Seguro de vehículos. Gastos en concepto de seguros de vehículos aún no facturados. | UN | تأمين المركبات: تكاليف التأمين على المركبات الذي لم ترسل مطالباته بعد. |
Esas economías también se vieron contrarrestadas por necesidades adicionales de 11.200 dólares por concepto de seguros de vehículos. | UN | وقابل هذه الوفورات أيضا احتياجات إضافية تحت بند التأمين على المركبات قدرها 200 11 دولار. |
Por el momento, las compañías de seguros de Suiza no están dispuestas a ofrecer seguros para cubrir la responsabilidad por tales daños. | UN | وفي الوقت الحاضر لا تبدي شركات التأمين في سويسرا استعدادا لعرض تأمين يغطي المسؤولية عن الأضرار التي تلحق بالبيئة. |
C. Mejoramiento de los actuales regímenes de seguros de tránsito | UN | تحسين النظم الحالية للتأمين على المرور العابر |
Pueden complementar a las aseguradoras privadas, que también son importantes proveedores de seguros de inversiones. | UN | ويمكنها أن تكمّل كذلك شركات التأمين الخاصة في السوق، والمهمة هي الأخرى لتأمين الاستثمار. |
Revisé los cálculos de la compañía de seguros de vida sobre el nivel de riesgo que asumo en el campo. | Open Subtitles | ماهذا؟ أعدتُ النظر في حسابات شركة التأمين على الحياة حول درجة الخطورة التي أتعرض لها في الميدان. |
Las operaciones y los fondos de seguros de vida y generales debían correr a cargo de sociedades independientes. | UN | وينبغي الابقاء على الفصل بين عمليات وأموال التأمين على الحياة وغيره من أشكال التأمين ككيانين مستقلين. |
Ese informe es de una importancia primordial en el caso de las compañías de seguros de vida. | UN | ولهذا التقرير أهمية جوهرية لشركات التأمين على الحياة. |
Las compañías de seguros de vida son importantes inversores institucionales de los mercados de valores de sus respectivos países de origen, así como fuentes importantes de ahorro doméstico. | UN | إن شركات التأمين على الحياة هي مستثمر مؤسسي هام في أسواق اﻷوراق المالية في بلدانها، وهي مصادر هامة للمدخرات المحلية. |
Se pondrán de relieve en un análisis las posibilidades de los países en desarrollo de ampliar los tipos de seguros de vida como ilustra una serie de países seleccionados. | UN | وسيبرز تحليل إمكانات البلدان النامية في توسيع منتجات التأمين على الحياة مع اختيار أمثلة من بعض البلدان. |
Por el momento, las compañías de seguros de Suiza no están dispuestas a ofrecer seguros para cubrir la responsabilidad por tales daños. | UN | وفي الوقت الحاضر لا تبدي شركات التأمين في سويسرا استعدادا لعرض تأمين يغطي المسؤولية عن الأضرار التي تلحق بالبيئة. |
Por el momento, las compañías de seguros de Suiza no están dispuestas a ofrecer seguros para cubrir la responsabilidad por tales daños. | UN | وفي الوقت الحاضر لا تبدي شركات التأمين في سويسرا استعدادا لعرض تأمين يغطي المسؤولية عن الأضرار التي تلحق بالبيئة. |
Es preciso evaluar y analizar los efectos de la liberalización del comercio en los mercados de seguros de los países en desarrollo y de los países en transición. | UN | ويتطلب اﻷمر تقييم وتحليل أثر تطبيق حرية التجارة في أسواق التأمين في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة الانتقال. |
Los gastos de 326.900 dólares por concepto de seguros de los helicópteros representan los gastos efectivos de seguros efectuados por los contratistas, por lo cual hay una necesidad adicional de 181.000 dólares. | UN | ويمثل مبلغ ٩٠٠ ٣٢٦ دولار الذي انفق للتأمين على طائرات الهليكوبتر تكاليف التأمين الفعلية التي تحملها المقاولون، والتي أدت إلى احتياج مبلغ إضافي قدره ٠٠٠ ١٨١ دولار. |
- creación de un sistema de seguros de los bienes de propiedad de agricultores y de cooperativas agrarias; | UN | وضع نظام للتأمين على السلع التي يملكها المزارعون والتعاونيات الزراعية؛ |
Con la excepción de la CESPAP en Bangkok, los oficiales de compras de las oficinas más arriba mencionadas se encargaban de contratar los seguros pertinentes sin recibir orientación ni asistencia de la Sección de seguros de la Sede con respecto a los límites de responsabilidad, las franquicias aceptables y los tipos de cobertura. | UN | وباستثناء اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ في بانكوك، فإن موظفي شؤون المشتريات في المواقع المذكورة أعلاه مسؤولين عن ضمان تغطية التأمين الخاصة بهم، دون توجيه أو مساعدة من قسم التأمين في المقر في تعيين حدود التبعة، والمستويات المقبولة للمبالغ القابلة للخصم وأنواع التغطية. |
Todos los demás funcionarios están cubiertos por el Plan de seguros de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra (ONUG) y por la Mutualidad de Seguros del personal de las Naciones Unidas contra enfermedad y accidentes, cuyas operaciones se recogen en los estados financieros de las Naciones Unidas. | UN | أما سائر الموظفين فمشمولون بخطة التأمين الخاصة بمكتب الأمم المتحدة في جنيف، وبخطة التأمين المتبادل لموظفي الأمم المتحدة ضد المرض والحوادث اللذين تظهر عملياتهما في البيانات المالية للأمم المتحدة. |
Los sindicatos de Lloyd son agrupaciones de miembros del mercado de seguros de Lloyd que nombran a un suscriptor profesional para que acepte los riesgos en su nombre. | UN | الشركة المسنَد لديها إعادة التأمين التكتل التأميني للويدز قوامه تجمعات من الأعضاء في السوق التأمينية للويدز وهو الذي يعين متعاقداً محترفاً يقبل المخاطر باسمه. |
Disponibilidad de seguros de inversiones extranjeras | UN | وجود تأمين على الاستثمارات الخارجية |
Coordinadora: la Agencia Nacional de seguros de Enfermedad | UN | المنسق: الوكالة الوطنية للتأمين عن المرض |
Se ha aprobado una nueva ley que exige que todos los empleadores contribuyan a los planes de seguros de sus empleados. | UN | وقد اعتمد قانون جديد يطلب من أرباب العمل الإسهام في نظم التأمين المتعلقة بمستخدميهم. |
Si, en opinión del cliente, el riesgo contractual previsible será considerablemente superior a 5 millones de euros, la empresa BDO Deutsche Warentreuhand Aktiengesellschaft convendrá, a petición del cliente, en ofrecer a éste un límite mayor de responsabilidad, en el supuesto y en la medida en que pueda obtenerse de una compañía profesional de seguros de responsabilidad alemana un seguro de responsabilidad civil por esa suma más elevada. | UN | فإذا ما ارتأى العميل أن المجازفة التعاقدية المنظورة ستكون أكثير بكثير من 5 ملايين يورو، بادرت شركة BDO الألمانية الاستئمانية لمراجعة الحسابات، بناء على طلب العميل، إلى الموافقة على أن تزيد للعميل هامش المسؤولية إذا أمكن لها، وبقدر ما تيسر، أن تحصل من شركة ألمانية معتمدة في مجال تأمين المسؤولية على تأمين عن قيمة الزيادة في هامش المسؤولية. |
Seguía preocupando al Grupo que el Programa especial de seguros de la UNCTAD no hubiera abordado de lleno el fomento de la capacidad nacional de oferta en la región de África. | UN | وذكر أن مجموعته لا تزال قلقة لأن برنامج التأمين الخاص بالأونكتاد لم يعالج بالكامل مسألة بناء قدرات العرض الوطنية في منطقة أفريقيا. |
- Se establezca un plan común integrado de seguros de responsabilidad civil en los planos bilateral, subregional y regional; | UN | ● أن تعتمد على اﻷصعدة الثنائية ودون الاقليمية والاقليمية خطة متكاملة موحدة للتأمين المتعلق بالمسؤولية قبل الغير؛ |
Tarifa actual mundial de seguros de responsabilidad civil para vehículos Tarifas locales | UN | بالمعدل الحالـي للتأمين في أنحاء العالم ضد المسؤولية قبل الغير. |
Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra - Sociedad Mutua de seguros de Enfermedad y Accidentes del Personal de las Naciones Unidas | UN | جمعية التأمين التبادلي لموظفي جنيف ضد المرض والحوادث |
La Sección de seguros de la División administra la cobertura de seguros de vida y de seguros médicos del personal de mantenimiento de la paz y se ocupa de la cobertura de los seguros de responsabilidad civil de los vehículos, aeronaves y otros medios utilizados en el marco de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ويدير قسم التأمين التابع لها عملية التغطية بنظام اﻷمم المتحدة للتأمين الصحي والتأمين على الحياة التي ينتفع بها موظفو حفظ السلام، ويرتب التأمين على المسؤولية تجاه الغير للمركبات والطائرات والمرافق اﻷخرى المستخدمة في عمليات حفظ السلام. |
42. La División de seguros de la SECP está facultada para supervisar y hacer cumplir las leyes y normas aplicables, incluidas las normas y los reglamentos de contabilidad de las empresas de seguros. | UN | 42- وشعبة التأمين التابعة للجنة الأوراق المالية والبورصة في باكستان مخولة لرصد وإنفاذ القوانين والمعايير الواجبة التطبيق، بما فيها قواعد ونظم المحاسبة لشركات التأمين. |