Tenemos que encontrar a esos matones antes de que comience la venta. | Open Subtitles | يجب أن نجد أولاء المتنمرين قبل أن يبدأ مزاد المخبوزات |
Hay que dedicar ahora tiempo a tratar seriamente esas propuestas de protocolo antes de que comience la Conferencia de examen. | UN | ولابد اﻵن من تخصيص الوقت الكافي لتناولها بجدية قبل أن يبدأ المؤتمر الاستعراضي. |
Se necesitan esfuerzos de prevención primaria, ya que ofrecen la posibilidad de prevenir el uso de la violencia antes de que comience. | UN | وجهود الوقاية الأولية ضرورية لأنها توفر إمكانية منع استخدام العنف قبل أن يبدأ. |
Dicha información puede comunicarse a la Comisión, por escrito, antes de que comience a examinar las estimaciones presupuestarias. | UN | ويمكن أن تقدم هذه المعلومات إلى اللجنة خطيا قبل أن تبدأ في دراسة تقديرات الميزانية. |
Antes de que comience a formular sus preguntas, me cumple darle la bienvenida a Bagdad. | UN | قبل أن تبدأ بطرح أسئلتك يتوجب أن أرحب بك في بغداد فأهلا وسهلا. |
Se recuerda a las delegaciones que la lista de oradores no estará disponible por teléfono, sino solo en forma impresa en el Salón, poco antes de que comience la sesión. Asamblea General | UN | ونذكر الوفود بأنه قائمة المتكلمين لا يمكن الحصول عليها عبر الهاتف، وهي ستكون متاحة فقط في شكل ورقي في قاعة المجلس وقبل وقت قصير من بداية الاجتماع. |
y de romper este tipo de ciclo negativo antes de que comience. | TED | ويجب أن تكسر هذا النوع من دوائر السلبية قبل أن يبدأ حتى. |
Pero con la defensa americana, el deterioro se detiene antes de que comience. | Open Subtitles | و لكن مع الدفاع الأمريكي الأنحلال سيتوقف قبل أن يبدأ |
Así que la crianza debe empezar antes de que comience el invierno. | Open Subtitles | لذا يجب أن يبدأ التناسل قبل أن يحل الشتاء. |
Antes de que comience la exposición... vayan al área de alimentos en el césped sur y compren ricuras. | Open Subtitles | الآن، وقبل أن يبدأ العرض، إذهبوا الى القسم المسلّي على الأرض المخضرة الجنوبية والتقطوا تلك الهدايا |
Averigüemos lo que podamos sobre este demonio represor antes de que comience a alimentarse de nuestras represiones | Open Subtitles | فلنكتشف ما نستطيع بشأن هذا المشعوذ المتغذى على الكبت قبل أن يبدأ بالتغذي على كبتنا ، هلا نفعل هذا ؟ |
Veré si puedo parar esto Antes de que comience. | Open Subtitles | سأرى إذا تمكّنتُ من إيقاف هذا قبل أن يبدأ |
Voy a verlo de nuevo antes de que comience la tercera temporada. | Open Subtitles | سأقوم بمشاهدتها قبل أن يبدأ الموسم الثالث |
Por eso, podemos suministrar terapias genéticas o drogas dirigidas para impedir el proceso degenerativo, antes de que comience. | TED | لذا فبإمكاننا تقديم العلاجات الجينية أو العقارات الدوائية لكي نوقف العمليات الانتكاسية قبل أن تبدأ. |
Quieren traer la guerra a esta época y ganarla antes de que comience siquiera. | Open Subtitles | انهم يريدونها حربا في هذا الوقت والفوز بها حتى قبل أن تبدأ |
Esta pobre mujer ya estaba lista para matarse incluso antes de que comience la obra. | Open Subtitles | كانت هذه المرأة الفقيرة على استعداد قتل نفسها حتى قبل أن تبدأ المسرحية |
Muy bien, un poco de seriedad antes de que comience nuestro turno. | Open Subtitles | اوكي , القليل من الكلام الجاد قبل أن تبدأ مناوبتنا |
Señor, si admite esto, hundirá su presidencia antes siquiera de que comience. | Open Subtitles | سيدي، لو اعترفت بذلك فستنهي ولايتك قبل أن تبدأ حتى. |
Se recuerda a las delegaciones que la lista de oradores no estará disponible por teléfono, sino solo en forma impresa en el Salón, poco antes de que comience la sesión. | UN | ونود تذكير الوفود بأن قائمة المتكلمين لن تكون متاحة عن طريق الهاتف، وإنما فقط في نسخة مطبوعة في القاعة، قبل وقت وجيز من بداية الجلسة. |
Se recuerda a las delegaciones que la lista de oradores no estará disponible por teléfono, sino solo en forma impresa en el Salón, poco antes de que comience la sesión. | UN | ونود تذكير الوفود بأن قائمة المتكلمين لن تكون متاحة عن طريق الهاتف، وإنما فقط في نسخة مطبوعة في القاعة، قبل وقت وجيز من بداية الجلسة. |
Se recuerda a las delegaciones que la lista de oradores no estará disponible por teléfono, sino solo en forma impresa en el Salón, poco antes de que comience la sesión. | UN | ونذكر الوفود بأنه قائمة المتكلمين لا يمكن الحصول عليها عبر الهاتف، وهي ستكون متاحة فقط في شكل ورقي في قاعة المجلس وقبل وقت قصير من بداية الاجتماع. |
Por consiguiente, es esencial que se ponga en marcha un proceso ordenado de desmovilización antes de que comience la estación de las lluvias y que se concentren los recursos cada vez más escasos en las actividades de reinserción social. | UN | ولهذا من الضروري البدء بعملية تسريح قوات منظمة قبل بداية فصل اﻷمطار وتركيز الموارد المتضائلة على أنشطة إعادة اﻹدماج في المجتمع. |