"de salir del" - Translation from Spanish to Arabic

    • في مغادرة
        
    • للخروج من
        
    • من مغادرة
        
    • خرجت من
        
    • خرج من
        
    • في الخروج من
        
    • ويطلب من
        
    • خروجه من
        
    • لكسر
        
    • خروجك من
        
    • إلى الخروج من
        
    • عن مغادرة
        
    • خرج الآن من
        
    • خرجت للتو من
        
    11. Libertad de circulación y de residencia, incluido el derecho de salir del país y volver a él UN حرية التنقــل واﻹقامة بما في ذلــك الحق في مغادرة البلد أو العودة إليه باء -
    11. Libertad de circulación y de residencia, incluido el derecho de salir del país y volver a él UN ١١ - حريــة التنقـل واﻹقامــة بمـا فـي ذلك الحق في مغادرة البلد أو العودة إليه
    Mira mamá, tenemos que encontrar alguna manera de salir del pueblo ahora mismo. Open Subtitles أنظري امّي .. علينا أنْ نجد طريقةً للخروج من البلدة الآن
    Por el contrario, desde el principio del período de sesiones de 1999 se han intentado numerosas formas de salir del callejón sin salida pero desgraciadamente sin éxito hasta el momento. UN بل على العكس تماماً، فقد جرى استكشاف سبل عديدة منذ بداية دورة عام 1999 في محاولة للخروج من هذا الطريق المسدود، ولكن دون توفيق للأسف.
    César Andrés Matamoros Chacón se encuentra prohibido de salir del país y bajo medida cautelar de presentación periódica. UN ومُنع سيسار أندريس ماتاموروس تشاكون من مغادرة البلد وهو خاضع لإجراء حمائي مؤقت يكمن في المثول أمام السلطات بصفة دورية.
    Unos días después de salir del coma, transferí todo lo que teníamos. Open Subtitles عدة أيام بعدما خرجت من الغيبوبة نقلت كل شيء لديّ
    Parece que se han dividido, George. Grogan acaba de salir del subnivel veintiséis. Open Subtitles يبدو أنهم انفصلوا جورج جروجان خرج من المستوى 26
    La libertad de circulación y el derecho de salir del país y de regresar no son objeto de ninguna limitación, salvo en el caso de las personas que se hallan bajo vigilancia judicial. UN وحرية التنقل والحق في مغادرة البلد وفي العودة إليه لا يخضعان ﻷي تقييد، إلا فيما يخص اﻷشخاص الذين هم رهن مراقبة قضائية.
    Este derecho comprende tanto la libertad de circulación dentro del país de residencia como la libertad de salir del propio país. UN ويشمل هذا الحق حرية الفرد في التنقل داخل بلد إقامته وحريته في مغادرة بلده.
    Otras fueron secuestradas por la fuerza o con engaño. Una vez secuestradas, a todas se les negó el derecho de salir del país. UN واختُطف آخرون بالقوة أو بالتغرير ثم سُلبوا كلهم الحق في مغادرة البلد.
    Consideramos que constituye un enfoque muy equilibrado e imparcial y creemos que tiene verdaderas posibilidades de salir del punto muerto en que se encuentra. UN ونعتبره نهجاً متوازناً ومنصفاً جداً ونعتقد أنه ينطوي على إمكانات حقيقية للخروج من الأزمة الحالية.
    Ha llegado el momento de salir del estancamiento. UN ولقد حان الوقت للخروج من الطريق المسدود.
    En nuestra opinión, una de las formas de salir del estancamiento podría ser no limitarse a abordar una sola cuestión. UN ونرى أن السبيل للخروج من المأزق قد يتمثل في عدم قصر تركيزنا على قضية واحدة.
    El objeto del sistema es informar a las oficinas fronterizas y a los consulados de todas las cuestiones judiciales, incluidas las prohibiciones impuestas a personas de salir del país y las prohibiciones impuestas a las personas expulsadas de Angola de regresar al país. UN والغرض من هذا النظام، إبلاغ المكاتب الحدودية والقنصليات بجميع المسائل القضائية بما في ذلك أوامر منع الأفراد من مغادرة البلد وأوامر منع من يطرد منهم من أنغولا من دخوله إليها مجددا.
    - la prohibición de salir del país o de encontrarse en los lugares indicados en el fallo; UN - منعه من مغادرة البلد أو الوجود في أماكن يحددها الحكم؛
    No lo se Debemos acabar de salir del hiperespacio Open Subtitles لا بدّ أنّ المركبة خرجت من الفراغ الفوقي
    Acaba de salir del hospital. ¿Es necesario lo de los zapatos? Open Subtitles لقد خرج من المشفى لتوّه هل خلع الأحذية ضروري حقاً؟
    Ahora debemos tener en cuenta el firme deseo de la inmensa mayoría de la comunidad internacional, incluidas las partes afectadas, de salir del atolladero actual. UN ولا بد لنا أن نراعي الآن الرغبة القوية لأغلبية المجتمع الدولي، بما في ذلك الأطراف المعنية، في الخروج من المستنقع الراهن.
    Los invitados deberán dejar en depósito una identificación personal que incluya su fotografía, la cual recogerán antes de salir del edificio. UN ويطلب من الضيوف إيداع بطاقة تعريف تحمل صورة سيستردونها قبل مغادرتهم ردهة الزوار.
    También señala que después de salir del hospital declaró ante un asistente del director de la prisión, pero que todas las peticiones posteriores para ver al director le fueron denegadas. UN ويدعي أيضا أنه بعد خروجه من المستشفى، أدلى بأقوال لأحد مساعدي مدير السجن ولكن رفضت جميع الطلبات التي قدمها لاحقا لرؤية مدير السجن.
    Se reconoce que la educación es un medio de salir del círculo vicioso de la pobreza, la desventaja y la explotación en que algunas comunidades indígenas se encuentran atrapadas. UN وهناك اعتراف بأن التعليم هو وسيلة لكسر حلقة الفقر والحرمان والاستغلال التي تقع بعض مجتمعات السكان اﻷصليين في شراكها.
    Y no pudiste identificarlos después de salir del hospital. Open Subtitles لا و لم تتمكن من التعرف على اي منهم بعد خروجك من المشفى
    El ACNUR alentó a la comunidad internacional a adoptar métodos regionales de consolidación de la paz más integrales para ayudar a las regiones y los países que tratan de salir del círculo de conflicto, pobreza y desplazamientos de población. UN وقد شجعت المفوضية المجتمع الدولي على اعتماد نهج أوسع لبناء السلم وقائم على أساس إقليمي لمساعدة المناطق والبلدان التي تسعى إلى الخروج من دوامة المنازعات والفقر وتشريد البشر.
    Recientemente el Gobierno, en colaboración con varios grupos étnicos, organizó una campaña de información para disuadir a las jóvenes refugiadas y las muchachas inmigrantes de salir del país para someterse a una circuncisión. UN ولقد نظمت الحكومة مؤخرا حملة إعلامية بالتعاون مع مختلف المجموعات العرقية، ترمي إلى ثني الفتيات اللاجئات أو المهاجرات عن مغادرة البلد لإجراء عملية الختان.
    Acaba de salir del baño, espere. Habla con ella. Open Subtitles نعم لقد خرج الآن من مكتب جون انتظري تحدث اليها
    Saben que esa chica acaba de salir del hospital. Open Subtitles أنتم تعرفون أن تلك الفتاة الصغيرة خرجت للتو من المستشفى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more