأنظف |
Cese de la venta y recogida de productos que imponen riesgos inadmisibles en todos los países. | UN | أن يتم التوقف عن بيع أو طلب المنتجات التي ينتج عنها مخاطر غير مقبولة في جميع البلدان. |
Cese de la venta de productos que imponen riesgos inadmisibles, y se recogen en todos los países. | UN | التوقف عن بيع أو طلب المنتجات التي ينتج عنها مخاطر غير مقبولة في جميع البلدان. الإنتاج الأنظف |
La variedad y cantidad de productos que ya están encaminados y que esperan su distribución y utilización significa que los efectos futuros del Programa serán aun mayores. | UN | ويدل نطاق وكمية السلع التي ما زالت في الطريق وكذلك السلع التي تنتظر التوزيع والاستخدام على أن اﻷثر المحتمل للبرنامج أكبر مما تحقق بالفعل. |
El cambio se ha producido con el aflojamiento de las restricciones a los viajes de cubanoamericanos hacia Cuba y para el envío de remesas a las familias, y en la ampliación de la gama de productos que puedan ser enviados a Cuba como donaciones. | UN | وحدث تغير فيما يتصل بتخفيف القيود المفروضة على سفر الأمريكيين ذوي الأصل الكوبي إلى كوبا وإرسال التحويلات المالية إلى الأسر وتوسيع نطاق السلع التي يمكن شحنها إلى كوبا كهبات. |
En el análisis también se tuvo en cuenta la variedad de medidas eficientes y no tecnológicas y métodos de tratamiento previo que también existen para reducir las emisiones de mercurio procedentes de diversos usos de productos que contienen esa sustancia. | UN | أخذ التحليل في الحسبان أيضاً سلسلة تدابير غير تكنولوجية ذات كفاءة، كما أن ثمة أساليب سابقة للمعالجة متاحة هي أيضاً لتخفيض انبعاثات الزئبق من استعمالات مختلفة للمنتجات التي تحتوي على الزئبق. |
El déficit de recursos se refleja especialmente en la supresión de productos que dependían de la financiación de más de una fuente. | UN | وتتجلى حالات النقص في الموارد بصورة خاصة في إنهاء النواتج التي تعتمد على تمويل مختلط. |
Emprender investigaciones sobre alternativas de productos que no contengan plomo | UN | 157- إجراء بحوث على بدائل للمنتجات الأخرى التي تعتمد على الرصاص |
La medida de control más eficaz sería prohibir toda la producción y usos de la clordecona y de productos que contengan clordecona. | UN | وأكثر تدابير الرقابة كفاءة هي حظر جميع صور إنتاج واستخدامات كلورديكون والمنتجات التي تحتوي على كلورديكون. |
En cuanto a la entrega de los productos, el Estado fija una lista de productos que se entregarán para atender las necesidades públicas. | UN | أما فيما يتعلق بمجال تسليم المنتجات، فقد وضعت الدولة قائمة بالمنتجات التي ستُسلم لتلبية احتياجات الجماهير. |