Nuestra delegación gubernamental en El Cairo estaba compuesta por un amplio espectro de Representantes de diversas organizaciones gubernamentales y no gubernamentales. | UN | وتَشكل وفدنا الحكومي في القاهرة من تشكيلة واسعة من الممثلين الذين ينتمون إلى منظمات حكومية وغير حكومية متعددة. |
Las oficinas regionales ahora incluyen la información y promoción entre las cuestiones que se examinan en las reuniones de Representantes residentes. | UN | وباتت المكاتب اﻹقليمية تطرح حاليا قضايا اﻹعلام والدعوة في الاجتماعات التي تعقدها مع الممثلين المقيمين من أجل مناقشتها. |
Como han observado ya otros oradores, la participación de Representantes de las comunidades indígenas en la elaboración del proyecto de declaración será sumamente útil. | UN | ولقد كانت مشاركة ممثلي مجتمعات السكان اﻷصليين في صياغة مشروع اﻹعلان مفيدة جدا وهو ما أشارت إليه الكثير من الوفود. |
Se espera la asistencia de varios miles de Representantes de organizaciones no gubernamentales. | UN | ومن المتوقع أن يحضرها عدة آلاف من ممثلي المنظمات غير الحكومية. |
En nuestra calidad de Representantes de personas con deficiencias mentales en Francia, opinamos que debe haber una respuesta adaptada a cada tipo de discapacidad. | UN | وبصفتنا ممثلين لﻷشخاص المعاقين عقليا في فرنسا، نرى أنه يجب أن يتم تكييف الرد حسب كل نوع من أنواع الاعاقة. |
Grupo de trabajo del Comité y de Representantes Permanentes ante el PNUMA sobre ordenación internacional del medio ambiente | UN | الفريق العامل المعني بالإدارة البيئية الدولية التابع للجنة الممثلين الدائمين لدى برنامج الأمم المتحدة للبيئة |
También se dispone a participar en el foro de Moscú un número importante de Representantes de organizaciones no gubernamentales y círculos académicos. | UN | كما يعتزم عدد كبير من الممثلين من المنظمات غير الحكومية والأوساط الأكاديمية أن يشاركوا مشاركة نشطة في محفل موسكو. |
Tomando nota con reconocimiento de la labor del Comité de Representantes Permanentes ante ONUHábitat en la preparación del nuevo reglamento; | UN | وإذ يلاحظ مع التقدير عمل لجنة الممثلين الدائمين لدى موئل الأمم المتحدة في صياغة النظام الداخلي الجديد، |
Tomando nota con reconocimiento de la labor del Comité de Representantes Permanentes ante ONUHábitat en la preparación del nuevo reglamento; | UN | وإذ يلاحظ مع التقدير عمل لجنة الممثلين الدائمين لدى موئل الأمم المتحدة في صياغة النظام الداخلي الجديد, |
Tomando nota con reconocimiento de la labor del Comité de Representantes Permanentes de ONUHábitat en la redacción del nuevo reglamento, | UN | وإذ يلاحظ مع التقدير عمل لجنة الممثلين الدائمين لدى موئل الأمم المتحدة في صياغة النظام الداخلي الجديد، |
Cuando se trate de sociedades anónimas, nombre, identificación y dirección de Representantes legales; | UN | :: في حالة المؤسسات، أسماء وعناوين الممثلين القانونيين وما يثبت هويتهم؛ |
Elección de Representantes de la Junta Ejecutiva en el Comité Mixto UNESCO/UNICEF de Educación | UN | انتخاب ممثلي المجلس التنفيذي لدى اللجنة المشتركة بين اليونسكو واليونيسيف المعنية بالتعليم |
Elección de Representantes de la Junta Ejecutiva en el Comité Mixto UNESCO/UNICEF de Educación | UN | انتخاب ممثلي المجلس التنفيذي لدى اللجنة المشتركة بين اليونسكو واليونيسيف المعنية بالتعليم |
IV. Declaraciones de Representantes de organizaciones intergubernamentales | UN | `4` بيانات ممثلي المنظمات الحكومية الدولية |
El nombramiento de Representantes honorarios de las Naciones Unidas podría servir para llevar a cabo esta sugerencia de forma práctica y económica. | UN | إن تعيين ممثلين فخريين لﻷمم المتحدة من شأنه أن يوفر وسيلة لمتابعة ذلك الاقتراح على صعيد عملي وقليل التكلفة. |
La Oficina financiaría la participación de importantes funcionarios nacionales y de Representantes de grupos regionales. | UN | وسيقوم المكتب بتمويل مشاركة مسؤولين وطنيين رئيسيين فضلا عن ممثلين من التجمعات الإقليمية. |
Esperamos que la Cámara de Representantes vote sobre la cuestión en breve. | UN | ونحن نتوقع أن يصــوت مجلس النواب على هذا الموضوع قريبا. |
Cabe señalar que, según el artículo 16, cada gobierno estará representado por un representante acreditado, que podrá estar acompañado de Representantes suplentes y asesores. | UN | وينبغي الإشارة، إلى أن المادة 16 تقضى بأن تمثل كل حكومة بممثلٍ واحد معتمد، يجوز أن يصحبه ممثلون مناوبون ومستشارون. |
:: de los representantes elegidos a la Cámara de Representantes de la Asamblea Parlamentaria de Bosnia y Herzegovina el 19% son mujeres; | UN | :: ضمن النواب المنتخبين في مجلس نواب الجمعية البرلمانية للبوسنة والهرسك مثلت النساء 19 في المائة من العدد الإجمالي؛ |
La Federación facilitó la asistencia de Representantes procedentes de África, Asia y Sudamérica. | UN | ويسر الاتحاد المشاركة لممثلي الشعوب الأصلية من أفريقيا وآسيا وأمريكا الجنوبية. |
Estos contactos se complementan con reuniones esporádicas de Representantes de las diferentes regiones. | UN | وتُستكمل هذه الاتصالات باجتماعات يعقدها من حين ﻵخر ممثلو مختلف المناطق. |
Comité Consultivo de Representantes permanentes y otros representantes designados por miembros de la Comisión | UN | اللجنة الاستشارية للممثلين الدائمين والممثليــن اﻵخرين المعينيــن مـن قبل اﻷعضاء في اللجنة |
Se adoptó esa fórmula para tener en cuenta las condiciones políticas particulares de la región y especialmente para permitir la participación de Representantes de países que no tienen litoral en el Mediterráneo. | UN | ولقد اعتمدت تلك الصيغة لكي تأخذ في الاعتبار الظروف السياسية الخاصة بالمنطقة، ولا سيما لإتاحة المشاركة لممثلين من البلدان التي لا تطل على حوض البحر الأبيض المتوسط. |
Los representantes residentes han expresado reiteradamente la convicción de que estos servicios apoyan y afianzan su función de coordinación tanto en su calidad de Representantes residentes como en la de coordinadores residentes del PNUD. | UN | وعلى هذا النحو، أعرب دائما الممثلون المقيمون عن اقتناعهم بأن خدمات الدعم الانمائي تدعم وترسخ دورهم كمنسقين ومراكز تنسيق بوصفهم ممثلين مقيمين وبوصفهم منسقين مقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي. |
Reconociendo que las Naciones Unidas defienden los derechos humanos y tratan de afianzar la justicia en el mundo le instamos, en nuestra condición de Representantes del pueblo yemenita, a que: | UN | إننا ونحن نكبر في هيئتكم الموقرة احترامها لحقوق اﻹنسان، وسعيها من أجل تحقيق العدالة في هذا العالم، نناشدكم كممثلين ﻷبناء الشعب اليمني العمل على التالي: |
También es motivo de preocupación que, no existan mujeres en los cargos de Representantes especiales o enviadas especiales. | UN | ومما يثير الاهتمام أيضا أنه لا توجد ممثلات أو مبعوثات خاصات. |
Por último, debemos señalar que el Gobierno del Líbano aprobó recientemente dos proyectos de ley y los remitió a la Asamblea de Representantes para su aprobación y promulgación: | UN | وأخيرا نشير إلى أن الحكومة اللبنانية أقرت مؤخرا مشروعي قانونيين وإحالتهما على المجلس النيابي لإقرارهما وإصدارهما: |
Contó con la asistencia de más de 1.600 participantes de todo el mundo y de Representantes de más de 130 gobiernos. | UN | وجمع المنتدى على ساحته أكثر من 600 1 مشارك من مختلف أرجاء العالم وممثلين لأكثر من 130 حكومة. |