Además, la brecha entre la propia escala de remuneraciones de la administración pública utilizada en la comparación y su punto de referencia en el sector privado sigue siendo grande. | UN | كما أن الفجوة بين جدول مرتبات الخدمة المدنية ﻷساس المقارنة وبين نقطتها المرجعية في القطاع الخاص ما زالت واسعة. |
En el período del marco de financiación, el UNIFEM produjo más de 100 documentos de referencia en 18 idiomas. | UN | وخلال فترة التمويل، أنتج الصندوق أكثر من 100 من المواد المرجعية في 18 لغة. |
Estas muestras se analizaron en laboratorios de referencia en tres naciones, entre ellos el Instituto Naval de Investigaciones Médicas (NMRI) de los Estados Unidos en Bethesda (Maryland). | UN | وقد تم تحليل هذه العينات في مختبرات مرجعية في ثلاث دول، بما فيها معهد البحوث الطبية التابع للبحرية اﻷمريكية في باتيسدا بولاية ميريلاند. |
Por lo tanto, debería examinarse la idea de preparar un anexo o documento de referencia en el marco del artículo XVIII. | UN | فمفهوم وضع مرفق أو ورقة مرجعية في إطار المادة الثامنة عشرة مفهوم ينبغي النظر فيه. |
Apartado de referencia en las Orientaciones | UN | الفصل المرجعي في وثيقة التوجيهات |
Las cifras que figuran a continuación muestran el avance de la mujer en los puestos decisorios en Mauritania en 2007, año de referencia en esta materia: | UN | وتعكس الأرقام التالية أوجه النجاح التي حققتها المرأة في دوائر السلطة في موريتانيا في عام 2007، وهي السنة المرجعية في هذا المجال: |
En forma similar, las colecciones de referencia en la esfera del desarrollo económico y social se fusionarían con la actual Subsección de Estadística de la Biblioteca Dag Hammarskjöld para convertirse en la subsección que prestaría servicios a los departamentos pertinentes. | UN | وبطريقة مماثلة، سوف تُدمج المجموعات المرجعية في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية مع المكتبة الفرعية اﻹحصائية الحالية التابعة لمكتبة داغ همرشولد لتصبح المكتبة الفرعية التي تخدم اﻹدارات ذات الصلة. |
Subrayando la importancia de los indicadores de referencia en la esfera de la salud reproductiva, acogió con beneplácito la decisión de la OMS de convocar una reunión sobre el tema. | UN | وفي معرض تأكيدها على أهمية المؤشرات المرجعية في مجال الصحة الإنجابية، رحبت الممثلة بقرار عقد منظمة الصحة العالمية لاجتماع بشأن هذا الموضوع. |
Subrayando la importancia de los indicadores de referencia en la esfera de la salud reproductiva, acogió con beneplácito la decisión de la OMS de convocar una reunión sobre el tema. | UN | وفي معرض تأكيدها على أهمية المؤشرات المرجعية في مجال الصحة الإنجابية، رحبت الممثلة بقرار عقد منظمة الصحة العالمية لاجتماع بشأن هذا الموضوع. |
Sucesión de instrucciones elementales, almacenadas en una memoria especial, cuya ejecución se inicia gracias a la introducción de su instrucción de referencia en un registro de instrucciones. | UN | البرنامج المصغر سلسلة متتابعة من التعليمات الأساسية، محفوظة في خازنة خاصة، ويبدأ تنفيذها بإدراج تعليماتها المرجعية في سجل للتعليمات. |
:: Estudios de referencia en las zonas seleccionadas | UN | :: إجراء دراسات استقصائية مرجعية في المناطق المستهدفة. |
Porcentaje de alumnos que alcanzaron la cota de referencia en escritura, por subgrupos | UN | النسبة المئوية للطلبة الذين حققوا مقاييس مرجعية في الكتابة، حسب الفئة الفرعية |
Actualmente no existen bases de datos de referencia en nuestras oficinas consulares. | UN | لا توجد في الوقت الراهن أي قواعد بيانات مرجعية في مكاتبنا القنصلية. |
La responsabilidad de proteger se ha convertido en sí misma en un punto de referencia en los debates en el Consejo de Seguridad sobre los países. | UN | وأصبحت المسؤولية عن الحماية في حد ذاتها نقطة مرجعية في مناقشات البلدان التي يجريها مجلس الأمن. |
183. La tasa de utilización de referencia en el cuadro supra es de un 35%, que era aproximadamente la tasa de utilización del sistema doble de ajuste en mayo de 1994. | UN | معدل الاستخدام ١٨٣ - ويبلغ معدل الاستخدام المرجعي في الجدول أعلاه ٣٥ في المائة، وهو معدل قريب من معدل استخدام نظام التسوية بمسارين في أيار/مايو ١٩٩٤. |
Estas prioridades constituyen aún hoy el marco de referencia en materia de igualdad de oportunidades en la Comunidad Francesa, especialmente para la asignación de subvenciones. | UN | وتشكل هذه اﻷولويات حتى اليوم اﻹطار المرجعي في مجال المساواة في الفرص لدى الجماعة الفرنسية، ولا سيما في مجال المساهمة في المعونات. |
Niveles de referencia en la leche o sangre humana | UN | مستويات خط الأساس في لبن الأم والدم البشري |
Ese debate reunió a un grupo de seis expertos que examinaron en qué medida las organizaciones regionales, los actores de la sociedad civil y otras partes interesadas habían venido utilizando la Declaración como herramienta y fuente de referencia en su labor. | UN | وجمع الحدث فريقا يتألف من ستة خبراء نظروا في مدى استفادة المنظمات الإقليمية والجهات الفاعِلة في المجتمع المدني وغيرها من أصحاب المصلحة من الإعلان كأداة ومصدر مرجعي في عملها. |
Digitalización y elaboración de microfichas de casos de investigación para que sirvan de referencia en varios lugares de destino | UN | تحويل معلومات قضايا التحقيق إلى بيانات رقمية وإعداد بطاقات مجهرية لها كمرجع في مختلف مراكز العمل |
Los debates celebrados en el seno del Grupo de Trabajo nos han ayudado a identificar algunos parámetros que, a nuestro juicio, podrían servir como puntos de referencia en el contexto de un acuerdo general. | UN | والمناقشات التي دارت في الفريق العامل ساهمت في تحديد بعض المعايير التي ينبغي في رأينا أن تكون مرجعا في سياق اتفاق عام. |
En el 22% de las respuestas se indica que la nota sirve de marco de referencia en ocasión de los exámenes de mitad de período. | UN | وتشير ٢٢ في المائة من الدول الى أن مذكرة الاستراتيجية القطرية توفر إطارا مرجعيا بمناسبة استعراضات منتصف الفترة. |
Por ejemplo, es necesario disponer de información de referencia en los planos nacional y subnacional para supervisar, evaluar y notificar la aplicación de las propuestas de acción. | UN | فمثلا يلزم توفر معلومات مرجعية على الصعيدين الوطني ودون الوطني لرصد تنفيذ مقترحات العمل وتقييمه والإبلاغ عنه. |
En los ejercicios económicos 2013 y 2014 los rendimientos de la Caja fueron del 8,1% y el 12,1%, respectivamente, con lo que superaron el indicador normativo de referencia en 0,3% y 0,6%, respectivamente. | UN | وخلال السنتين الماليتين 2013 و 2014، بلغت عائدات الصندوق نسبة 8.1 و 12.1 في المائة تباعا، وبذلك تجاوزت بنسبة 0.3 في المائة و 0.6 في المائة، تباعا، المؤشر المرجعي المحدد في السياسة. |
La demora en el tiempo de examen se debió a la reciente adopción de ese indicador de progreso, sobre el cual no se disponía de datos comparativos o de referencia en el momento de la formulación | UN | ويعزى طول وقت الاستعراض إلى أن صياغة هذا المؤشر تمت حديثا، ولم تكن هناك بيانات مرجعية أو بيانات للمقارنة متاحة وقت صياغته |
¿Cómo podría incorporarse la información de referencia en un marco de inversión integrado? | UN | كيف يمكنكم إدراج معلومات أساسية في إطار متكامل للاستثمار؟ |
El Grupo de Trabajo fue un elemento clave de referencia en la respuesta del ACNUR a la propuesta nórdica de iniciar un proyecto experimental con el fin de diversificar las oportunidades y mejorar el proceso de reasentamiento. | UN | وكان الفريق العامل مرجعاً رئيسياً في متابعة المفوضية لاقتراح بلدان الشمال الداعي إلى بدء مشروع تجريبي مدته عامان لتنويع فرص إعادة التوطين وتحسين تنفيذه. |
Los parlamentarios aprobaron públicamente el informe final sobre esta actividad y lo presentaron al Primer Ministro para su utilización como documento de referencia en la preparación de las políticas y los presupuestos públicos. | UN | وقد حظي التقرير النهائي عن هذا النشاط بتأييد البرلمانيين الذين عرضوه على رئيس الوزراء لكي يُستعان به كوثيقة مرجعية لدى إعداد السياسات والميزانيات العامة. |
Se tomarían medidas para corregir las deficiencias de los datos de referencia en el nuevo ciclo de programación. | UN | وأنه ستبذل الجهود لتصحيح أوجه القصور فيما يتعلق ببيانات خط اﻷساس في دورة البرمجة الجديدة. |