"de relaciones entre" - Translation from Spanish to Arabic

    • العلاقات بين
        
    • للعلاقات بين
        
    • علاقات بين
        
    • للعلاقة بين
        
    • بالعلاقات بين
        
    • العلاقات فيما بين
        
    • الشؤون المشتركة بين
        
    • في العﻻقات بين
        
    • العﻻقات القائمة بين
        
    • العﻻقات بين هذين
        
    • العلاقات عبر
        
    • عﻻقة بين
        
    • ترتيبات العﻻقة بين
        
    • العﻻقات فيما
        
    Este desarrollo creó un nuevo sistema de relaciones entre particulares, sociedades y naciones. UN وقد خلق هذا التطور نظاما جديدا من العلاقات بين اﻷفراد والمجتمعات والدول.
    Con el comienzo de una nueva era de relaciones entre los Estados, Turquía desea participar en las negociaciones sobre el desarme con la ambición de contribuir a la paz universal. UN ومع بداية عهد جديد من العلاقات بين الدول فإن تركيا ترغب في الاشتراك في المفاوضات الخاصة بنزع السلاح مع تطلعها إلى اﻹسهام في سبيل سلام عالمي.
    La permanencia y el respeto inquebrantable de normas universales es la base de la seguridad humana, ya se trate de relaciones entre las naciones o dentro de las naciones mismas. UN إن دوام القواعد العالمية واحترامها المستمر هما اﻷساس لﻷمن اﻹنساني، سواء في العلاقات بين اﻷمم أو داخل اﻷمم نفسها.
    Estos son acordes con la ley islámica en cuestiones relativas al mantenimiento de relaciones entre los Estados. UN فيها تأكيد لما تقرره الشريعة اﻹسلامية من تنظيم للعلاقات بين الدول.
    Sin embargo, por lo general se aplica una política oficial que impide el establecimiento de relaciones entre la zona y el contexto exterior. UN إلا أن السياسات الحكومية تمنع عادة إقامة علاقات بين المنطقة والخارج.
    Esta circunstancia sigue entorpeciendo el proceso de normalización de relaciones entre los Estados sucesores de la ex Yugoslavia y tiene efectos negativos en la estabilidad económica y política de la región. UN وهذا يعرقل عملية تطبيع العلاقات بين الدول الخلف ليوغوسلافيا السابقة ويضر بالاستقرار الاقتصادي والسياسي في المنطقة.
    Se han logrado resultados significativos en la normalización de relaciones entre Croacia y la República Federativa de Yugoslavia. UN بريفلاكا تحققت نتائج هامة في تطبيع العلاقات بين كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Por otra parte, la crisis en Kosovo promovió un nuevo tipo de relaciones entre las organizaciones internacionales en lo que respecta a la protección de los derechos humanos. UN ومن ناحية أخرى، عززت اﻷزمة في كوسوفو نمطا جديدا من العلاقات بين المنظمات الدولية في احترام حماية حقوق اﻹنسان.
    Hay casos en los cuales ese tipo de relaciones entre Estados puede incumbir a organizaciones internacionales encargadas de cues-tiones de seguridad. UN وهناك حالات يمكن أن تقع فيها مثل هذه العلاقات بين الدول ضمن اختصاص المنظمات الدولية المسؤولة عن شؤون الأمن.
    Para el derecho internacional, se trata de una cuestión de relaciones entre Estados. UN ومن منظور القانون الدولي، فهي تمثل مسألة من مسائل العلاقات بين الدول.
    Se estableció todo tipo de relaciones entre las personas que vivían a ambos lados de la línea divisoria. UN ونشأت جميع أشكال العلاقات بين الشعبين على جانبي الخط الفاصل بينهما.
    Acogemos positivamente el informe preparado por el Secretario General. Es una base útil para los debates sobre el desarrollo de relaciones entre las dos organizaciones. UN ونحن نرحب بالتقرير الذي أعده الأمين العام، فهو يشكل أساسا مفيدا لمناقشاتنا حول تطوير العلاقات بين المنظمتين.
    Mi Gobierno sigue comprometido a fortalecer el respeto universal del derecho internacional en todos los tipos de relaciones entre Estados soberanos. UN ولا تزال حكومة بلادي ملتزمة بتعزيز الاحترام العالمي للقانون الدولي في إدارة كافة أشكال العلاقات بين الدول ذات السيادة.
    Además, estas acciones socavan cualquier esfuerzo orientado a fomentar la confianza y mejorar el clima de relaciones entre ambas comunidades. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن هذه الإجراءات تقوض أية جهود تستهدف بناء الثقة وتحسين المناخ في العلاقات بين الطائفتين.
    Habiendo analizado multilateralmente el estado actual y las perspectivas de desarrollo de todo un conjunto de relaciones entre Rusia y Tayikistán, UN بعد إمعان النظر في الحالة الراهنة للعلاقات بين الاتحاد الروسي وطاجيكستان من جميع جوانبها وآفاق مستقبلها،
    Cambiar el mundo mediante la descolonización, pasando de un sistema de relaciones entre Potencias imperiales y colonizados a un sistema de colaboración entre Estados soberanos, es uno de los mayores éxitos de las Naciones Unidas. UN إن تحــول العالــم من نظام للعلاقات بين الدول الامبريالية والبلدان المستعمرة إلى شراكة فيما بين دول ذات سيادة من خلال عمليــة إنهاء الاستعمار يعتبر من بين أعظم إنجازات اﻷمم المتحدة.
    Así, pues, resulta indispensable que se establezca un nuevo mecanismo de relaciones entre las Naciones Unidas y las instituciones financieras internacionales. UN ثم أن هناك مطلبا محتما وهو إقامة آلية جديدة للعلاقات بين الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية.
    Sin embargo, por lo general se aplica una política oficial que impide el establecimiento de relaciones entre la zona y el contexto exterior. UN إلا أن السياسات الحكومية تمنع عادة إقامة علاقات بين المنطقة والخارج.
    No ha mantenido ningún tipo de relaciones comerciales con el Presidente Robert Gueï; se ha limitado a ayudar al establecimiento de relaciones entre el Presidente Gueï y el Presidente Charles Taylor. UN وليست له معاملات تجارية مع الرئيس ر. غووي، ولكنه ساعد فقط على إقامة علاقات بين الرئيس غووي والرئيس تشارلز تايلور.
    No parece que se hayan tenido debidamente en cuenta los diferentes niveles de relaciones entre una organización internacional y sus Estados miembros. UN ولا يبدو أن الطبقات المتعددة للعلاقة بين المنظمة الدولية والدول الأعضاء قد أُخذت في الاعتبار بالقدر الكافي.
    Las actividades policiales en colaboración con la comunidad también están cobrando impulso en el Sudán meridional con la constitución de tres nuevos comités de relaciones entre la policía y la comunidad en las zonas de Wau y de Juba, con lo que actualmente el número de comités asciende a 11. UN كما تكتسب خفارة المجتمعات المحلية زخما في جنوب السودان بعد تشكيل ثلاث لجان جديدة معنية بالعلاقات بين الشرطة والمجتمع في منطقتي واو وجوبا، وبذلك يصبح عدد هذه اللجان 11 لجنة.
    Reconocimos que las Naciones Unidas siguen siendo un instrumento viable para el mantenimiento de relaciones entre los Estados. UN ونحن نسلم بأن اﻷمم المتحدة ما زالت تعتبر أداة صالحة لتسيير العلاقات فيما بين الدول.
    3. Servicio de relaciones entre Organizaciones y Secretaría UN ٣- دائرة الشؤون المشتركة بين المنظمات واﻷمانة
    Hemos respetado sistemáticamente el principio fundamental de la " reunificación pacífica y un país, dos sistemas " y la " Propuesta de ocho puntos para el establecimiento de relaciones entre ambos lados del Estrecho y la promoción de la reunificación pacífica de la Madre Patria " . UN فقد دأبنا على التقيد بالمبدأ الأساسي المتمثل في " إعادة التوحيد السلمي ومفهوم بلد واحد ذي نظامين " و ' ' مقترح الثماني نقاط بشأن تطوير العلاقات عبر المضيق وتشجيع إعادة التوحيد السلمي للوطن الأم``.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more