Nos dimos cuenta de repente de la fragilidad de nuestra sensación de seguridad y bienestar. | UN | وقد أيقظت لدينا فجأة الإحساس بمدى هشاشة ما نشعر به من أمن ورفاه. |
Imaginen qué ocurre si ese estudiante en Calcuta de repente puede guiar a tu hijo, o que tu hijo pueda guiar a ese niño en Calcuta. | TED | تخيلوا ما سيحدث لو ان ذلك الطالب في كلاكتا استطاع تعليم ولدك فجأة أو ان ابنك استطاع تعليم ذلك الطفل في كلاكتا؟ |
MS: Y así fue, una por una, todas estas compañías de repente desaparecieron. | TED | مايكل : وهكذا، واحد تلو الآخر كل هذه الشركات اختفت فجأة |
Y de repente, ve un tanque deambulando por la calle principal de Sarajevo, destruyendo todo lo que estaba en su camino. | TED | وفجأة .. ترى دبابة .. تسير ببطئ على طريق سراييفو الرئيسي .. تسحق وتزيح كل شيء يقف بطريقها. |
Y a los 7 años, de repente, llegó a mi casa un grupo de búsqueda. | TED | وعندما كنت في السابعة من عمري . فجأةً ، مجموعة بحثية وصلت لموطني. |
Al pensarlo de repente me di cuenta que la biología nos daba una respuesta. | TED | لذا حين فكرت فى السؤال، ثم فجأة أدركت أن البيولوجيا أعطتنا الإجابة. |
Y, de repente, me di cuenta que había algo que hacía exactamente eso -de luz a oscuridad en 6 segundos- exactamente eso. | TED | وأدركت فجأة ان هناك شيء في الحياة يقوم بذات الامر اقصد الانتقال من الاضاءة الى العتمة بستة ثواني تماماً |
Ahora, de repente, mi trabajo es muy distinto, y consiste es estar aquí hablando sobre ello, hablando sobre introversión. | TED | واليوم فجأة غدت وظيفتي مختلفة جدا، ووظيفتي هي أن أكون هنا للحديث عن ذلك، أقصد الانطوائية. |
de repente pudo controlar la pelota, sentir la pelota, porque su cuerpo recordaba esa forma original que había tenido hasta hacía ocho años. | TED | أصبح فجأة قادرًا على التحكم بالكرة والشعور بها، لأن جسده تذكر الشكل الأصلي الذي كان يمتلكه حتى ثمان سنوات مضت. |
Pero cuando el escenario que imaginamos de repente se vuelve algo totalmente inesperado, reímos. | TED | لكن عندما ينقلب هذا السيناريو فجأة الى شيء غير متوقع بالمرة نضحك. |
La ayuda como proporción del ingreso nacional de repente está en su nivel más alto en 40 años. | TED | إذن فالمساعدات كجزء من الدخل القومي وصلت فجأة إلى أعلى مستوى لها خلال 40 عاما. |
Esto no significa que de repente no sea objeto de la ciencia, | TED | وهذا لا يعني أنك فجأة لا تستطيع تطبيق العلوم عليه. |
de repente, me estaba volviendo casi aceptable, lo que encontré, ya saben, también fascinante. | TED | فجأة بأت أصبح مقبولة نوعا ما, والذي وجدته, كما تعلمون, مبهر ايضا |
Días después, estás caminando por el parque y de repente empieza a llover. | TED | بعد أيام، أنت تمشي في الحديقة عندما فجأة يبدأ هطول المطر. |
En cada caso, el precio subió mucho para luego desplomarse de repente. | TED | ومع كل لحظة ارتفع سعرها وارتفع ثم هبط تماماً فجأة. |
En ese momento, lo que parecía imposible de repente ya no lo era. | TED | وفي تلك اللحظة، الشيء الذي كان مستحيلاً فجأة لم يكن كذلك. |
Así que comprendí de repente por qué tantos proyectos antipobreza no tuvieron éxito | TED | أدركت فجأة لم لا تنجح الكثير من برامج مكافحة الفقر لدينا |
Y de repente, tiene ganas de morir, ganas de matar, de esconderse, de huir, | TED | وفجأة يرغب في الموت، يرغب في القتل، يرغب في الاختباء، في الهرب، |
Oh, seguro, cuando las cosas se ponen feas, de repente estoy familia. | Open Subtitles | بالطبع .. عندما تسوء الأمور أصبحُ فجأةً فرداً من العائلة |
Si, de repente se me ocurre que el viernes será demasiado tarde. | Open Subtitles | نعم، خطر لي فجأه أنه مازال الكثير الى يوم الجمعه |
Pero de repente los Hutus echaron a empujones y disparos a los Tutsis. | Open Subtitles | فَجْأة هذه المجموعةِ مِنْ ناسِ الهوتو أطفأْ التَعَثُّر إلى التوتسي والنبتةِ. |
¿Podrías explicarme porqué nuestro amiguito armenio... de repente ya no es un problema? | Open Subtitles | لم تعد مشكلة بشكل مفاجئ ؟ أخبرتك إني كنتُ سأعتني بالأمر |
de repente, sin razón en absoluto, él puso sus manos en mí. | Open Subtitles | لاياابى فجاة وبدون اى اسباب على الاطلاق, وضع يدة على |
Lo vi en un escaparate y de repente vino conmigo a casa. | Open Subtitles | رأيته فى نافذة المحل وفجأةً كان عائداً معى إلى المنزل. |
Yo estaba en mi tablero y luego , como de repente de la nada como este ola perfecta apenas viene a mí. | Open Subtitles | كنت خارجا على مجلس بلدي ثم مثل مفاجئة للجميع من العدم مثل هذا موجة الكمال يأتي فقط في وجهي. |
Luego, de repente... mi padre recibió una carta... que le provocó una gran conmoción. | Open Subtitles | ثم فجاه استلم والدى رساله كانت بمثابه صدمه عظيمه له |
Es como si de repente me quedara ciego pero todos los otros sentidos se agudizaran. | Open Subtitles | وكأن العمى أصابني بغتة لكن كافة حواسي الأخرى متأهبة |
", algo aparece. Y de repente... puede que no llamen a eso leer y escribir, sino un poco de digitación y lectura en pantalla tiene una gran recompensa, y es muy divertido. | TED | وفجأه قد لا تسمي ذلك قراءة و كتابة، لكن كمية معينة من الكتابة و القراءة على الشاشة له له مردود ضخم، وايضاً ممتع. |
Pero hace un año atrás estaba persiguiendo un sospechoso dentro de un garage cuando de repente todo se tornó naranja y blanco. | Open Subtitles | ولكن من حوالي سنه كنت اطارد احد المشتبه بهم داخل مرأب عندما فجاءة كل شيء تحول الى برتقال وابيض |
El experto más importante en perfiles de asesinos en serie, que, de repente, abandonó todo, y después de 5 años aparece, para enseñar aquí, y luego escribe un "best-seller"... | Open Subtitles | كان يجمع تحليل سمات القتله التسلسليين والذي فجاءه ترك كل شئ ومنذ خمس سنوات قرر أن يعلم هنا |
Tu expediente dice que tu carrera has seguido estrictamente el manual, ahora de repente, ¿eres un cowboy? | Open Subtitles | سجلاتك تبين أنه بكامل مسيرتك المهنية إلتزمت بدقة بالقوانين الآن ، فجأة من فراغ أصبحت كـ رعاة البقر ؟ |