La confianza -- después de siglos de colonización, intervencionismo y manipulación política -- no se decreta sino que se construye paso a paso con hechos. | UN | فبعد قرون من الاستعمار والتدخل والتلاعب السياسي، فان الثقة ليست إجراء رسميا إنما يجب أن تبنى خطوة فخطوة على أساس حقائق. |
Y a pesar de siglos y siglos de obsesión, aún nos deja perplejos. | TED | وعلى الرغم من الهوس في قرون تلو قرون ما يزال يربكنا. |
Bueno, después de un par de siglos de recolectar basura, estás a un reloj dañado de ser un acaparador. | Open Subtitles | حسنا، بعد بضعة قرون من جمع حماقة، كنت واحدا كسر مدار الساعة بعيدا عن كونه المكتنز. |
A lo largo de siglos, su despertar en la conciencia humana ha sido lento. | UN | وعبر القرون لم تع عقول البشر هذه الفكرة إلا بعد وقت طويل. |
Ese desenlace puede verse como la culminación de siglos de abandono colonial y un proceso de descolonización totalmente chapucero. | UN | ويمكن النظر إلى هذا التطور باعتباره تتويجا لقرون من الاهمال الاستعماري ولعملية غير متقنة على الاطلاق ﻹزالة الاستعمار. |
Pues, bien, entre otras cosas creo que acabo de inventar el Daiquiri de banana un par de siglos antes. | Open Subtitles | حسناً، ضمن عدة أشياء أخرى أظن أنني اخترعت مشروب البانانا داكاري مبكراً بقرنين |
Es un símbolo de pluralidad donde croatas, judíos y musulmanes han vivido juntos a lo largo de siglos. | UN | فهي رمز للتعددية حيث تعايش فيها على امتداد قرون الصرب والكروات واليهود والمسلمون. |
A este respecto, el asentamiento de refugiados en nuevas zonas, tradicionalmente habitadas por otras minorías nacionales, a fin de modificar su composición étnica de siglos, es contrario al derecho internacional. | UN | وفي هذا الصدد، نرى أن توطين اللاجئين في مناطق تسكنها تقليديا أقليات قومية أخرى، بغية تغيير تكوينها العرقي القائم منذ قرون يتناقض مع القانون الدولي. |
Es significativo que se llevara a cabo en momentos en que el sueño de siglos del pueblo de Macedonia de lograr su propio Estado y desempeñar un papel igualitario en la comunidad internacional se había convertido en realidad. | UN | وقد جرت في وقت هام تحقق فيه حلم شعب مقدونيا منذ قرون بدولة خاصة به وبدور متساو مع الشعوب اﻷخرى في المجتمع الدولي. |
Esta crisis es la resultante de siglos y generaciones de opresión y represión. | UN | وهي أزمة تولدت عن قرون وأجيال من الاضطهاد والقمع. |
Esta crisis es la resultante de siglos y generaciones de opresión y represión. | UN | وهي أزمة تولدت عن قرون وأجيال من الاضطهاد والقمع. |
Ese hecho puede considerarse la culminación de siglos de negligencia respecto de la colonia, rematados por un proceso de descolonización completamente desencaminado. | UN | ويمكن اعتبار هذا الحدث ذروة قرون من اﻹهمال الاستعماري اقترن بعملية ﻹنهاء الاستعمار تمت في عشوائية كاملة. |
Otros se relacionan con preocupaciones que se vienen demorando desde antes de este siglo e incluso algunos pocos se remontan a una media docena de siglos o más. | UN | وبعضها شواغل متخلفة من القرن السابق. بل إن القليل منها يرجع إلى بضعة قرون أو أكثر من ذلك. |
Algunos Estados Miembros fundadores eran muy jóvenes, acababan de liberarse de siglos de gobierno colonial. | UN | كانت بعض الدول المؤسسة دولا شابة جدا، وقد تحررت قبل فترة وجيزة جدا من قيود قرون من الحكم الاستعماري. |
Su sistema de democracia directa, desarrollado a lo largo de siglos por el trabajo paciente de juristas eminentes, reforzará la inspiración democrática de nuestra Organización. | UN | فنظامها القائم على الديمقراطية المباشرة، والذي استتب عبر قرون من العمل الدؤوب لبعض من أعظم رجال القانون، يعزز الأساس الديمقراطي لمنظمتنا. |
Ayudar a África no sería un acto de caridad sino de justicia; sería saldar la deuda histórica de siglos de explotación y saqueo. | UN | إن مساعدة أفريقيا ليست عملا إحسانيا، ولكنه عمل لإحقاق العدل ولتسديد الدين التاريخي الناتج عن قرون من الاستغلال والنهب. |
Mucho se ha hablado de las actuales condiciones que se viven en África y de las necesidades acumuladas en la región, después de siglos de explotación y saqueo. | UN | وقد قيل الكثير عن الأوضاع الراهنة في أفريقيا وعن تراكم احتياجات تلك المنطقة بعد قرون من الاستغلال والنهب. |
Los lazos históricos de amistad y cooperación entre los pueblos de Eritrea y Somalia datan de siglos. | UN | إن روابط الصداقة والتعاون التاريخية بين شعبي إريتريا والصومال تعود إلى قرون مضت. |
Las actitudes, preferencias, inclinaciones y prejuicios de una sociedad se desarrollan a lo largo de siglos y son producto de una compleja combinación de costumbres con cultura, historia y religión. | UN | فمواقف المجتمع وأولوياته وتحيزاته وأهواؤه، تتطور على مر القرون وهي نتاج خليط معقد من الثقافة والتاريخ والعادات والدين. |
El derecho del mar es, además, una de las partes más antiguas del derecho de las naciones, al haberse desarrollado a lo largo de siglos a través de la práctica de los Estados. | UN | ويشكل قانون البحار أيضا أحد أقدم عناصر قانون الأمم الذي تطور من خلال ممارسة الدول على مر القرون. |
Ahora bien, para que entiendan la importancia de la geiserita, necesito que retrocedamos un par de siglos. | TED | ولكي تفهموا الخاصية الفريدة للسليكا الفوّارة، أريد أن آخذكم في جولة إلى الماضي، قبل قرنين من الزمان. |