"de retorno de" - Translation from Spanish to Arabic

    • في العودة
        
    • لعودة
        
    • الترحيل المؤرخ
        
    • بشأن الإعادة
        
    El derecho de retorno de las personas desplazadas: proyecto de resolución UN حق الأشخاص المشردين في العودة: مشروع قرار
    El derecho de retorno de los desplazados internos y los refugiados: proyecto de resolución UN حق المشردين داخلياً واللاجئين في العودة: مشروع قرار
    El derecho de retorno de los refugiados y de las personas internamente desplazas: proyecto de resolución UN حق اللاجئين والمشردين داخلياً في العودة: مشروع قرار
    Destacamos la importancia del programa regional de retorno de los refugiados como requisito previo para una estabilidad a largo plazo. UN 8 - ونؤكد على أهمية البرنامج الإقليمي لعودة اللاجئين بوصفه شرطا مسبقا لتحقيق الاستقرار على المدى الطويل.
    En 2007, el Ministerio de Educación preparó, mediante un proceso de consulta, una política de retorno de las niñas al sistema escolar general. UN وفي عام 2007، وضعت وزارة التعليم باستخدام عملية تشاورية سياسة لعودة الفتيات إلى نظام المدارس الرئيسي.
    Cabe señalar que hay organizaciones de la sociedad civil israelí que han cooperado para despertar conciencia sobre el derecho de retorno de los refugiados palestinos. UN وتجدر الإشارة إلى منظمات المجتمع المدني الإسرائيلية تعاونت في إرهاف الوعي حول حق اللاجئين الفلسطينيين في العودة.
    Es importante que se incluya el derecho de retorno de los refugiados palestinos como condición para poner fin a la campaña de boicoteos, desinversión y sanciones. UN وأكدت على أهمية إدراج حق اللاجئين الفلسطينيين في العودة كشرط لإنهاء حملات المقاطعة ووقف الاستثمارات والعقوبات.
    Al Comité le preocupa especialmente la violación del derecho de retorno de un gran número de desplazados internos y refugiados, entre los que hay mujeres. UN وتعرب اللجنة عن القلق بوجه خاص بشأن انتهاك حق أعداد كبيرة من المشردين داخلياً واللاجئين في العودة الآمنة، بمن فيهم النساء.
    Reiteraron su compromiso con la causa de una paz justa y duradera basada en la libre determinación del pueblo palestino y en un Estado palestino independiente, con Jerusalén por capital, y en el derecho de retorno de los refugiados palestinos. UN كما أكدت التزامها بتحقيق سلام عادل دائم يقوم على حق الشعب الفلسطيني في تقرير مصيره، وإقامة دولة فلسطينية مستقلة عاصمتها القدس، وحق اللاجئين الفلسطينيين في العودة.
    Por lo tanto, es imperativo reafirmar principios básicos y constantes, como el derecho de retorno de los refugiados y su derecho a compensación por los bienes abandonados, perdidos o dañados. UN ولذلك فمن اللازم إعادة تأكيد المبادئ اﻷساسية والثابتة كحق اللاجئين في العودة والحق في التعويض عن الممتلكات المهجورة، التي تعرضت للضياع أو التلف.
    Un gran número de organizaciones no gubernamentales participó activamente en todas estas reuniones y manifestó particularmente su apoyo al derecho de retorno de los refugiados palestinos. UN وشارك عدد كبير من المنظمات غير الحكومية مشاركة نشطة في كل هذه الاجتماعات، وأظهروا تأييدا خاصا لحق اللاجئين الفلسطينيين في العودة.
    El derecho de retorno de las personas desplazadas UN حق المشردين في العودة إلى ديارهم
    El derecho de retorno de los desplazados internos y los refugiados UN حق المشردين داخلياً واللاجئين في العودة
    " El derecho de retorno de los desplazados internos y los refugiados UN " حق المشردين داخلياً واللاجئين في العودة
    El derecho de retorno de las personas desplazadas UN حق المشردين في العودة إلى ديارهم
    2002/30. El derecho de retorno de los refugiados y de las personas internamente desplazadas 70 UN 2002/30 حق اللاجئين والمشردين داخليا في العودة . 73
    Durante 1993 la reducción de las hostilidades en Tayikistán mejoró las perspectivas de retorno de los refugiados que habían buscado asilo en el Afganistán. UN وفي غضون ٣٩٩١، حسن الانخفاض في الاقتتال في طاجيكستان من اﻵفاق المرتقبة لعودة اللاجئين الذين التمسوا اللجوء في أفغانستان.
    Fondo Fiduciario de la CEE para el programa de Croacia de retorno de personas desplazadas y refugiados a Eslavonia oriental y Banovina UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية من أجل برنامج كرواتيا لعودة المشردين واللاجئين إلى سلافونيا الشرقية وبانوفينا
    Además, durante el período que abarca el informe, el ACNUR ha construido y rehabilitado 33 escuelas primarias y cuatro secundarias y ha amueblado 40 escuelas en las zonas más importantes de retorno de los refugiados. UN وفضلا عن ذلك قامت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أثناء الفترة المشمولة بالتقرير ببناء وإصلاح 33 مدرسة أولية وأربع مدارس ثانوية وقدمت الأثاث لـ 40 مدرسة في المناطق الرئيسية لعودة اللاجئين.
    Sin embargo, el Comité ha constatado que ese riesgo sí se evaluó en la decisión del agente encargado de la evaluación previa de riesgo de retorno, de fecha 28 de octubre de 2006, sobre la base del conjunto de los elementos del expediente que se pusieron a su disposición. UN والحال أن اللجنة تلاحظ أن هذا الخطر قد جرى تقييمه فعلاً في قرار الموظف المكلف بإجراء تقييم المخاطر قبل الترحيل المؤرخ 28 تشرين الأول/أكتوبر 2006، استناداً إلى مجموع عناصر الملف التي بين يديها.
    15) Al Comité le preocupa que el tiempo máximo de 18 meses de detención administrativa de los extranjeros en espera de expulsión o devolución a su país de origen, de conformidad con el artículo 59 de la Ley de extranjería y el artículo 15 de la Directiva de retorno de la Unión Europea (directiva de la UE 2008/115/EG), no se cumpla estrictamente en la práctica. UN (15) وتشعر اللجنة بالقلق لأنه لا يتم التقيد بصرامة على أرض الواقع بمدة الثمانية عشر شهراً وهي الفترة القصوى للاحتجاز الإداري للمواطنين الأجانب الذين يُنتظر طردهم أو إعادتهم إلى بلدانهم الأصلية، استناداً إلى المادة 59 من قانون الأجانب والمادة 15 من توجيهات الاتحاد الأوروبي بشأن الإعادة (الأمر التوجيهي للاتحاد الأوروبي رقم 2008/115/EG).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more