"de que la conferencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن مؤتمر
        
    • أن المؤتمر
        
    • بأن المؤتمر
        
    • بأن مؤتمر
        
    • لأن المؤتمر
        
    • يبت مؤتمر
        
    • للمؤتمر أن
        
    • من جانب المؤتمر
        
    • من جانب مؤتمر
        
    • يتخذ مؤتمر
        
    • لأن مؤتمر
        
    • قيام مؤتمر
        
    • أن يكون المؤتمر
        
    • تمكين المؤتمر
        
    • قيام المؤتمر
        
    Fuimos muy conscientes de que la Conferencia de Barbados constituyó una ambiciosa iniciativa. UN إننا ندرك جميعا أن مؤتمر بربادوس كان مشروعا طموحا.
    No cabe duda de que la Conferencia Mundial de Derechos Humanos que se celebró en 1993 en Viena constituyó un hito en esta esfera. UN ومما لا شك فيه أن مؤتمر فيينا لحقوق اﻹنسان لعام ١٩٩٣ كان معلما تاريخيا في هذا الميدان.
    No dudo de que la Conferencia tiene gran interés en oír su intervención. UN وإني لواثق من أن المؤتمر يتطلع إلى الاستماع إلى بيانه باهتمام.
    Estoy seguro de que la Conferencia seguirá con gran interés su declaración. UN وإني لعلى ثقة من أن المؤتمر سيتابع بيانها باهتمام كبير.
    El orador expresa su convencimiento de que la Conferencia que ha propuesto podría contribuir a elevar sustancialmente la efectividad de esa lucha. UN وقال إنه على يقين بأن المؤتمر الذي يدعو إلى عقده يمكن أن يسهم في زيادة ملموسة بفاعلية هذه المكافحة.
    Reiterando su convicción de que la Conferencia de Enmienda facilitará el logro de los objetivos enunciados en el Tratado y de esa manera servirá para fortalecerlo, UN وإذ تكرر تأكيد اقتناعها بأن مؤتمر التعديل سييسر بلوغ اﻷهداف الواردة في المعاهدة، ومن ثم سيؤدي الى تعزيزها،
    Australia se siente complacida por el hecho de que la Conferencia de Desarme haya podido llegar a un acuerdo, en principio, en cuanto al aumento del número de sus miembros. UN وقد أسعد استراليا أن مؤتمر نزع السلاح قد تمكن من الموافقة من حيث المبدأ على توسيع عضويته.
    Estamos seguros de que la Conferencia de Desarme seguirá cumpliendo una importante tarea que permitirá progresar hacia un mundo más pacífico y más estable. UN فنحن على ثقة من أن مؤتمر نزع السلاح سيواصل القيام بوظيفة هامة تكفل إحراز تقدم نحو زيادة السلم والاستقرار في العالم.
    Después de celebrar prolongadas consultas con muchos países, el Presidente está convencido de que la Conferencia de Desarme ofrece el foro más práctico y eficaz para lograr nuestra meta de una prohibición mundial. UN وبعد مشاورات مستفيضة مع كثير من البلدان، يعتقد الرئيس أن مؤتمر نزع السلاح يتيح المحفل اﻷكثر عملية وفعﱠالية من أجل تحقيق هدفنا المتمثل في فرض حظر يكون عالمياً.
    No podemos aceptar la idea de que la Conferencia de Desarme no esté en situación hoy, en 1997, de llegar a un acuerdo para examinar la cuestión del desarme nuclear. UN ولا يمكن لنا أن نقبل أن مؤتمر نزع السلاح ليس اليوم، في عام ٧٩٩١، في وضع يمكنه من الموافقة على مناقشة نزع السلاح النووي.
    Había expectativas generalizadas de que la Conferencia pronto reanudaría sus negociaciones sustantivas. UN وساد الاعتقاد أن المؤتمر سيستأنف مفاوضاته الجوهرية في وقت قريب.
    Nos complace tomar nota de que la Conferencia está considerando la posibilidad de ampliar el número de sus miembros. UN ويسرنا أن نلاحظ أن المؤتمر ينظر في مسألة توسيع عضويته.
    Los miembros llegaron al consenso de que la Conferencia era el foro apropiado para negociar un tratado sobre esta cuestión. UN ووجد توافق لﻵراء بين اﻷعضاء على أن المؤتمر هو المحفل المناسب للتفاوض بشأن معاهدة لهذا الموضوع.
    Estamos seguros de que la Conferencia tendrá mucho que aportar en el futuro. UN ونحن على ثقة بأن المؤتمر لديه الكثير من المساهمات في المستقبل.
    Se debe consolidar ese proceso, y estamos seguros de que la Conferencia estará a la altura de las expectativas. UN إن العملية لا بد من تعزيزها، ونحن على ثقة بأن المؤتمر سيرقى إلى مستوى التوقعات المرتقبة منه.
    Reiterando su convicción de que la Conferencia de Enmienda facilitará el logro de los objetivos enunciados en el Tratado y de esa manera servirá para fortalecerlo, UN وإذ تكرر تأكيد اقتناعها بأن مؤتمر التعديل سييسر بلوغ اﻷهداف الواردة في المعاهدة، ومن ثم سيؤدي إلى تعزيزها،
    Reiterando su convicción de que la Conferencia de Enmienda facilitará el logro de los objetivos enunciados en el Tratado y de esa manera servirá para fortalecerlo, UN وإذ تكرر تأكيد اقتناعها بأن مؤتمر التعديل سييسر بلوغ اﻷهداف الواردة في المعاهدة، ومن ثم سيؤدي الى تعزيزها،
    Muchos de ellos expresaron su pesar de que la Conferencia permaneciese de hecho inactiva en materia de negociaciones. UN وأعرب كثير منهم عن أسفه لأن المؤتمر ظل في الواقع بلا حراك فيما يتعلق بالمفاوضات.
    En espera de que la Conferencia de las Partes acepte sus credenciales, los representantes podrán participar provisionalmente en el período de sesiones. UN يحــق للممثلين الاشتــراك في الدورة بصفـة مؤقتــة ريثمـا يبت مؤتمر اﻷطراف في قبول وثائق تفويضهم.
    Lo hago hoy a fin de que la Conferencia pueda examinar mis conclusiones antes de que nos reunamos para aprobar el informe anual el próximo martes. UN وأنا أفعل ذلك اليوم كيما يتسنى للمؤتمر أن ينظر في استنتاجاتي قبل أن نلتقي لاعتماد التقرير السنوي يوم الثلاثاء المقبل.
    A pesar de la necesidad prioritaria de que la Conferencia se ocupe de los temas nucleares en su programa de trabajo para el presente año, consideramos que el control de armamentos convencionales merece mayor atención de la Conferencia. UN وعلى الرغم من حاجة مؤتمر نزع السلاح الى منح اﻷولوية لتناول البنود النووية في برنامج عمله لهذا العام، فان من رأينا أن تحديد اﻷسلحة التقليدية يستحق اهتماما أكبر من جانب المؤتمر.
    Naturalmente, la República Checa está a favor de que la Conferencia de las Partes del Año 2005 decida que el Protocolo Adicional es obligatorio en virtud del artículo III del Tratado. UN ومن الطبيعي، أن تؤيد الجمهورية التشيكية اتخاذ قرار من جانب مؤتمر الأطراف لاستعراض المعاهدة في عام 2005 يجعل البروتوكول الإضافي ملزما بموجب المادة الثالثة من المعاهدة.
    El Grupo de Contacto espera que este compromiso con la Convención se mantenga aun después de que la Conferencia de las Partes haya adoptado una decisión sobre el emplazamiento de la secretaría permanente. UN ويعرب الفريق عن أمله في أن يستمر هذا الالتزام بالاتفاقية حتى بعد أن يتخذ مؤتمر اﻷطراف قرارا بشأن موقع اﻷمانة الدائمة.
    En otras ocasiones mi delegación ha expresado su decepción ante el hecho de que la Conferencia de Desarme no haya podido comenzar una labor sustantiva basada en un amplio programa de trabajo. UN وفي مناسبات أخرى، عبر وفدي عن خيبة أمله لأن مؤتمر نزع السلاح لم يتمكن من بدء أعماله الموضوعية على أساس برنامج عمل شامل.
    Además, el hecho de que la Conferencia de Prórroga decidiera prorrogar el Tratado indefinidamente no significaría que ya no se pudiera terminar. UN وباﻹضافة إلى ذلك فإن قيام مؤتمر التمديد باتخاذ قرار لتمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى، لا يعني أنه لا يمكن إنهاؤها أبدا.
    Por último, el Grupo al que pertenecía su país acogía complacido la idea de que la Conferencia tuviera menos duración y estuviera más centrada. UN وأخيراً، قال إن مجموعته ترحب بفكرة أن يكون المؤتمر أقصر مدة وأكثر تركيزاً في عمله.
    En ese entonces había grandes esperanzas de que la Conferencia pudiera iniciar pronto sus trabajos sustantivos. UN وعقدت آمال كبيرة في ذلك الوقت على أن تمكين المؤتمر من بدء أعماله الموضوعية في وقت قريب.
    Hace dos semanas tuvimos el honor de escuchar los conceptos muy pertinentes expuestos por el Secretario General de las Naciones Unidas acerca de la urgencia de la cuestión de que la Conferencia concluya el TPCE el presente año y la necesidad de que tenga éxito en esa labor. UN فقد تشرفنا، منذ اسبوعين، بالاستماع إلى اﻷفكار السديدة تماماً لﻷمين العام لﻷمم المتحدة بشأن إلحاحية قيام المؤتمر بإبرام المعاهدة هذا العام وضرورة نجاح المؤتمر في ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more