El Estado Parte informa también al Comité que desde enero de 1999 el Sr. V. X. N. ha pedido tres veces al Gobierno que anule la orden de expulsión o que en todo caso le conceda un permiso de residencia temporal. | UN | ن. إلى الحكومة ثلاث مرات أن تلغي قرارها بطرده، أو أن تمنحه ترخيص إقامة مؤقتة. |
A las mujeres que estén dispuestas a servir de testigos se les debe conceder permisos de residencia temporal en vez de expulsarlas del país. | UN | والنساء اللاتي يتوفر لديهن الاستعداد للمثول كشاهدات ينبغي أن يمنحن تصاريح إقامة مؤقتة بدلا من طردهن من البلد. |
Los Estados darán protección y concederán permisos de residencia temporal a las víctimas y los testigos mientras duren los procedimientos judiciales. | UN | وتقدم الدول الحماية وتراخيص الإقامة المؤقتة للضحايا والشهود أثناء الإجراءات القضائية. |
:: La decisión de rechazar una solicitud de residencia temporal o permanente en la República Eslovaca. | UN | :: اتخاذ قرار برفض طلب الإقامة المؤقتة أو الدائمة في الجمهورية السلوفاكية. |
A todo el que denuncie un caso de trata se le puede conceder un permiso de residencia temporal o, en algunos casos, permanente, por motivos humanitarios o personales. | UN | وأي شخص يبلغ عن حالة اتجار يمكن أن يمنح تصريح إقامة مؤقت أو ربما تصريح إقامة دائمة لأسباب إنسانية أو شخصية. |
El primer permiso de residencia temporal de corto plazo y el permiso de trabajo se expiden gratuitamente. | UN | ويُعفى الإذن الأول بالإقامة المؤقتة قصيرة الأجل من الرسوم. |
Durante el período de espera, el cónyuge recibe visados de visita y permisos de residencia temporal, de modo que pueda vivir y trabajar en Israel. | UN | وخلال فترة الانتظار، يحصل الزوج على تأشيرة زيارة وتراخيص للإقامة المؤقتة لكي يتمكن من العمل والعيش في إسرائيل. |
En Serbia y Montenegro se expidieron permisos de residencia temporal a las víctimas de la trata por un plazo de tres meses prorrogable hasta seis meses si la víctima cooperaba. | UN | وفي صربيا والجبل الأسود أصدرت أذون إقامة مؤقتة لضحايا الاتجار لمدة ثلاثة أشهر وكانت تمدد إلى ستة أشهر إذا تعاون الضحية. |
De las personas cuya nacionalidad no ha sido determinada, 120.431 tienen un permiso de residencia permanente y 15.569, un permiso de residencia temporal. | UN | ومن بين مَن يفتقرون إلى جنسية محددة، يحمل 431 120 شخصاً تصاريح إقامة دائمة، بينما يحمل 569 15 شخصاً تصاريح إقامة مؤقتة. |
Al expirar la residencia con o sin visado, están obligados a presentar una solicitud de permiso de residencia temporal. | UN | وبعد انقضاء أجل الإقامة بتأشيرة أو بدونها، يجب عليهم أن يقدموا طلباً للحصول على تصريح إقامة مؤقتة. |
De acuerdo con esa medida, se concederá a las presuntas víctimas que no residen legalmente en Noruega un permiso de residencia temporal de seis meses y un permiso de trabajo. | UN | وتبعاً لذلك، سيمنح الضحايا المفترضين المقيمين بصفة غير قانونية إقامة مؤقتة وتصريح عمل لمدة 6 أشهر. |
La Junta explicó que emitió un permiso de residencia temporal a favor del autor a título excepcional de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 5 del artículo 12 de la Ley de extranjería. | UN | وأوضح أنه أصدر رخصة إقامة مؤقتة لصاحب البلاغ بصورة استثنائية وفقاً للفقرة 5 من المادة 12 من قانون الأجانب. |
Esa protección da lugar, con la única reserva de consideraciones relativas al orden público, a la concesión de pleno derecho de un permiso de residencia temporal de un año. | UN | وهذه الحماية تمنح تلقائياً رخصة إقامة مؤقتة لمدة سنة، رهناً بمقتضيات النظام العام. |
En la ley se ha ampliado la lista de supuestos para conceder permisos de residencia temporal en la República de Lituania. | UN | وقد وسع القانون قائمة الأسباب المبررة لمنح تصاريح الإقامة المؤقتة في جمهورية ليتوانيا. |
El permiso de residencia temporal en el país se expide cuando un extranjero queda sujeto a tutela (curatela) o recibe protección subsidiaria o temporal. | UN | فيُمنح تصريح الإقامة المؤقتة في جمهورية ليتوانيا عندما يوضع الأجنبي تحت الوصاية أو يُمنح الحماية الإضافية أو المؤقتة. |
La residencia legal incluye a los titulares de visados de residencia temporal. | UN | وتغطي الإقامة القانونية حاملي تأشيرات الإقامة المؤقتة. |
Desde el establecimiento de los permisos de residencia temporal de corto plazo para las víctimas de la trata, ha habido cuatro personas a las que se han expedido tales permisos. | UN | منذ إدخال إذن الإقامة المؤقتة قصيرة الأجل لضحايا الاتجار صدرت حتى الآن أذون لأربعة أشخاص. |
Un permiso de residencia temporal puede abarcar el período de duración completo de los procedimientos penales, siempre que se cumplan debidamente las condiciones legislativas. | UN | ويجوز تمديد إذن الإقامة المؤقتة إلى كامل فترة الإجراءات الجنائية شريطة الامتثال على النحو الواجب للشروط التشريعية. |
Si este principio impide a las autoridades expulsar a una persona de Finlandia, deberá expedírsele un permiso de residencia temporal. | UN | فإذا حال مبدأ عدم الإبعاد القسري دون قيام السلطات بطرد أي شخص من فنلندا، يحصل الشخص المعني على تصريح إقامة مؤقت. |
Asimismo, incluso antes de que concluyan las actuaciones penales, la víctima puede recibir un permiso de residencia temporal sobre la base de otras razones conforme a ley. | UN | وبالمثل يجوز أن يُعطي الضحية حتى قبل انتهاء الإجراءات الجنائية، إذن بالإقامة المؤقتة لأسباب أخرى امتثالاً للقانون. |
Anteriormente, esas cuestiones se trataban cuando se concedía a un extranjero un permiso de residencia temporal en la República de Lituania por motivos humanitarios. | UN | وقد كانت هذه المسائل تعالج في الماضي عندما يمنح الأجنبي تصريحا للإقامة المؤقتة في جمهورية ليتوانيا لأسباب إنسانية. |
Los extranjeros que residan ilegalmente en los Países Bajos y sean víctimas de la trata de seres humanos pueden obtener un permiso de residencia temporal mientras duren los procedimientos judiciales contra una persona sospechosa, siempre que presenten denuncias que se relacionen con la trata de seres humanos. | UN | يستطيع الرعايا الأجانب، الذين يقيمون على نحو غير قانوني بهولندا والذين يقعون ضحية الاتجار بالأشخاص، أن يحصلوا على تصريح مؤقت للإقامة طيلة فترة سير الدعوى القانونية ضد أحد المشتبهين، وذلك في حالة قيامهم بالإبلاغ عن الاتجار بالأشخاص. |
Durante el período de espera, el cónyuge recibe visados de visitante y permisos de residencia temporal, de modo que puede trabajar y vivir en Israel. | UN | وخلال فترة الانتظار يتسلم الزوج تأشيرات الزيارة وأذون مؤقتة بالإقامة حتى يتسنى لـه أو لها العمل والعيش في إسرائيل. |
Dispondrían entonces de tres años de residencia temporal para obtener los documentos de viaje válidos y cambiar su situación a la de residente permanente. | UN | ويلزم بعدها إقامتهم في البلاد إقامةً مؤقتة مدة ثلاث سنوات حتى يحصلوا على وثائق سفر سارية ويتحول وضعهم إلى وضع المقيمين الدائمين. |
5.3. El autor añade que los distintos períodos de validez de sus permisos de residencia temporal (entre cuatro meses y cinco años) demuestran que el argumento del Estado parte relativo a la seguridad nacional es infundado. | UN | 5-3 ويضيف صاحب البلاغ أن تفاوت فترات صلاحية رخص إقامته المؤقتة - بين أربعـة أشهر وخمس سنوات - يدلّ على أن حجة الدولة الطرف بشأن الأمن القومي لا أساس لها. |
45. Los solicitantes de asilo que reciben permisos de residencia temporal pueden obtener asistencia económica del Gobierno durante el procedimiento de eligibilidad. | UN | ٥٤ - ويمكن لملتمسي اللجوء الذين يحصلون على تراخيص اقامة مؤقتة الحصول على مساعدة اقتصادية من الحكومة خلال عملية تحديد اﻷهلية. |
El permiso de residencia temporal que se concedería sería renovable y, después de esa fase, una vez concluido el procedimiento judicial, se podría conceder a la víctima de la trata o a la persona que haya testificado sobre esos hechos un permiso de residencia permanente. | UN | والإقامة المؤقتة التي يمكن منحها قابلة للتجديد، وبعد هذه المرحلة وانتهاء الإجراء يمكن أن تحصل ضحية الاتجار أو الشخص الذي شهد على هذه الوقائع علاوة عل ذلك على البطاقة التي تمنح للشخص المقيم. |