"de reforzar" - Translation from Spanish to Arabic

    • لتعزيز
        
    • إلى تعزيز
        
    • تدعيم
        
    • ولتعزيز
        
    • تقوية
        
    • من تعزيز
        
    • لتدعيم
        
    • لتقوية
        
    • لتوطيد
        
    • الى تعزيز
        
    • وتعزيزا
        
    • تعزيزاً
        
    • إغناء
        
    • التي يمكن أن تعزز
        
    • تمتين
        
    - Ayuda con el fin de reforzar las capacidades locales para atender las necesidades básicas de las personas desplazadas internamente. UN • تقديم الدعم لتعزيز القدرات المحلية للوفاء بالاحتياجات الأساسية • عدد المستفيدين من الدعم. للأشخاص المشردين داخلياً.
    Declaró que también se trataría de reforzar la creación de capacidad, a fin de fortalecer las instituciones existentes. UN وذكرت أيضا أنه ستبذل جهود لتعزيز بناء القدرات وتقوية المؤسسات القائمة.
    La experiencia indica que esta es la mejor forma de reforzar la paz, la seguridad y la estabilidad en la región. UN وهذه هي الطريقة المجربة والفضلى لتعزيز السلم واﻷمن والاستقرار في المنطقة.
    Los Estados partes destacaron la necesidad urgente de reforzar los controles de las fuentes huérfanas. UN وأبرزت الدول الأطراف الحاجة الماسة إلى تعزيز الرقابة على المصادر غير الخاضعة للإشراف.
    Reiteramos nuestros votos de reforzar la solidaridad con las poblaciones más vulnerables, al igual que entre los países ricos y pobres. UN ونحن نرجو أن يتم تدعيم أوجه التضامن مع السكان الأكثر ضعفا وكذلك فيما بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة.
    Se adoptó dicha decisión con el fin de reforzar la eficacia operativa y la proximidad al terreno de operaciones y de economizar recursos financieros. UN وقد اتخذ ذلك القرار لتعزيز الكفاءة العملية والاقتراب من ميادين العمل، وتحقيق وفر في النفقات.
    Así, se está tratando de reforzar la cooperación entre el UNITAR y las instituciones de capacitación de los países en desarrollo en lo que se refiere a los programas de capacitación. UN ويجري بذل جهود لتعزيز التعاون بين اليونيتار ومؤسسات التدريب في البلدان النامية في تطوير برامج التدريب.
    Reconociendo la importancia de reforzar las leyes e instituciones nacionales para promover la armonía racial, UN وإذ تسلم بأهمية تقوية التشريعات والمؤسسات الوطنية لتعزيز التوافق العنصري،
    Reconociendo la importancia de reforzar, cuando sea necesario, las leyes e instituciones nacionales para propiciar la armonía racial, UN وإذ تسلم بأهمية تعزيز التشريعات والمؤسسات الوطنية، حيثما يلزم ذلك، لتعزيز التوافق العنصري،
    A los así detenidos se les obliga a hacer trabajos penosos en las trincheras, con el fin de reforzar las posiciones del frente serbio, o se les intercambia por prisioneros de guerra. UN ويرغم المعتقلون على القيام بأشغال بدنية شاقة في خنادق لتعزيز المواقع الصربية على الجبهة أو تجري مبادلتهم بأسرى حرب.
    El sector privado estará asociado estrechamente a esta iniciativa y el Comité establecerá además vínculos interactivos con proyectos conexos del Grupo de los 15 a fin de reforzar sus complementariedades y aprovechar plenamente las oportunidades creadas. UN وسيجري اشراك القطاع الخاص عن كثب في هذه المبادرة وستنشئ اللجنة أيضاً صلات تفاعل بين مشاريع مجموعة اﻟ٥١ ذات الصلة لتعزيز أوجه التكامل بينها وللاستفادة من الفرص التي تتاح استفادة كاملة.
    CONTRIBUCIONES VOLUNTARIAS A LOS FINES de reforzar LA FUERZA DE UN التبرعات المقدمة لتعزيز قوة اﻷمم المتحدة للحماية بقدرة على الرد
    Otras delegaciones se sumaron en la expresión de su apoyo al programa ajustado y destacaron la necesidad de reforzar todavía más los mecanismos de coordinación en el país. UN وانضمت وفود أخرى في اﻹعراب عن تأييدها للبرنامج القطري المعدل وأكدت الحاجة لتعزيز آليات التعاون في البلد بل وزيادتها.
    Otras delegaciones se sumaron en la expresión de su apoyo al programa ajustado y destacaron la necesidad de reforzar todavía más los mecanismos de coordinación en el país. UN وانضمت وفود أخرى في اﻹعراب عن تأييدها للبرنامج القطري المعدل وأكدت الحاجة لتعزيز آليات التعاون في البلد بل وزيادتها.
    Subrayamos la necesidad urgente de reforzar la capacidad del OIEA de detectar actividades nucleares no declaradas. UN ونؤكد على الحاجة الملحة لتعزيز قدرة الوكالة الدولية للطاقة الذرية على اكتشاف اﻷنشطة النووية غير المعلنة.
    También se debatió la necesidad de reforzar y ampliar los centros de coordinación Sur-Sur a nivel de cada país. UN وجرت أيضاً مناقشة الحاجة إلى تعزيز مراكز التنسيق فيما بين بلدان الجنوب وتوسيعها على الصعيد القطري.
    También incrementa la necesidad de reforzar la capacidad a nivel local para tratar con instituciones de financiación públicas y privadas. UN كما أنها تؤدي إلى زيادة الحاجة إلى تعزيز القدرات المحلية على التعامل مع مؤسسات التمويل العامة والخاصة.
    En el ámbito del derecho del mar, algunos Estados tratan de reforzar sus reivindicaciones marítimas adoptando medidas sobre el terreno. UN وفي سياق قانون البحار، سعت بعض الدول إلى تعزيز المطالبات البحرية عن طريق الأفعال على أرض الواقع.
    Resulta clara la necesidad de reforzar los arreglos relativos a la conservación en la zona respecto de la cual es responsable el Gobierno de Su Majestad. UN والحاجة واضحة إلى تدعيم ترتيبات الحفظ في المنطقة المسؤولة عنها حكومة صاحبة الجلالة.
    Con objeto de reforzar esos contactos, la Presidencia se ha reunido en repetidas ocasiones con representantes de dichas entidades. UN ولتعزيز هذه الاتصالات، عقد رئيس اللجنة العديد من الاجتماعات مع ممثلي العديد من تلك المنظمات.
    Considera que existe la necesidad urgente de reforzar los correspondientes acuerdos multilaterales, darles un carácter verdaderamente universal y conseguir su aplicación efectiva. UN ويرى الاتحاد أن ثمة حاجة إلى تقوية الاتفاقيات متعددة الأطراف ذات الصلة، وجعلها عالمية حقاً وضمان تطبيقها بصورة فعالة.
    Esa capacidad en última instancia conducirá al nacimiento de una cultura de paz que habrá de reforzar aún más la suspensión. UN وسوف تؤدي هذه القدرات في نهاية المطاف إلى نشوء ثقافة للسلام من شأنها أن تزيد من تعزيز الوقف.
    A este respecto, destacó la necesidad de reforzar la esfera de actividad del FMAM sobre la degradación de las tierras. UN وفي هذا الصدد، أبرزت الجمعية ضرورة توفير ما يكفي من الموارد لتدعيم مجال تركيز المرفق الخاص بتدهور الأراضي.
    El Alto Comisionado expresó su buena voluntad para facilitar la coordinación entre los diversos órganos y organismos de las Naciones Unidas a fin de reforzar la protección de las minorías. UN وأعرب عن استعداده لتيسير التنسيق فيما بين مختلف أجهزة وهيئات اﻷمم المتحدة لتقوية حماية اﻷقليات.
    También proporcionan oportunidad de reforzar las relaciones personales. UN وتتيح أيضاً فرصة لتوطيد الصلات بين اﻷشخاص.
    Reafirmando la necesidad de reforzar el mecanismo de seguridad colectiva previsto en la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ تعيد تأكيد الحاجة الى تعزيز آلية اﻷمن الجماعي التي ينص عليها ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Por consiguiente, a fin de reforzar la operación de noticias en curso, la Sección de Revisión Editorial se ha trasladado a la División de Medios de Información, que ha pasado a denominarse División de Servicios de Noticias y Medios de Información, para indicar la nueva orientación del Departamento. UN وتعزيزا للعملية اﻹخبارية الجارية، انتقل بالتالي قسم التحرير إلى شعبة وسائط اﻹعلام، التي أطلق عليها اسم جديد هو شعبة الخدمات اﻹخبارية واﻹعلامية، كإشارة إلى تركيز اﻹدارة الشديد على اﻷخبار.
    Haciéndose cargo de la importancia y la necesidad de reforzar por todos los medios el régimen de no proliferación de las armas nucleares, Kazajstán firmó en 1996 el Tratado de prohibición completa de los ensayos de armas nucleares. UN وإدراكاً من كازاخستان للحاجة الملحة إلى تعزيز نظام عدم الانتشار تعزيزاً شاملاً، وقعت في عام 1996 معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    El UNICEF prestó también su apoyo a diversos países participantes en el " Foro de Ottawa " de diciembre, que trató de reforzar la colaboración entre los sectores público y privado para el enriquecimiento de los alimentos de primera necesidad en los países en desarrollo. UN ودعمت اليونيسيف أيضا عددا من البلدان المشتركة في " محفل أوتاوا " في كانون اﻷول/ديسمبر ، الذي سعى الى تعزيز التعاون بين القطاعين الخاص والعام من أجل إغناء اﻷغذية اﻷساسية في البلدان النامية.
    La Junta recomienda que la Administración estudie la manera de reforzar la supervisión centralizada de las transacciones relativas a las nóminas, teniendo debidamente en cuenta los costos y los beneficios. UN يوصي المجلس بأن تقوم الإدارة ببحث الكيفية التي يمكن أن تعزز بها الإشراف المركزي على المعاملات المتعلقة بكشوف المرتبات، مع إيلاء الاهتمام اللازم للتكاليف والفوائد.
    Los Presidentes reafirmaron la determinación y voluntad política de sus respectivos países de reforzar la cooperación trilateral entre Bosnia y Herzegovina y Croacia y Turquía en varios campos. UN وأعاد الرؤساء تأكيد عزم بلدانهم وإرادتها السياسية على تمتين التعاون الثلاثي بين البوسنة والهرسك وكرواتيا وتركيا في شتى المجالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more