"de relaciones laborales" - Translation from Spanish to Arabic

    • علاقات العمل
        
    • العلاقات الصناعية
        
    • لعلاقات العمل
        
    • العلاقات العمالية
        
    • العلاقات في أماكن العمل
        
    • علاقات الاستخدام
        
    • المعنية بعلاقات العمل
        
    • العلاقات في مجال العمل
        
    • للعﻻقات الصناعية
        
    • علاقات عمل
        
    • المتعلق بعلاقات العمل
        
    • التوظيف وعلاقات العمل
        
    • العلاقات المهنية
        
    • العمل الساري
        
    • الصناعة وعلاقات العمل
        
    Las relaciones laborales se rigen por la Ley de relaciones laborales, aprobada en 1993. UN وينظم قانون علاقات العمل الصادر في عام 1993 المسائل المتصلة بعلاقات العمل.
    Todas las reclamaciones que presentan los empleadores y los empleados son examinadas por funcionarios de las Oficinas Distritales de relaciones laborales. UN ويقوم مسؤولو مكاتب علاقات العمل في المناطق بالنظر في جميع الشكاوى المقدمة من قِبل أرباب العمل والعاملين لديهم.
    Agradecería también información adicional respecto de las esferas que abarca la Ley de relaciones laborales. UN ومن المفيد أيضا تقديم معلومات إضافية تتعلق بالمجالات التي يغطيها قانون علاقات العمل.
    Prestó asistencia al Grupo en sus deliberaciones un Comisionado de la Comisión Australiana de relaciones laborales en carácter de facilitador. UN وساعده مُيسﱢر كان مفوضا للجنة العلاقات الصناعية الاسترالية.
    Debe señalarse a la atención de la Comisión Central de relaciones laborales la opinión del Comité. UN وينبغي إبلاغ رأي اللجنة إلى اللجنة المركزية لعلاقات العمل.
    Estoy bastante segura que si llamo al departamento de relaciones laborales y les cuento sobre esta entrevista podrías perder tu licencia de trabajo. Open Subtitles أنا متأكدة من أنه إذا إتصلت بإدارة علاقات العمل و أخبرتهم عن مفابلة العمل هذه يمكنك أن تخسر رخصتك التجارية
    Los conflictos laborales pueden someterse a la Comisión Nacional de relaciones laborales y a la Junta Nacional de Conciliación y Mediación. UN ويجوز أن تعرض المنازعات العمالية على لجنة علاقات العمل الوطنية ومجلس التوفيق والوساطة الوطني.
    Además, en la Ley de relaciones laborales (1985) también se prescriben medidas de promoción de los derechos de la mujer en el empleo. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فقانون علاقات العمل لعام ١٩٨٥ يسمح أيضا بإجراءات العمل اﻹيجابي في مجال التوظيف.
    Cabe señalar que la Ley de relaciones laborales no ampara a los empleados públicos. UN ويرجى ملاحظة أن قانون علاقات العمل لا يشمل موظفي الخدمة العامة.
    El sector privado se rige por la Ley de relaciones laborales, mientras que el sector público se rige por la Constitución, por diversas normas y por varias leyes del Parlamento. UN فالقطاع الخاص ينظمه قانون علاقات العمل بينما الخدمة العامة ينظمها الدستور وعدد من اﻷنظمة اﻷساسية وعدة تشريعات برلمانية.
    En relación con el Artículo 1, se formularon observaciones sobre las disposiciones en materia de no discriminación que figuran en la Ley de relaciones laborales. UN وقد نوقشت، في إطار المادة ١، أحكام قانون علاقات العمل المتصلة بعدم التمييز.
    El Departamento de relaciones laborales admite que es muy probable que existan esas prácticas, pero que son difíciles de detectar o de probar. UN وقد أقرت إدارة علاقات العمل بأن تلك الممارسات تحدث في الغالب ولكنه يتعذر بشدة اكتشافها أو إثباتها.
    La Ley de relaciones laborales también prevé la concesión de condiciones especiales para las mujeres y estas condiciones especiales no se consideran discriminatorias. UN كما أن قانون علاقات العمل يجيز النص على شروط خاصة من أجل اﻹناث وهذه الشروط الخاصة لا تعتبر تمييزا.
    Es innecesario decir que se espera que las comisiones de relaciones laborales ejerzan sus facultades de manera totalmente independiente. UN وغني عن البيان أنه يتوقع من لجان علاقات العمل أن تمارس سلطتها بطريقة مستقلة تماما.
    La Comisión Australiana de relaciones laborales (AIRC) ejercita sus facultades de conciliación y arbitraje conforme a esta Ley. UN وتمارس لجنة العلاقات الصناعية الاسترالية سلطاتها المتصلة بالتوفيق واصدار القرارات التحكيمية بموجب هذا القانون.
    Ley de relaciones laborales y del Empleo de 1994 UN قانون العلاقات الصناعية وعلاقات المستخدِمين، لسنة ٤٩٩١
    Los miembros de la Comisión Central de relaciones laborales son designados por el Primer Ministro, basándose en un examen general de todas las propuestas. UN ويعين رئيس الوزراء أعضاء اللجنة المركزية لعلاقات العمل على أساس دراسة شاملة لجميع الترشيحات.
    Además, si bien instrumentos como la Ley de relaciones laborales y Salarios se aplica a esas zonas, a la fecha pocos de los trabajadores de esas zonas están incluidos en los convenios de determinación de sueldos o del Consejo Industrial. UN إضافة إلى ذلك، فرغم أن صكوكا مثل قانوني العلاقات العمالية واﻷجور باتت تنطبق اﻵن على تلك المناطق، فإن عددا قليلا من العمال في تلك المناطق هم الذين يشملهم اتفاقات تحديد اﻷجور أو المجلس الصناعي.
    Pregunta si se ha llevado a cabo un análisis de las consecuencias para la mujer de la Ley de relaciones laborales de 1996 en esa esfera, como solicitó el Comité en 1997. UN وتساءلت إذا كان قد تم إجراء تحليل لأثر قانون العلاقات في أماكن العمل لعام 1996 على المرأة في هذا المجال، كما طلبت اللجنة ذلك في عام 1997.
    La determinación del salario se rige por los convenios colectivos, los contratos individuales, la Ley relativa al sistema salarial en el sector público y la Ley de relaciones laborales. UN وتتحدد قيمة الأجر بعقود جماعية، وعقود فردية، وقانون نظام الرواتب في القطاع العام، وقانون علاقات الاستخدام.
    Las decisiones de la Dirección de relaciones laborales pueden ser recurridas ante el Tribunal Laboral. UN ويمكن استئناف قرارات الهيئة المعنية بعلاقات العمل أمام محكمة العمل.
    Para el cumplimiento de esa disposición legal, el Ministerio de relaciones laborales realiza inspecciones permanentes a empresas públicas y privadas. UN ولتنفيذ هذا الحكم القانوني، تقوم وزارة العلاقات في مجال العمل بعمليات تفتيش للشركات العامة والخاصة.
    Su principal objetivo es el establecimiento de relaciones laborales civilizadas en el país. UN وهدفها الأساسي نسج علاقات عمل متحضرة في البلد.
    Si las trabajadoras no utilizan la licencia parental prevista en el artículo 165 de la Ley de relaciones laborales, el padre o el padre o la madre adoptivos del niño pueden hacer uso de la licencia. UN وفي حال عدم استفادة النساء العاملات من إجازة الأمومة المنصوص عليها في المادة 165 من القانون المتعلق بعلاقات العمل فسيستفيد منها والد الطفل أو أحد والديــه بالتبنـي.
    Sin embargo, dictaminó que las presuntas violaciones de dicha ley por la Cámara de los Comunes, en calidad de empleador, estaban sujetas al procedimiento de reclamación establecido en la Ley de relaciones laborales del Parlamento. UN بيد أنها قررت أن الانتهاكات المزعومة التي ارتكبها مجلس العموم بصفته رب العمل بموجب قانون حقوق الإنسان ينبغي أن تخضع لإجراء تظلم بموجب قانون التوظيف وعلاقات العمل في البرلمان.
    La Comisión solicitó al Gobierno que facilitara información sobre el funcionamiento del Consejo de relaciones laborales y de la Junta Consultiva que asesora al Ministro de Trabajo y Bienestar Humano y que indicara si esos órganos habían tomado en consideración la cuestión de la igualdad de remuneración entre hombres y mujeres por un trabajo de igual valor. UN طلبت اللجنة من الحكومة مدها بمعلومات عن سير عمل مجلس العلاقات المهنية والمجلس الاستشاري لدى وزارة العمل ورفاه السكان، واستفسرت عما إن كان هذان الجهازان قد نظرا في مسألة المساواة بين المرأة والرجل في الأجر لقاء العمل المتساوي القيمة.
    La representante de Mauricio informó al Comité de que en la Ley de relaciones laborales de su país se prohibía que trabajaran los menores de 15 años y que en 1990 el Gobierno había ratificado el Convenio No. 138 de la OIT sobre la edad mínima para trabajar y estaba dispuesto a eliminar el trabajo de los niños, quienes a la sazón representaban el 0,7% de la población trabajadora de Mauricio. UN فأحاطتهم ممثلة موريشيوس علما بأن قانون العمل الساري في بلادها يحظر توظيف اﻷشخاص الذين لم يبلغوا الخامسة عشرة من عمرهم وأن حكومتها صادقت، في عام ١٩٩٠ على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ١٣٨ المتعلقة بالعمل، وأن هذه الحكومة مصممة على إبطال عمل اﻷطفال الذي يمثل في الوقت الحاضر ٠,٧ في المائة من نشاط السكان العاملين في موريشيوس.
    En el informe se observa (párr. 6) que el derecho al empleo se garantiza en virtud de la Ley de empleo y la Ley de relaciones laborales. UN 22 - يذكر التقرير (الفقرة 6) أن حق العمل مكفول من خلال قانون العمالة وقانون الصناعة وعلاقات العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more