Además, Alemania ha participado en arreglos multilaterales de reprogramación de la deuda con países en desarrollo que dimanan de créditos comerciales. | UN | وعلاوة على ذلك، شاركت ألمانيا في ترتيبات إعادة جدولة الديون المتعددة اﻷطراف مع البلدان النامية نتيجة القروض التجارية. |
Esos acuerdos deberán conducir a convenios de reprogramación de la deuda entre los países afectados y la Oficina Internacional. | UN | ويفترض أن تفضي هذه الاتفاقات إلى إعادة جدولة الديون وفقا لاتفاقات بين البلدان المعنية والمكتب الدولي. |
De hecho, está expresamente prohibida toda forma de reprogramación de las obligaciones relativas al servicio de la deuda. | UN | وينص صراحة على أنه من الممنوع القيام بأي إعادة جدولة لالتزامات خدمة الديون. |
A finales del año, hubo claros indicios de que se solucionarían los casos de reprogramación de los pagos de bonos soberanos. | UN | و قبيل انتهاء السنة، أصبح جليا أن الحالات الفردية لإعادة جدولة السندات السيادية سيتم حلها. |
:: Enviar una carta al Director General pidiéndole que concluya un acuerdo de reprogramación de la deuda por un período no superior a 10 años. | UN | :: أن يوجه رسالة إلى المدير العام يطلب فيها أن يمنحه اتفاقا لإعادة جدولة الديون على مدى فترة لا تتجاوز عشر سنوات؛ |
Los acreedores oficiales han brindado un apoyo tangible al proceso de reformas, tomando medidas generosas de reprogramación de la deuda. | UN | وقد قدم الدائنون الرسميون تأييدا ملموسا لعملية اﻹصلاح من خلال سخائهم في إعادة جدولة الديون. |
Es preciso lograr una mayor coordinación entre el Club de París y los foros de donantes, o incluso el cambio a foros de reprogramación de la deuda oficial bilateral para los países de bajos ingresos. | UN | وهناك حاجة إلى مزيد من التنسيق بين نادي باريس ومحافل المانحين أو حتى إلى تحويل عملية إعادة جدولة الديون الثنائية الرسمية الخاصة بالبلدان المنخفضة الدخل إلى هذه المحافل. |
Los créditos oficiales reemplazaron en parte a la financiación privada y se presionó a los bancos para que ofrecieran nuevas líneas de crédito que ayudaran a pagar el servicio de sus propios préstamos mediante operaciones concertadas de reprogramación de la deuda. | UN | وحلت القروض الرسمية محل بعض اﻷموال الخاصة، وتم الضغط على البنوك من أجل تقديم قروض جديدة لغرض المساعدة في خدمة ديونها من خلال عمليات إعادة جدولة متضافرة للديون. |
Nuestros países ejercen una influencia pequeña o nula en la formulación de las políticas que repercuten en nuestro endeudamiento, sean éstas de fijación de tasas de interés o de reprogramación de las cuotas de los préstamos. | UN | ولا يوجد لبلداننا نفوذ يذكر، إن وجد لها أي نفوذ، في تشكيل السياسات المؤثرة على حالة مديونيتنا، سواء فيما يتعلق بتحديد أسعار الفائدة، أو إعادة جدولة مدفوعات القروض. |
A pesar de la adopción de medidas económicas adecuadas y la aplicación plena de los acuerdos de reprogramación de la deuda de los últimos años, la situación de algunos países respecto del nivel del servicio de la deuda externa sigue siendo insostenible. | UN | وحتى مع انتهاج سياسات اقتصادية سليمة ومع التطبيق الكامل لترتيبات إعادة جدولة الديون في السنوات القليلة الماضية، ما فتئ عدد من البلدان يواجه مستوى خدمة ديون خارجية لا يمكن تحمله. |
En la reunión anual de 1996 del Fondo Monetario Internacional y el Banco Mundial se aprobó la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados, cuyo objetivo es permitir que los países más pobres salgan del proceso de reprogramación de la deuda. | UN | وقد وافق الاجتماع السنوي لصندوق النقد الدولي والبنك الدولي لعام ١٩٩٦ على مبادرة الديون للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، التي تهدف إلى تمكين أفقر البلدان على الخروج من عملية إعادة جدولة الديون. |
La mayoría de los países menos adelantados se han beneficiado de estos planes bien en forma de cancelación de la deuda en concepto de AOD, o de reprogramación de la deuda oficial en el Club de París, de acuerdos comerciales con pago en mercancía o de arreglos multilaterales. | UN | وقد استفادت معظم أقل البلدان نموا من هذه الخطط سواء كانت في شكل إلغاء الديون المقدمة في إطار المساعدة اﻹنمائية الرسمية، أو إعادة جدولة الديون الرسمية في نادي باريس، أو عمليات إعادة شراء الديون التجارية، أو الترتيبات المتعددة اﻷطراف المتعلقة بالديون. |
Se estipula que, paralelamente a los pagos anuales previstos en el acuerdo de reprogramación de la deuda, las contribuciones obligatorias anuales deberán ser pagadas normalmente. | UN | وتوجد أحكام مفادها أنه بالتوازي مع المدفوعات السنوية المنصوص عليها في اتفاق إعادة جدولة الديون، ينبغي دفع الاشتراكات الإجبارية السنوية بصورة عادية. |
Si un país miembro ha optado por la cesión del crédito pero no tiene créditos suficientes para aclarar su situación, podrá optar por el método de reprogramación de la deuda por la cuantía de los atrasos no cubierta por el acuerdo de cesión. | UN | إذا اختار بلد عضو في إحالة الاستحقاقات ولكن ليس له استحقاقات كافية لتصحيح وضعه، يمكن أن يختار أسلوب إعادة جدولة الديون بالنسبة لمبلغ المتأخرات الذي لا تغطيه إحالة الاستحقاقات. |
Aunque esos servicios de crédito a corto plazo pueden ser vulnerables si se producen crisis financieras, en algunos casos los gobiernos han concedido trato preferencial a la financiación del comercio en los acuerdos de reprogramación de la deuda. | UN | وقد تعتبر هذه التسهيلات الائتمانية القصيرة الأجل هشة لا سيما فيما بعد الأزمات المالية، إلا أن الحكومات تخص في بعض الحالات تمويل التجارة بمعاملة تفضيلية في اتفاقات إعادة جدولة الديون. |
La mayor parte de los países en desarrollo habían crecido en los últimos seis años, su deuda pendiente se había reducido y los casos de reprogramación de deudas en el Club de París habían disminuido un 50%. | UN | وقد شهدت معظم البلدان النامية نموا خلال السنوات الست الأخيرة، وأمكن الحد من ديونها المتراكمة، كما خُفّض عدد المرات المطلوبة لإعادة جدولة دفع الديون في إطار نادي باريس بنسبة 50 في المائة. |
La mayor parte de los países en desarrollo habían crecido en los últimos seis años, su deuda pendiente se había reducido y los casos de reprogramación de deudas en el Club de París habían disminuido un 50%. | UN | وقد شهدت معظم البلدان النامية نموا خلال السنوات الست الأخيرة، وأمكن الحد من ديونها المتراكمة، كما خُفّض عدد المرات المطلوبة لإعادة جدولة دفع الديون في إطار نادي باريس بنسبة 50 في المائة. |
A falta de una cesión o de un acuerdo de ese tipo, es posible concertar un plan de reprogramación de la deuda con la Unión, cuya duración no excederá en principio de 10 años. | UN | وإذا لم يمكن القيام بتلك الإحالة أو إبرام مثل تلك الاتفاقات، يمكن إبرام اتفاق مع الاتحاد لإعادة جدولة الديون، وينبغي ألا تتجاوز مدته من ناحية المبدأ 10 سنوات. |
No se podrá concluir un nuevo acuerdo de reprogramación de la deuda en el plazo de dos años a contar de la fecha de la carta del Director General en la que notificaba la cancelación de un acuerdo incumplido. | UN | ولا يجوز إبرام اتفاق آخر لإعادة جدولة الديون في غضون فترة سنتين تلي رسالة المدير العام التي يخطر فيها بإلغاء اتفاق لم يحترم. |
Si un país miembro es ya parte en un plan de reprogramación y ha acumulado nuevos atrasos desde la firma del acuerdo de reprogramación de la deuda, podrá pedir una revisión del acuerdo para incluir los nuevos atrasos. | UN | إذا كان بلد عضو طرف بالفعل في خطط لإعادة جدولة الديون وتراكم عليه المزيد من المتأخرات منذ توقيع اتفاق إعادة الجدولة، يمكنه أن يطلب تنقيح الاتفاق ليشمل المتأخرات الجديدة. |
Las sanciones se levantarán de oficio y con efecto inmediato tan pronto como el país miembro interesado haya pagado sus deudas a la Unión o haya concluido un acuerdo de cesión que cubra la totalidad de la deuda o un acuerdo de reprogramación de la deuda. | UN | ترفع العقوبات تلقائيا وبأثر فوري حالما يدفع البلد العضو المعني ديونه للاتحاد أو يبرم اتفاقات إحالة تغطي كامل الدين أو اتفاقا لإعادة جدولة الديون. |