Creo que de lo que se trata es de reflexionar sobre tu progreso. | Open Subtitles | أعتقد أن بيت القصيد هو للتفكير في التقدم المحرز الخاص بك. |
Todas las partes han tenido tiempo de reflexionar sobre sus posiciones. | UN | واﻷطراف جميعها كان لديها الوقت الكافي للتفكير في مواقفها. |
La fase entre partes del período de sesiones brinda la oportunidad de reflexionar sobre los espinosos problemas que quedan por resolver. | UN | وتتيح الفترة الفاصلة بين الدورتين فرصة للتفكير في المشاكل المعقدة التي لا يزال ينبغي حلها. |
Ha llegado el momento de reflexionar sobre unas Naciones Unidas que sirvan a la humanidad por otros 50 años a partir de 1995. | UN | وقد حان الوقت اﻵن للتأمل في اﻷمم المتحدة التي ستخدم البشرية لمدة ٥٠ عاما أخرى بعد عام ١٩٩٥. |
La Presidenta dijo que la reunión había brindado la oportunidad de reflexionar sobre los 49 años de colaboración entre el UNICEF y la OMS. | UN | وقالت إن هذا الاجتماع أتاح فرصة للتفكير مليا في ٤٩ سنة من التعاون بين اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية. |
En nuestra opinión, ello resulta imposible si no se tienen en cuenta las resoluciones pertinentes de la Asamblea General, el debate en curso sobre la reforma de las Naciones Unidas, la necesidad de reflexionar sobre las cuestiones macroeconómicas y el fortalecimiento de las cuestiones de desarrollo en las actividades de las Comisiones Principales de la Asamblea General. | UN | وفي رأينا، أن ذلك لا يمكن أن يحصل بمعزل من القرارات الماضية ذات الصلة للجمعية العامة والمناقشة الجارية بشأن إصلاح الأمم المتحدة والحاجة إلى التفكير مليا في منظورات الاقتصاد الكلي وتعزيز المسائل الإنمائية في عمل اللجان الرئيسية للجمعية العامة. |
Además, ello brindó la oportunidad de reflexionar sobre los métodos de trabajo del Consejo y el modo en que los asuntos eran abordados. | UN | ووفر ذلك أيضا فرصة للتفكر في أساليب عمل المجلس والطرق التي يتابع بها المسائل. |
Aunque la CDI no tiene nada de que avergonzarse en este ámbito, el orador considera que ha llegado el momento de reflexionar sobre las adaptaciones y reformas que pueden mejorar su eficacia. | UN | وفي حين أن اللجنة ليس لديها ما تخجل منه في هذا الصدد، فإنها تعتقد أن الوقت قد حان للتفكير في المواءمات واﻹصلاحات التي قد تعزز من فاعليتها. |
Esperamos que, en el futuro, tengamos la oportunidad de reflexionar sobre esta disposición, a fin de que refleje de manera más fiel la intención de sus promotores. | UN | ونأمل أن تتاح لنا الفرصة في المستقبل للتفكير في هذا الاقتـراح، لكـي يبـدي بصورة أكثـر صدقا تصميم مقدميــه. |
La Biblioteca de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra también organizó un curso práctico de formación para todo el personal a fin de reflexionar sobre las actividades futuras. | UN | ونظمت مكتبة مكتب الأمم المتحدة في جنيف أيضا حلقة عمل تدريبية لجميع الموظفين للتفكير في أنشطة المستقبل. |
Esta importante sesión nos da una oportunidad de reflexionar sobre el legado de la Declaración Universal para la humanidad. | UN | وتتيح لنا هذه الجلسة الهامة فرصة للتفكير في الإرث الذي يخلفه الإعلان العالمي للبشرية. |
La aplicación de ese principio a las cuestiones del medio ambiente ofrece la oportunidad de reflexionar sobre distintos aspectos que pueden ayudar a promover un auténtico desarrollo humano. | UN | ويتيح تطبيق هذا المبدأ على القضايا البيئية فرصة للتفكير في الجوانب المختلفة التي يمكن أن تعزز تنمية بشرية حقيقية. |
Este sexagésimo sexto período de sesiones de la Asamblea General nuevamente nos ofrece la oportunidad de reflexionar sobre la situación general del mundo. | UN | تتيح لنا الدورة السادسة والستون للجمعية العامة مرة أخرى فرصة للتفكير في الحالة العامة في العالم. |
Sería una oportunidad de reflexionar sobre las relaciones de género a escala mundial y sobre las iniciativas en curso para rectificar las desigualdades entre los géneros. | UN | وستكون هذه فرصة للتفكير في العلاقات الجنسانية على نطاق عالمي وفي المساعي الجارية لتصحيح أوجه اللامساواة الجنسانية. |
El Ministerio de Justicia realizó un retiro cuyo objeto era proporcionar al personal del Ministerio la oportunidad de reflexionar sobre la orientación de la reforma. | UN | ونظمت وزارة العدل رحلة دراسية لمنح موظفي الوزارة فرصة للتأمل في توجه اﻹصلاح. |
La abogada le aconsejó que no declarara en el juicio; el autor se queja de que no tuvo oportunidad de reflexionar sobre ese consejo. | UN | ويشكو صاحب البلاغ من أنه لم تتح له فرصة للتأمل في هذه المشورة ويضيف بأنه يشكو من أن المحامي العام لم يستدع صديقته د. |
La Presidenta dijo que la reunión había brindado la oportunidad de reflexionar sobre los 49 años de colaboración entre el UNICEF y la OMS. | UN | وقالت إن هذا الاجتماع أتاح فرصة للتفكير مليا في ٤٩ سنة من التعاون بين اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية. |
21. Pone de relieve que las condiciones de detención deben respetar la dignidad y los derechos humanos de los detenidos, resalta la importancia de reflexionar sobre el particular para intentar promover el respeto y la protección de los derechos de los detenidos y observa a este respecto las inquietudes sobre la reclusión en régimen de aislamiento; | UN | 21 - تشدد على وجوب مراعاة ظروف الاحتجاز لكرامة المحتجزين وحقوق الإنسان التي لهم، وتبرز أهمية التفكير مليا في هذا الأمر في إطار الجهود الرامية إلى تعزيز احترام وحماية حقوق المحتجزين، وتلاحظ في هذا الصدد الشواغل بشأن الحبس الانفرادي؛ |
Además, ello brindó la oportunidad de reflexionar sobre los métodos de trabajo del Consejo y el modo en que los asuntos eran abordados. | UN | ووفر ذلك أيضا فرصة للتفكر في أساليب عمل المجلس والطرق التي يتابع بها المسائل. |
Este aniversario nos ofrece la oportunidad de reflexionar sobre los numerosos logros del programa y de renovar nuestro compromiso de apoyo a los esfuerzos de África para promover su crecimiento, desarrollo y participación en la economía mundial. | UN | وتتيح هذه المناسبة الفرصة للتأمل بشأن منجزات البرنامج الكثيرة، ولتجديد التزامنا بدعم جهود أفريقيا الرامية إلى تعزيز نموها وتنميتها، ومشاركتها في الاقتصاد العالمي. |
En nuestra opinión, la conmemoración de hoy brinda la oportunidad de reflexionar sobre los nobles principios del Decenio y de volver a ocuparse de ellos. | UN | وبالنسبة لنا، فإن احتفــال اليــوم أتــاح لنا فرصــة للتمعن الحقيقي في مبادئ العقد النبيلة وتجديد اﻹخلاص لها. |
El Grupo de Supervisión considera que, puesto que su mandato es encontrar formas de mejorar la eficacia del embargo de armas, también está en condiciones de reflexionar sobre las posibles consecuencias que podría tener en el conflicto cualquier tipo de modificación del embargo de armas. | UN | وبما أن فريق الرصد مكلف بتحديد سبل تحسين كفاءة الحظر المفروض على توريد الأسلحة، فهو يرى أنه أيضا في وضع يمكنه من التفكير في الأثر الذي يمكن أن يحدثه في النزاع أي تغيير للحظر المفروض على توريد الأسلحة. |
Por lo tanto, se agradecería disponer de más oportunidades de reflexionar sobre las formas de mejorar la relación de la Comisión con los Estados. | UN | ومن الجدير بالترحيب إذن أن يتم توفير مزيد من الفرص للتفكير بشأن وسائل تحسين علاقة اللجنة بالدول. |
Ella ha proporcionado a la comunidad internacional la oportunidad de reflexionar sobre nuestros logros y fracasos pasados con respecto al adelanto de la mujer, pero debe al mismo tiempo ofrecer soluciones. | UN | ولئن كان هذا المؤتمر يوفر للمجتمع الدولي فرصة ﻹبراز سالف منجزاتنا وإخفاقاتنا فيما يتعلق بالنهوض بالمرأة، فإن عليه أن يسعى، في الوقت نفسه، إلى اﻹتيان بحلول. |
Legítimamente, tenemos el deber común de reflexionar sobre esos sufrimientos y de conmemorar el fin de ese período de enormes horrores. | UN | بلى، إن التفكر بتلك المعاناة والاحتفال بانتهاء فترة الأهوال الشديدة أمر يمليه علينا الواجب. |
Quizás haya llegado el momento de reflexionar sobre esos propósitos a que se refiere el Artículo 23. | UN | ولعل الوقت قد حان ﻷن نتأمل معا في اﻷغراض التي تشير المادة ٢٣ إليها. |
Durante este debate general se han planteado muchas cuestiones, lo que nos brinda la oportunidad de reflexionar sobre el número de prioridades restantes. | UN | لقدأثيرت نقاط كثيرة أثناء هذه المناقشة العامة بما زودنا بفرصة للتدبر في عدد من اﻷولويات المتبقية. |
La preparación del informe del EPU había brindado a Belice una oportunidad sin igual de reflexionar sobre el significado de los derechos humanos en el contexto de su propio desarrollo nacional, sobre el estado del cumplimiento de sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos y sobre el deber del Gobierno al respecto. | UN | وقد أتاح إعداد تقرير الاستعراض الدوري الشامل فرصة لا مثيل لها لبليز من أجل التفكير في معنى حقوق الإنسان في سياق تنميتها الوطنية، وحالة الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان، وواجب الحكومة في هذا الصدد. |