"de referencia para la" - Translation from Spanish to Arabic

    • المرجعية
        
    • مرجعية في
        
    • مرجعياً
        
    • مرجعا في
        
    • مرجعاً
        
    • للأداء في مجال
        
    • المرجعي لبناء
        
    • المرجعي للإدارة
        
    • مرجعا موحدا للبحث
        
    • المعياري لتنفيذ الإدارة
        
    • عمل ﻹقامة
        
    • حفظ مرجعية
        
    • المرجعي لتحقيق
        
    • مرجعيا للإدارة
        
    • مرجعية هامة
        
    Cuando se llegue a un nivel próximo a los puntos de referencia para la ordenación precautoria se tomarán medidas para asegurar que no lleguen a superarse. UN وعند الاقتراب من النقاط المرجعية للادارة التحوطية، تتخذ تدابير لضمان عدم تجاوزها.
    Esos grupos se ocuparán de la aplicación del enfoque preventivo de la pesca y los puntos de referencia para la ordenación de la pesca, respectivamente. UN وسوف يتناول هذان الفريقان تطبيق النهج الاحترازية والنقاط المرجعية على إدارة مصائد اﻷسماك، على الترتيب.
    Informe del Grupo de Trabajo sobre puntos de referencia para la ordenación de la pesca UN تقرير الفريق العامل المعني بالنقاط المرجعية ﻹدارة مصائد اﻷسماك
    Este informe sirve de referencia para la labor de investigación y análisis de la UNCTAD en relación con África. UN ويستخدم هذا التقرير مادة مرجعية في أعمال البحث وتحليل السياسات التي يقوم بها الأونكتاد بشأن أفريقيا.
    En algunos países, se trata de un marco estratégico de referencia para la realización de actividades autónomas de los agentes. UN ويعد هذا البرنامج في بعض البلدان إطاراً استراتيجياً مرجعياً لتطوير الأنشطة المستقلة للجهات الفاعلة.
    Asimismo, la zona de referencia para la conservación quedará fuera de la zona de las extracciones de prueba y de las zonas afectadas por el penacho. UN وينبغي أن تقع منطقة الحفظ المرجعية خارج منطقة التعدين الاختباري والمناطق الخاضعة لتأثير الانبعاث العمودي.
    El análisis de la experiencia adquirida en cada uno de los países ha permitido establecer la situación de referencia para la elaboración de esos programas. UN وقد أتاح تشخيص الخبرات الماضية في كل بلد تحديد الحالة المرجعية لوضع هذه البرامج.
    El Gobierno de Sierra Leona ha respaldado la evaluación y las recomendaciones del Secretario General respecto de los puntos de referencia para la presencia residual de la UNAMSIL en el país. UN وقد أيدت حكومة سيراليون تقييم الأمين العام وتوصياته بالنسبة للنقاط المرجعية لما تبقى من وجود البعثة في البلد.
    El Consejo es el principal centro de referencia para la paz en el Oriente Medio. UN والمجلس هو المرجعية الرئيسية للسلام في الشرق الأوسط.
    Nuestra Organización sigue siendo el marco ideal de referencia para la búsqueda de soluciones adecuadas a los problemas de nuestro mundo. UN وما برحت منظمتنا المحفل المثالي والنقطة المرجعية للتوصل إلى حلول مناسبة للمشاكل التي تعصف بعالمنا.
    Pasar a ser la primera institución de referencia para la investigación, la vigilancia y la difusión de información y mejores prácticas sobre urbanización sostenible a nivel mundial; UN وأن يصبح المؤسسة المرجعية الأولى للبحوث العالمية، ورصد ونشر المعلومات وأفضل الممارسات بشأن التوسع الحضري المستدام؛
    Justificación del establecimiento de zonas de referencia para la preservación en la explotación minera de nódulos de la zona Clarion-Clipperton y recomendaciones al respecto UN مسوغ إنشاء مناطق الحفظ المرجعية لتعدين العقيدات في منطقة كلاريون كليبرتون وتوصيات بذلك
    Estas son algunas de las múltiples ubicaciones posibles de las zonas de referencia para la preservación dentro de las subregiones de ordenación. UN ويبين هذا الشكل واحدا من خيارات عديدة متاحة لموقع مناطق الحفظ المرجعية ضمن المناطق الإدارية الفرعية
    Los elementos de referencia para la fase de reducción, junto con los indicadores de progreso, figuran en el anexo I del presente informe. UN وتَرِد المقاييس المرجعية لمرحلة التصفية، بالإضافة إلى مؤشرات التقدم، في المرفق الأول لهذا التقرير.
    A continuación se indican algunos de los posibles puntos de referencia para la revitalización de la administración pública: UN وفيما يلي بعض المفاهيم التي يمكن أن تبرز كمعايير مرجعية في إحياء الإدارة العامة:
    Las medidas determinadas antes del impacto sirven de línea de base o de nivel de referencia para la comparación con las mediciones subsiguientes. UN وتوفر القياسات التي تُعَد قبل حدوث التأثير خط أساس أو مستوى مرجعياً يمكن أن يُستخدم لمقارنة هذه القياسات بالقياسات اللاحقة.
    En la Sección de Supervisión e Inspección se está realizando un estudio para examinar el uso de instrumentos de la web para medir los resultados de los programas y establecer un conjunto de normas o principios básicos que sirvan de referencia para la planificación, la vigilancia y la evaluación futuras del desempeño. UN وفي قسم الرصد والتفتيش، تجري دراسة للنظر في استخدام الإنترنت لقياس أداء البرامج ووضع مجموعة أساسية من المعايير أو المبادئ تكون مرجعا في تخطيط البرامج ورصدها وتقييمها في المستقبل.
    El Marco se propone en calidad de referencia para la buena gobernanza de la minería a nivel mundial. UN ويُقترح الإطار بوصفه مرجعاً أو خطاً أساسياً عالمياً للإدارة الرشيدة في مجال التعدين على الصعيد العالمي.
    El PNUD todavía no había establecido plazos de referencia para la adjudicación de los contratos. UN ولم يضع البرنامج الإنمائي بعد معايير للأداء في مجال منح العقود.
    Se elogió la función rectora del Centro Africano de Estadística en la aplicación del Marco estratégico regional de referencia para la creación de capacidad estadística en África, incluida en el subprograma 9. UN 188 - وأُشيد بالدور الريادي الذي يضطلع به المركز الأفريقي للإحصاء في تنفيذ الإطار الاستراتيجي الإقليمي المرجعي لبناء القدرات الإحصائية في أفريقيا، وهو الإطار الذي يندرج ضمن البرنامج الفرعي 9.
    Para prestar mejores servicios a los interesados y mantener la coherencia con sus propias recomendaciones sobre la gestión basada en los resultados, la Dependencia debe establecer su propia norma de referencia para la gestión basada en los resultados y aplicarla en sus propias actividades. UN ولتحسين الخدمات التي تقدمها الوحدة لأصحاب المصلحة المرتبطين بها والحفاظ على الاتساق مع توصياتها المتعلقة بالإدارة القائمة على النتائج، ينبغي أن تكون الوحدة رائدة في العمل بالإطار المرجعي للإدارة القائمة على النتائج وذلك لتطبيقه على أنشطتها.
    34. Por consiguiente, la Comisión reunió todas las listas disponibles y las aunó en una lista unificada, que serviría de referencia para la encuesta sobre el paradero de las personas que figuraban en la lista, en total 240. A partir de ese momento, la Comisión comparó esta lista con otras listas de las personas procesadas, y llegó a las siguientes conclusiones: UN " ٣٤ - لذلك قامت اللجنة بتجميع كل القوائم المتوافرة لديها وتم دمجها جميعا في قائمة موحدة لتكون مرجعا موحدا للبحث في مصائر اﻷشخاص الذين تضمنتهم والذين بلغ عددهم ٢٤٠ شخصا ومن ثم قامت اللجنة بمضاهاة تلك القائمة بقوائم من تم تقديمهم للمحاكمة وتوصلت اللجنة لما يلي:
    Los inspectores emplean deliberadamente la expresión " gestión de la actuación profesional " para subrayar que, de acuerdo con el marco de aplicación de referencia para la GBR, un sistema de evaluación personal sólo tiene utilidad si se emplea como medio para medir y evaluar la actuación profesional. UN ويستخدم المفتشان عن قصدٍ مصطلح " إدارة الأداء " إذ يرومان بذلك التأكيد على أن أي تقييم شخصي أو نظام تقييم، وفقاً للإطار المعياري لتنفيذ الإدارة المستندة إلى النتائج، لن يكون ذا مغزى إلا إذا استُخدم كأداة لقياس الأداء وتقييمه.
    a) Examinar y prestar asesoramiento sobre la aplicación de la Iniciativa de la Sociedad Africana de Información, que es un marco de referencia para la infraestructura de la información y las comunicaciones en el plano nacional, a fin de proponer medidas que aceleren su aplicación; UN )أ( استعراض تنفيذ مبادرة مجتمع المعلومات اﻷفريقية وتوجيه النصح بشأنه: إطار عمل ﻹقامة هياكل أساسية وطنية للمعلومات والاتصالات بهدف اقتراح التدابير الكفيلة بتعجيل تنفيذها؛
    Según los científicos, era importante que hubiera zonas de referencia para la preservación. UN ١٤ - يعتقد العلماء أن من المهم إيجاد مناطق حفظ مرجعية.
    Túnez considera que el Consenso de Monterrey, aprobado en la Conferencia Internacional sobre la Financiación del Desarrollo, y el plan de aplicación de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible constituyen los marcos de referencia para la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN 40 - وترى تونس أن توافق آراء مونتيري، المنبثق عن المؤتمر الدولي لتمويل التنمية، وخطة التنفيذ لمؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة يشكلان الإطار المرجعي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    En su resolución 4/3, adoptada en su cuarto período de sesiones, el Foro señaló la diversidad biológica de los bosques como uno de los siete elementos temáticos de la ordenación sostenible de los bosques, extraídos de los criterios identificados por los procesos relativos a los criterios e indicadores existentes y que ofrecen un marco de referencia para la ordenación forestal sostenible. UN 5 - واعترف المنتدى في دورته الرابعة، في قراره 4/3، بالتنوع البيولوجي كواحد من العناصر المواضيعية السبعة للإدارة المستدامة للغابات، المستمدة من المعايير والمؤشرات التي حددتها العمليات لوضع المعايير القائمة باعتبارها إطارا مرجعيا للإدارة المستدامة للغابات.
    Para concluir, la delegación recalcó que las recomendaciones recibidas suponían un importante punto de referencia para la actividad cotidiana del Gobierno. UN وختم الوفد بيانه بالتشديد على أن التوصيات التي تلقتها حكومة بلاده تعد نقطة مرجعية هامة في نشاط الحكومة المتواصل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more