"de que las consultas" - Translation from Spanish to Arabic

    • بأن المشاورات
        
    • بأن مشاورات
        
    • أن المشاورات
        
    • أن مشاورات
        
    • أنه ستجري مشاورات
        
    • بأن هناك مناقشات
        
    • جعل المشاورات
        
    • في أن تؤدي المشاورات
        
    • إذا كانت المشاورات
        
    El Canadá ha informado, sin embargo, de que las consultas no habían concluido y debían continuar. UN غير أن كندا أفادت بأن المشاورات لم تنته وينبغي أن تستمر.
    Deseo informarles de que las consultas emprendidas por mis predecesores en relación con el tema del programa de trabajo de la Conferencia continúan. UN أود إحاطتكم علماً بأن المشاورات التي شرع فيها أسلافي بشأن برنامج عمل المؤتمر ما زالت جارية.
    Me complace informar de que las consultas entre los grupos regionales ya han concluido, y todos los candidatos han sido propuestos. UN ويسعدني أن أبلغ بأن مشاورات المجموعات الإقليمية قد انتهت الآن، وقد تمت تسمية كل المرشحين.
    El Presidente informa a la Comisión de que las consultas oficiosas sobre este tema comenzarán después de que se levante la sesión oficial y estarán presididas por el Sr. Mohammad Tal (Jordania). UN وأبلغ الرئيس اللجنة بأن مشاورات غير رسمية بشأن هذا البند من جدول الأعمال ستبدأ بعد رفع الجلسة غير الرسمية برئاسة السيد محمد التل من الأردن.
    En cuanto a los candidatos del Grupo de Estados de Europa Oriental, se me ha informado de que las consultas siguen en curso y podremos tratar esta cuestión más adelante. UN أما بالنسبة لمرشحي مجموعة دول أوروبا الشرقية، بلغني أن المشاورات لا تزال جارية وأنه يمكننا أن نتناولها في مرحلة لاحقة.
    El Presidente informa a la Comisión de que las consultas oficiosas sobre este tema se celebrarán junto con las consultas oficiosas sobre tecnología de la información, bajo la presidencia de la Sra. Sharon Ho (Malasia). UN وأبلغ الرئيس اللجنة أن مشاورات غير رسمية بشأن هذه المسألة ستُعقد في إطار المشاورات غير الرسمية بشأن تكنولوجيا المعلومات برئاسة السيدة شارون هو من ماليزيا.
    El Presidente informa también a la Asamblea de que las consultas oficiosas se anunciarán en el Diario. UN وأبلغ أيضا الرئيس الجمعية بأن المشاورات غير الرسمية ستعلن في اليومية.
    No dudamos de que las consultas que realizará usted en conjunto con los otros dos miembros de la troika presidencial contribuirán a este objetivo. UN وإننا على ثقة بأن المشاورات التي سوف تواصلونها بالتعاون مع عضوي الترويكا الرئاسية سوف تساهم في تحقيق هذا الهدف.
    Además, ha tenido conocimiento de que las consultas oficiosas que se están desarrollando sobre el tema están progresando favorablemente. UN وعلاوة على ذلك، علم بأن المشاورات غير الرسمية الجارية حول هذا الموضوع تحرز تقدما حسنا.
    En la sesión plenaria de clausura, el Presidente informó al GTE-PK de que las consultas no habían concluido. UN وأحاط الرئيس فريق الالتزامات الإضافية، في الجلسة العامة الختامية، بأن المشاورات لا تزال جارية.
    También tenía la impresión de que las consultas oficiosas entre los relatores y los delegados o delegaciones de la Comisión no resultaban tan eficaces como cabría esperar. UN كما أعربت عن اعتقادها بأن المشاورات غير الرسمية بين المقررين والمندوبين أو الوفود المشتركين في اللجنة ليست بالفعالية التي كانت تتمناها.
    No habiendo oradores, el Presidente informa a la Comisión de que las consultas oficiosas relativas a esta cuestión comenzarán el viernes 12 de diciembre por la tarde y serán presididas por la Sra. Felicity Buchanan (Nueva Zelandia). UN ونظرا لعدم وجود أي متكلم بهذا الشأن، أبلغ الرئيس اللجنة بأن مشاورات غير رسمية ستبدأ بشأن هذه المسألة يوم الجمعة، 12 كانون الأول/ديسمبر، بعد الظهر، تحت رئاسة السيدة فيليسيتي بيوكانن (نيوزيلندا).
    El Presidente informa a la Comisión de que las consultas oficiosas sobre este tema comenzarán en la tarde del martes 10 de octubre, bajo la presidencia del Sr. Morteza Mirmohammad (República Islámica del Irán). UN وأبلغ الرئيس اللجنة بأن مشاورات غير رسمية بشأن هذا البند سيُشرع فيها في ذلك اليوم، الثلاثاء، 10 تشرين الأول/أكتوبر، بعد الظهر تحت رئاسة السيد مرتضى ميرمحمد (جمهورية إيران الإسلامية).
    El Presidente informa a la Comisión de que las consultas oficiosas sobre este tema estarán presididas por el Sr. Karl Van den Bossche (Bélgica). UN وأبلغ الرئيس اللجنة بأن مشاورات غير رسمية بشأن هذا البند ستعقد تحت رئاسة السيد كارل فان دين بوش (بلجيكا).
    El Presidente informa a la Comisión de que las consultas oficiosas sobre este tema estarán presididas por la Sra. Sarah McGrath (Irlanda). UN وأبلغ الرئيس اللجنة بأن مشاورات غير رسمية بشأن هذا البند ستجرى تحت رئاسة السيدة سارة ماكغراث (آيرلندا).
    El Presidente informa a la Comisión de que las consultas oficiosas sobre este tema estarán presididas por la Sra. Nonye Udo (Nigeria). UN وأبلغ الرئيس اللجنة بأن مشاورات غير رسمية بشأن هذه المسألة ستجرى برئاسة السيدة نونيي أودو (نيجيريا).
    En vista de que las consultas a que se refiere el Artículo 50 incumben al Consejo de Seguridad, tal vez desee señalar esta cuestión a la atención de los miembros del Consejo. UN ونظرا الى أن المشاورات المنصوص عليها في المادة ٥٠، تندرج في نطاق صلاحيات مجلس اﻷمن، فقد تودون توجيه انتباه أعضاء المجلس الى هذه المسألة.
    Informó asimismo de que las consultas entre el ACNUR y Marruecos habían ya dado lugar a acuerdos oficiales para la implantación del ACNUR en el Territorio. UN ٤٣ - كما ذكر أن المشاورات بين المفوضية والمغرب قد أدت إلى ترتيبات رسمية ﻹنشاء مقر للمفوضية في المنطقة.
    Ello a pesar de que " las consultas de la Presidencia " celebradas durante 1998 demostraron claramente el amplio apoyo existente en la Conferencia, de parte de todas las agrupaciones políticas, al establecimiento de algún mecanismo para tratar la cuestión del desarme nuclear. UN هذا بالرغم من أن المشاورات التي أجراها الرئيس أثناء عام 1998 قد أظهرت بوضوح أن ثمة تأييداً عريضاً في المؤتمر، من المجموعات السياسية كافة، لوضع آلية ما تتناول مسألة نزع السلاح النووي.
    El Presidente informa a la Comisión de que las consultas informales sobre este tema comenzarán el viernes 8 de noviembre de 2002, por la mañana, presididas por el Sr. Aizaz Chaudhry (Pakistán). UN وأبلغ الرئيس اللجنة أن مشاورات غير رسمية بشأن هذا البند ستبدأ صباح يوم الجمعة، 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، برئاسة السيد أيزاز شودري (باكستان).
    El Presidente informa a la Comisión de que las consultas oficiosas sobre este tema comenzarán el jueves 7 de noviembre de 2002, por la tarde, presididas por el Sr. Haile Selassie Getachew (Etiopía), Relator de la Comisión. UN وأبلغ الرئيس اللجنة أن مشاورات غير رسمية بشأن هذا البند ستبدأ بعد ظهر يوم الخميس، 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، برئاسة السيد هايلي سيلاسي غيتاتشيو (إثيوبيا)، مقرر اللجنة.
    El Presidente informa a la Comisión de que las consultas oficiosas sobre este tema estarán presididas por el Sr. Mohammad Muhith (Bangladesh). UN وأبلغ الرئيس اللجنة أنه ستجري مشاورات غير رسمية بشأن هذه المسألة برئاسة السيد محمد مهيث (بنغلاديش).
    Se ha informado a la Comisión de que las consultas están en marcha y que se presentaría un informe al respecto en el segundo trimestre de 2004. UN وأُبلغت اللجنة بأن هناك مناقشات جارية وبأن تقريرا بشأن هذه المسألة سيقدَّم في ربيع عام 2004.
    En cambio, otro orador advirtió de que, si bien apoyaba la propuesta de tratar de que las consultas fuesen más interactivas y breves, en la práctica a veces era difícil evitar el uso de declaraciones escritas. UN وفي المقابل، حذّر مشارك آخر في المناقشة، رغم تأييده جعل المشاورات أكثر تفاعلية والملاحظات أقصر، من أن تجنّب الاستعانة بالبيانات المكتوبة يكون أمراً صعباً في الواقع العملي أحياناً.
    El Presidente expresa su esperanza de que las consultas entre el Secretario General y los patrocinadores del proyecto de resolución tengan resultados aceptables y satisfactorios para ambas partes. UN وأعرب عن أمله في أن تؤدي المشاورات بين اﻷمين العام ومقدمي مشروع القرار إلى نتيجة مقبولة من الجانبين ومرضية لهما.
    No estoy seguro de que las consultas privadas con las delegaciones interesadas reúnan ese criterio. UN ولست متأكدا إذا كانت المشاورات الخاصة مع الوفود المهتمة ستفي بذلك المعيار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more