Año tras año hablamos de la necesidad de reformar las Naciones Unidas. | UN | ونتكلم، عاما تلو عام، عن الحاجة إلى إصلاح اﻷمم المتحدة. |
Parece haber un consenso casi universal sobre la necesidad de reformar las Naciones Unidas. | UN | يبدو أن هناك توافــق آراء عالميا بشأن الحاجة إلى إصلاح اﻷمم المتحدة. |
Ante esa situación, es evidente la necesidad de reformar el Consejo de Seguridad. | UN | ونظرا لهذا الوضع، هناك حاجة بادية للعيان إلى إصلاح مجلس اﻷمن. |
Además, es preciso contar con leyes e iniciativas estructurales a fin de reformar la propia administración de justicia. | UN | ويلزم بالإضافة إلى ذلك توافر قوانين ومبادرات هيكلية لإصلاح عملية تحقيق العدالة ذاتها. |
22. Todo intento de reformar una institución debería tener por objeto mejorar su funcionamiento y no debería apuntar a su gradual eliminación de facto. | UN | 22- وإن أية محاولة لإصلاح مؤسسة ما ينبغي أن تهدف إلى تحسين أدائها لا إلى إلغائها تدريجيا بحكم الأمر الواقع. |
Cuando se trata de reformar los mecanismos institucionales, es indispensable escuchar a los Estados Miembros. | UN | فعندما يتعلق اﻷمر بإصلاح اﻵليات المؤسسية، يكون الاستماع إلى الدول اﻷعضاء أمرا أساسيا. |
La segunda opinión era la de reformar la Comisión introduciendo cambios estructurales básicos. | UN | ووجهة النظر الثانية هي إصلاح اللجنة بإدخال تعديلات هيكلية أساسية عليها. |
La segunda posibilidad tal vez sería que estamos tratando de reformar las Naciones Unidas porque son demasiado ineficientes. | UN | والاحتمال الثاني قد يكون أننا نحاول إصلاح الأمم المتحدة لأنها غير فعالة إلى حد كبير. |
Ese debe ser el punto de partida de nuestra intención de reformar el sistema de las Naciones Unidas. | UN | تلك الضرورة ينبغي أن نتخذها كنقطة انطلاق لتنفيذ هدفنا الذي يتوخى إصلاح منظومة الأمم المتحدة. |
Dicho seminario reunió a una gran diversidad de partes interesadas que reconocieron la necesidad urgente de reformar la gobernanza empresarial. | UN | فقد جمعت حلقة العمل طائفة واسعة من أصحاب المصالح الذين أقروا بالحاجة الملحة إلى إصلاح إدارة الشركات. |
La comunidad internacional debe hacer frente con urgencia a la tarea de reformar la actual arquitectura económica y financiera mundial. | UN | يجب على المجتمع الدولي أن يقوم، بوصف ذلك مسألة ملحة، بمهمة إصلاح الهيكل الاقتصادي والمالي العالمي الراهن. |
Comprender esto nos ha hecho iniciar el ejercicio de reformar y reestructurar las Naciones Unidas. | UN | وقد دفعنا ذلك اﻹدراك إلى القيام بممارسة إصلاح المنظمة وإعادة هيكلتها. |
Sigo con especial interés el debate en curso sobre la posibilidad de reformar los mecanismos institucionales de la Organización. | UN | وأتابع باهتمام خاص المناقشة الجارية بشأن إمكانية إصلاح اﻵليات المؤسسية للمنظمة. |
Dado el deseo abrumador de reformar el Consejo, acogemos con beneplácito las consultas del Sr. Presidente para llevar adelante el proceso. | UN | نظرا للرغبة العارمة في إصلاح المجلس، نرحب، سيدي الرئيس، باجرائكم المشاورات للدفع بهذه العملية قدما. |
La necesidad de reformar el Consejo de Seguridad viene dictada hoy por los acontecimientos internacionales que han tenido lugar desde la adopción de la Carta. | UN | إن الحاجة لإصلاح مجلس الأمن تفرضها اليوم التطورات الدولية التي حصلت منذ صياغة ميثاق الأمم المتحدة. |
De ahí la necesidad imperiosa de reformar nuestra Organización para que pueda enfrentarse a los grandes problemas mundiales y, al mismo tiempo, proteger los derechos de todos. | UN | ومن هنا تنشأ الحاجة الحتمية لإصلاح منظمتنا بغية تمكينها من مواجهة التحديات العالمية وحماية حقوق كل شخص، في ذات الوقت. |
El Representante Especial subraya la necesidad urgente de reformar la administración camboyana de justicia y acoge con agrado las seguridades del Primer Ministro, de que la reforma judicial sigue siendo una cuestión extremadamente prioritaria para el Gobierno. | UN | ويؤكد الممثل الخاص مرة أخرى الحاجة الملحة لإصلاح النظام القضائي في كمبوديا، ويرحب بما صدر عن رئيس الوزراء من توكيدات بأن عملية الإصلاح القضائي هذه تظل تمثل أولوية من الأولويات العليا للحكومة. |
En el curso de este debate, hemos escuchado a numerosos oradores que se han referido a la urgente necesidad de reformar a las Naciones Unidas y sus órganos. | UN | ولقد استمعنا إلى العديد من المتكلمين أثناء هذا النقاش يشيرون إلى الضرورة الحتمية لإصلاح الأمم المتحدة وأجهزتها. |
Cuando se anuncia el objetivo de reformar el gobierno abundan los consejos gratuitos y los hemos aprovechado todos. | UN | فعندما يعلن المرء عن هدف بإصلاح الحكومة تتدفق المشورة المجانية من كل جانب، وقد استفدنا منها جميعا. |
La experiencia de las dificultades de la reforma en nuestro país ha reforzado la firme decisión que tiene mi Gobierno de reformar las Naciones Unidas. | UN | إن التجارب التي مرت بها حكومة بلدي بشأن مصاعب اﻹصلاح في الداخل عززت التزامها بإصلاح اﻷمم المتحدة. |
En el proyecto también se dispone el establecimiento de un grupo de expertos externos para que estudie la posibilidad de reformar el sistema. | UN | وأشار إلى أن مشروع القرار ينص كذلك على إنشاء فريق من الخبراء الخارجيين للنظر في إعادة تصميم النظام. |
Además, reconocieron la importancia de reformar la administración pública para aumentar la eficiencia. | UN | وسلموا أيضا بأهمية إدخال إصلاحات على الخدمات المدنية بهدف زيادة الفعالية. |
El Canadá, Nueva Zelandia y Australia están convencidos de que la necesidad de reformar las Naciones Unidas es ahora más urgente que nunca. | UN | إن كندا ونيوزيلندا وأستراليا مقتنعة بأن الحاجة إلى الإصلاح في الأمم المتحدة أصبحت الآن أكثر إلحاحا من أي وقت مضى. |
La necesidad de reformar los métodos de trabajo y la práctica de la Conferencia de Desarme es más que evidente. | UN | إن ضرورة إجراء إصلاحات في أساليب عمل المؤتمر وممارساته جلية في حد ذاتها. |
Deseoso de reformar y agilizar el actual proceso de acopio de información con respecto a la aplicación de las reglas y normas de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal a fin de hacer que el proceso sea más eficiente y eficaz en razón de los gastos para todos los interesados, | UN | ورغبة منه في اصلاح وتبسيط العملية الحالية لجمع المعلومات بشأن تطبيق معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية، بغية جعل العملية أكفأ، وأكثر فعالية من حيث التكلفة، لجميع الجهات المعنية، |