Nos preocupan especialmente las necesidades y situación de nuestras mujeres indígenas y la falta de programas especiales para satisfacer dichas necesidades. | UN | ونحن نهتم بصفة خاصة باحتياجات المرأة اﻷصلية وحالتها وبضرورة وضع برامج خاصة لتناول هذه الاحتياجات. |
332. Varios miembros formularon preguntas suplementarias sobre la existencia de programas especiales para mujeres inmigrantes y sus familias y sobre problemas conexos. | UN | ٢٣٣ - وطرح اﻷعضاء أسئلة اضافية عن مدى توفر برامج خاصة لصالح النساء المهاجرات وأسرهن وعن المشاكل ذات الصلة. |
Considera que la ejecución de programas especiales bajo los auspicios del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo podría desempeñar un papel decisivo a este respecto. | UN | وهو يعتقد أن برامج خاصة تنفذ تحت رعاية برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، يمكن أن تلعب دورا حاسما في هذا الشأن. |
Se está terminando la preparación de programas especiales para las comunidades minoritarias. | UN | ويجري وضع اللمسات الأخيرة على البرامج الخاصة الموجهة للطوائف العرقية. |
Las promesas de programas especiales para los países menos adelantados, los programas de acción de 10 años de duración y otros convenios por la comunidad internacional han hecho poco hasta ahora para mitigar la pobreza. | UN | إن الوعود النابعة من البرامج الخاصة ﻷقل البلدان نموا، وبرامج العمل لعشر سنوات وغيرها مما وافق عليه المجتمع الدولي لم تأت حتى اﻵن بفارق يذكر من حيث تخفيف وطأة الفقر. |
Programas Conjuntos con la Consejería de programas especiales | UN | البرامج المنفذة بالاشتراك مع الهيئة الاستشارية للبرامج الخاصة |
La elaboración de programas especiales de desarrollo económico y social se lleva a cabo en el marco de este esfuerzo. | UN | ويندرج وضع برامج خاصة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية في نفس المجهود. |
Las respuestas de los países indican que no se observa una necesidad de programas especiales para ocuparse de la situación nutricional de las niñas. | UN | ويتبين من الاستجابات القطرية أنه لا تكاد توجد حاجة إلى برامج خاصة تركز على الحالة التغذوية للفتيات. |
Es sumamente importante detener la salida de expertos y capitales autóctonos provocada por la crisis, mediante el establecimiento de programas especiales. | UN | ومما له أهمية بالغة عكس اتجاه تدفق الخبرات المحلية ورأس المال إلى الخارج بسبب اﻷزمات، وذلك عن طريق إنشاء برامج خاصة. |
En particular, pedimos una vez más la elaboración de programas especiales para la planificación de una acción concreta y conjunta por parte de los Estados del Asia central y de la Unión Europea. | UN | وعلى وجه الخصوص، ندعو مرة أخرى إلى وضع برامج خاصة لرسم خطط العمل المشترك والملموس بين دول آسيا الوسطى والاتحاد اﻷوروبي. |
∙ estimular la capacitación a través de programas especiales para la mujer en el plano nacional, por ejemplo, programas de formación profesional para la mujer; | UN | ● تشجيع التدريب بتوفير برامج خاصة للمرأة على الصعيد الوطني، مثل التدريب المهني للمرأة؛ |
Por ejemplo, propusimos la incorporación de programas especiales de educación pública que ayuden a prevenir la violencia. | UN | فعلى سبيل المثال، اقترحنا أن يدرج في التعليم العام برامج خاصة من شأنها المساعدة على منع العنف. |
Creación de programas especiales para las mujeres de los bateyes. | UN | ووضع برامج خاصة من أجل نساء قرى معاصر قصب السكر. |
Se confió a las autoridades locales la elaboración de programas especiales destinados a promover el empleo de la mujer, proteger su salud y salvaguardar sus derechos reproductivos. | UN | وأنيطت بالسلطات المحلية مهمة وضع برامج خاصة لتشجيع عمالة المرأة، وحماية صحتها وضمان حقوقها الإنجابية. |
Se confió a las autoridades locales la elaboración de programas especiales destinados a promover el empleo de la mujer, proteger su salud y salvaguardar sus derechos reproductivos. | UN | وأنيطت بالسلطات المحلية مهمة وضع برامج خاصة لتشجيع عمالة المرأة، وحماية صحتها وضمان حقوقها الإنجابية. |
Se ha dado efecto a las recomendaciones del Comité para Eliminación de la Discriminación contra la Mujer en el sentido de que se fomente el adelanto de la mujer mediante la creación de programas especiales. | UN | يجري العمل بتوصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بشأن تقدم المرأة من خلال وضع برامج خاصة. |
La segunda oficina desempeña funciones de apoyo de los programas, y reúne las funciones de una oficina central, una dependencia de programas especiales, una dependencia administrativa, relaciones externas y gestión de fondos. | UN | أما المكتب الثاني، فإن المهام التي يؤديها لها طابع الدعم البرنامجي، إذ يضم معا مسؤولياته كمكتب أمامي ومسؤوليات وحدة البرامج الخاصة والوحدة اﻹدارية، والعلاقات الخارجية، وإدارة الصناديق. |
Diseño de programas especiales y preparación de conjuntos de materiales educativos para niños víctimas de la violencia y la guerra | UN | تصميم البرامج الخاصة وإعداد المجموعات التعليمية لﻷطفال ضحايا العنف والحروب. |
Finalmente el Comité acoge con satisfacción la iniciativa del Gobierno de emitir una serie de programas especiales en la Jornada Internacional de la radio y la televisión en favor de los niños. | UN | على إثر مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، وأخيرا ترحب اللجنة بمبادرة الحكومة الرامية الى بث عدد من البرامج الخاصة في يوم اﻹذاعات الدولي من أجل الطفل. |
En 1997, las series de programas especiales representaron un total de aproximadamente 10 horas. | UN | وفي عام ٧٩٩١، بلغ مجموع سلسلة البرامج الخاصة حوالي ٠١ ساعات من البث. |
El Ministerio de Estado de programas especiales tiene el mandato de reasentar a los desplazados internos en Kenya y paliar las circunstancias en las que viven. | UN | تضطلع وزارة الدولة للبرامج الخاصة بمسؤولية إعادة توطين الأشخاص المشردين داخلياً وتحسين ظروف معيشتهم في كينيا. |
En esa resolución se presta especial atención a las mujeres embarazadas y los lactantes con adicción a drogas y se prevé la organización de programas especiales. | UN | ويولي القرار اهتماماً خاصاً بالنساء الحوامل والرضع المدمنين على المخدرات ويشرع ببرامج خاصة لصالحهم. |
Algunos países disponen de programas especiales para aliviar la pobreza de las comunidades indígenas. | UN | وتملك بعض البلدان برامج متخصصة لتخفيف وطأة الفقر في مجتمعات الشعوب الأصلية. |