"de que estaba" - Translation from Spanish to Arabic

    • أنها بصدد
        
    • بأنها بصدد
        
    • بأنه كان
        
    • من أنه كان
        
    • بأنه يجري
        
    • أنّه كان
        
    • من أنها
        
    • أنها تقوم
        
    • بأنه مدرج
        
    • بأنه يقوم
        
    • بأنها تقوم
        
    • بأنني كنت
        
    • أنني كنت
        
    • يفيد بأنّه
        
    • على أنه كان
        
    La División informó a la Junta de que estaba elaborando directrices concretas para sus auditorías de la Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas. UN وأبلغت المجلس أنها بصدد وضع مبادئ توجيهية تناسب بالتحديد مراجعة حسابات مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع.
    Qatar informó de que estaba instalando un sistema de seguimiento de buques para vigilar las actividades de sus buques pesqueros. UN وأفادت قطر أنها بصدد وضع مخطط لنظام لرصد السفن، لمراقبة أنشطة سفن الصيد التابعة لها.
    La Comisión informó de que estaba en proceso de preparar un plan de trabajo para utilizar estos recursos en forma eficaz. UN وأفادت اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا بأنها بصدد إعداد خطة عمل للاستخدام الفعال لهذه الموارد.
    ¿Está seguro de que estaba vestido cómo Santa Claus? Open Subtitles انت متأكد بأنه كان يلبس مثل سانتا كلوز ؟
    Uno de los pistoleros no disparó un solo tiro, a pesar de que estaba armado. Open Subtitles أحد المسلحين لم يطلق طلقة واحدة على الرغم من أنه كان مسلحا
    Se informó a la Comisión Consultiva de que estaba considerando la posibilidad de construir una planta de purificación y embotellamiento de agua. UN 38 - أُبلغت اللجنة الاستشارية بأنه يجري الآن النظر في إنشاء محطة لتنقية المياه وتعبئتها في زجاجات.
    ¿Estás seguro de que estaba solo cuando te fuiste? Claro. Open Subtitles هل أنتَ متأكّد أنّه كان بمفرده عندما غادرتَ؟
    Quería asegurarme de que estaba bien. No quiero que le pase nada. Open Subtitles . أردتُ التأكد من أنها بخير لا أريدها أن تتأذى
    El Gobierno informó de que estaba aplicando el modelo integrado de gestión de fronteras, que entrañaba una cooperación internacional, regional y bilateral. UN وذكرت الحكومة أنها بصدد تنفيذ نموذج إدارة الحدود المتكامل الذي يشمل التعاون الدولي والإقليمي والثنائي.
    La Administración informó a la Junta de que estaba adoptando medidas para obtener del país de que se trataba la información necesaria a fin de compensar en las cuentas el adelanto de 6,5 millones de dólares. UN وأبلغت اﻹدارة المجلس أنها بصدد اتخاذ إجراءات للحصول على المستندات اللازمة من البلد المعني المساهم بقوات لشطب تلك السلفة من الحسابات.
    El Tribunal informó a la Junta de que estaba en vías de crear varios puestos adicionales y que iba a contratar a más personal de tecnología de la información y las comunicaciones y que había contratado a un administrador de seguridad informática. UN وأبلغت المحكمة المجلس أنها بصدد إنشاء وظائف إضافية جديدة وأنها ستعين موظفين إضافيين في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وأفادت بأنها عينت مديرا مسؤولا عن أمن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Jamaica informó de que estaba en estudio un proyecto de ley. UN وردّت جامايكا بأنها بصدد مناقشة مشروع قانون لهذا الغرض.
    La División de Administración y Logística de Actividades sobre el Terreno informó a la Oficina de que estaba elaborando esos procedimientos para incluirlos en el nuevo manual de apoyo a las operaciones que se terminaría a fines de 1996. UN وقد أبلغت شعبة اﻹدارة الميدانية والسوقيات المكتب بأنها بصدد وضع هذه اﻹجراءات ﻹدخالها في كتيب الدعم التشغيلي الجديد المقرر استكماله في أواخر عام ١٩٩٦.
    Sí, estoy casi segura de que estaba por alguna parte. Open Subtitles نعم , أنا متأكدة جداً بأنه كان هنا في مكان هنا بالأرجاء
    Señor, no tenía idea de que estaba matando a sus trabajadores. Open Subtitles كقتل جماعي سيدي , لم يكن لدي أدنى فكرة ذلك بأنه كان يقتل عماله
    A pesar de que estaba llena de inmundos cowboys. Open Subtitles على الرغم من أنه كان مليئا برعاة البقر القذرين
    Los días 26 y 28 de noviembre, se informó de que estaba en vías de poblarse un nuevo asentamiento de 100 viviendas en los territorios ocupados. UN ٣٣٥ - وفي يومي ٢٦ و ٢٨ تشرين الثاني/نوفمبر، أفيد بأنه يجري في الوقت الراهن إعمار مستوطنة جديدة في اﻷراضي المحتلة تضم ١٠٠ منزل.
    Tengo la sensación de que estaba muerto antes de llegar al agua, pero no lo sabré seguro hasta que lo lleve al laboratorio. Open Subtitles لديّ شعور أنّه كان ميّتاً قبل دخول الماء ولكن لن أعرف يقيناً، حتّى أعيده إلى المختبر
    A ver... hicieron su trabajo y la despertaron para asegurarse de que estaba bien. Open Subtitles كانوا يقومون بعملهم و أيقظوها للتأكد من أنها بخير
    En marzo de 1993 el Gobierno del Reino Unido informó a la Comisión de que estaba reuniendo ese tipo de información. UN وأبلغت حكومة المملكة المتحدة اللجنة في اذار/مارس ١٩٩٣ أنها تقوم بجمع معلومات من هذا النوع.
    En 2004, los Servicios Federales de Seguridad de Rusia le informaron de que estaba en la lista negra uzbeka. UN وفي عام 2004، استدعته دائرة الأمن الاتحادي للاتحاد الروسي وأبلغته بأنه مدرج بالقائمة السوداء في أوزبكستان.
    El PNUD informó a la Junta de que estaba examinando la política de contratos de servicios especiales. UN 342 - أبلغ البرنامج الإنمائي المجلس بأنه يقوم بعملية لمراجعة سياسة اتفاقات الخدمات الخاصة.
    El Departamento de Justicia informó a la Relatora Especial de que estaba revisando el Código Penal. UN وقد أبلغت وزارة العدل المقررة الخاصة بأنها تقوم حاليا بإعادة النظر في قانون العقوبات.
    Pero me quedé porque me dí cuenta de que estaba viendo algo que era muy raro de ver, la diferencia entre el éxito y la maestría. TED و لكني بقيت لأنني أدركت بأنني كنت أشهد ما هو من النادر أن يلمح، الاختلاف بين النجاح و التفوق.
    Cuando tenía 5 años, me enteré de que estaba comprometida para casarme en cuanto llegara a la pubertad. TED عندما كان عمري خمس سنوات، اِكتشفت أنني كنت مخطوبة و سأتزوج بمجرد وصولي سن البلوغ.
    Narcóticos encontró evidencias de que estaba comprando químicos, pero el distribuidor no pudo dejarle fuera de la alineación, así que tuvieron que sujetar en corto a Hester. Open Subtitles مكافحة المخدّرات وجدتْ دليلًا يفيد بأنّه كان يشتري موادًّا كيميائيّةً، لكنّ الموزّع لم يُنتقَ في التّشكيلة، لذا فكان عليهم أن يتخلّصواْ من (هستر).
    Así que todas las cosas que me parecían más normales de Tony eran una prueba, según su médico, de que estaba loco en esa nueva manera. TED وبالتالي، فكل الأشياء التي بدت أكثر طبيعية في توني كانت دليلا، بحسب أطبائه، على أنه كان مريضا بهذه الطريقة الجديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more