Este desarrollo creó un nuevo sistema de relaciones entre particulares, sociedades y naciones. | UN | وقد خلق هذا التطور نظاما جديدا من العلاقات بين اﻷفراد والمجتمعات والدول. |
Con el comienzo de una nueva era de relaciones entre los Estados, Turquía desea participar en las negociaciones sobre el desarme con la ambición de contribuir a la paz universal. | UN | ومع بداية عهد جديد من العلاقات بين الدول فإن تركيا ترغب في الاشتراك في المفاوضات الخاصة بنزع السلاح مع تطلعها إلى اﻹسهام في سبيل سلام عالمي. |
La permanencia y el respeto inquebrantable de normas universales es la base de la seguridad humana, ya se trate de relaciones entre las naciones o dentro de las naciones mismas. | UN | إن دوام القواعد العالمية واحترامها المستمر هما اﻷساس لﻷمن اﻹنساني، سواء في العلاقات بين اﻷمم أو داخل اﻷمم نفسها. |
Estos son acordes con la ley islámica en cuestiones relativas al mantenimiento de relaciones entre los Estados. | UN | فيها تأكيد لما تقرره الشريعة اﻹسلامية من تنظيم للعلاقات بين الدول. |
Sin embargo, por lo general se aplica una política oficial que impide el establecimiento de relaciones entre la zona y el contexto exterior. | UN | إلا أن السياسات الحكومية تمنع عادة إقامة علاقات بين المنطقة والخارج. |
Esta circunstancia sigue entorpeciendo el proceso de normalización de relaciones entre los Estados sucesores de la ex Yugoslavia y tiene efectos negativos en la estabilidad económica y política de la región. | UN | وهذا يعرقل عملية تطبيع العلاقات بين الدول الخلف ليوغوسلافيا السابقة ويضر بالاستقرار الاقتصادي والسياسي في المنطقة. |
Se han logrado resultados significativos en la normalización de relaciones entre Croacia y la República Federativa de Yugoslavia. | UN | بريفلاكا تحققت نتائج هامة في تطبيع العلاقات بين كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Por otra parte, la crisis en Kosovo promovió un nuevo tipo de relaciones entre las organizaciones internacionales en lo que respecta a la protección de los derechos humanos. | UN | ومن ناحية أخرى، عززت اﻷزمة في كوسوفو نمطا جديدا من العلاقات بين المنظمات الدولية في احترام حماية حقوق اﻹنسان. |
Hay casos en los cuales ese tipo de relaciones entre Estados puede incumbir a organizaciones internacionales encargadas de cues-tiones de seguridad. | UN | وهناك حالات يمكن أن تقع فيها مثل هذه العلاقات بين الدول ضمن اختصاص المنظمات الدولية المسؤولة عن شؤون الأمن. |
Para el derecho internacional, se trata de una cuestión de relaciones entre Estados. | UN | ومن منظور القانون الدولي، فهي تمثل مسألة من مسائل العلاقات بين الدول. |
Se estableció todo tipo de relaciones entre las personas que vivían a ambos lados de la línea divisoria. | UN | ونشأت جميع أشكال العلاقات بين الشعبين على جانبي الخط الفاصل بينهما. |
Acogemos positivamente el informe preparado por el Secretario General. Es una base útil para los debates sobre el desarrollo de relaciones entre las dos organizaciones. | UN | ونحن نرحب بالتقرير الذي أعده الأمين العام، فهو يشكل أساسا مفيدا لمناقشاتنا حول تطوير العلاقات بين المنظمتين. |
Mi Gobierno sigue comprometido a fortalecer el respeto universal del derecho internacional en todos los tipos de relaciones entre Estados soberanos. | UN | ولا تزال حكومة بلادي ملتزمة بتعزيز الاحترام العالمي للقانون الدولي في إدارة كافة أشكال العلاقات بين الدول ذات السيادة. |
Además, estas acciones socavan cualquier esfuerzo orientado a fomentar la confianza y mejorar el clima de relaciones entre ambas comunidades. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن هذه الإجراءات تقوض أية جهود تستهدف بناء الثقة وتحسين المناخ في العلاقات بين الطائفتين. |
Habiendo analizado multilateralmente el estado actual y las perspectivas de desarrollo de todo un conjunto de relaciones entre Rusia y Tayikistán, | UN | بعد إمعان النظر في الحالة الراهنة للعلاقات بين الاتحاد الروسي وطاجيكستان من جميع جوانبها وآفاق مستقبلها، |
Cambiar el mundo mediante la descolonización, pasando de un sistema de relaciones entre Potencias imperiales y colonizados a un sistema de colaboración entre Estados soberanos, es uno de los mayores éxitos de las Naciones Unidas. | UN | إن تحــول العالــم من نظام للعلاقات بين الدول الامبريالية والبلدان المستعمرة إلى شراكة فيما بين دول ذات سيادة من خلال عمليــة إنهاء الاستعمار يعتبر من بين أعظم إنجازات اﻷمم المتحدة. |
Así, pues, resulta indispensable que se establezca un nuevo mecanismo de relaciones entre las Naciones Unidas y las instituciones financieras internacionales. | UN | ثم أن هناك مطلبا محتما وهو إقامة آلية جديدة للعلاقات بين الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية. |
Sin embargo, por lo general se aplica una política oficial que impide el establecimiento de relaciones entre la zona y el contexto exterior. | UN | إلا أن السياسات الحكومية تمنع عادة إقامة علاقات بين المنطقة والخارج. |
No ha mantenido ningún tipo de relaciones comerciales con el Presidente Robert Gueï; se ha limitado a ayudar al establecimiento de relaciones entre el Presidente Gueï y el Presidente Charles Taylor. | UN | وليست له معاملات تجارية مع الرئيس ر. غووي، ولكنه ساعد فقط على إقامة علاقات بين الرئيس غووي والرئيس تشارلز تايلور. |
No parece que se hayan tenido debidamente en cuenta los diferentes niveles de relaciones entre una organización internacional y sus Estados miembros. | UN | ولا يبدو أن الطبقات المتعددة للعلاقة بين المنظمة الدولية والدول الأعضاء قد أُخذت في الاعتبار بالقدر الكافي. |
Las actividades policiales en colaboración con la comunidad también están cobrando impulso en el Sudán meridional con la constitución de tres nuevos comités de relaciones entre la policía y la comunidad en las zonas de Wau y de Juba, con lo que actualmente el número de comités asciende a 11. | UN | كما تكتسب خفارة المجتمعات المحلية زخما في جنوب السودان بعد تشكيل ثلاث لجان جديدة معنية بالعلاقات بين الشرطة والمجتمع في منطقتي واو وجوبا، وبذلك يصبح عدد هذه اللجان 11 لجنة. |
Reconocimos que las Naciones Unidas siguen siendo un instrumento viable para el mantenimiento de relaciones entre los Estados. | UN | ونحن نسلم بأن اﻷمم المتحدة ما زالت تعتبر أداة صالحة لتسيير العلاقات فيما بين الدول. |
3. Servicio de relaciones entre Organizaciones y Secretaría | UN | ٣- دائرة الشؤون المشتركة بين المنظمات واﻷمانة |
Hemos respetado sistemáticamente el principio fundamental de la " reunificación pacífica y un país, dos sistemas " y la " Propuesta de ocho puntos para el establecimiento de relaciones entre ambos lados del Estrecho y la promoción de la reunificación pacífica de la Madre Patria " . | UN | فقد دأبنا على التقيد بالمبدأ الأساسي المتمثل في " إعادة التوحيد السلمي ومفهوم بلد واحد ذي نظامين " و ' ' مقترح الثماني نقاط بشأن تطوير العلاقات عبر المضيق وتشجيع إعادة التوحيد السلمي للوطن الأم``. |