"de siglos" - Translation from Spanish to Arabic

    • قرون
        
    • القرون
        
    • لقرون
        
    • بقرنين
        
    • قرنين
        
    La confianza -- después de siglos de colonización, intervencionismo y manipulación política -- no se decreta sino que se construye paso a paso con hechos. UN فبعد قرون من الاستعمار والتدخل والتلاعب السياسي، فان الثقة ليست إجراء رسميا إنما يجب أن تبنى خطوة فخطوة على أساس حقائق.
    Y a pesar de siglos y siglos de obsesión, aún nos deja perplejos. TED وعلى الرغم من الهوس في قرون تلو قرون ما يزال يربكنا.
    Bueno, después de un par de siglos de recolectar basura, estás a un reloj dañado de ser un acaparador. Open Subtitles حسنا، بعد بضعة قرون من جمع حماقة، كنت واحدا كسر مدار الساعة بعيدا عن كونه المكتنز.
    A lo largo de siglos, su despertar en la conciencia humana ha sido lento. UN وعبر القرون لم تع عقول البشر هذه الفكرة إلا بعد وقت طويل.
    Ese desenlace puede verse como la culminación de siglos de abandono colonial y un proceso de descolonización totalmente chapucero. UN ويمكن النظر إلى هذا التطور باعتباره تتويجا لقرون من الاهمال الاستعماري ولعملية غير متقنة على الاطلاق ﻹزالة الاستعمار.
    Pues, bien, entre otras cosas creo que acabo de inventar el Daiquiri de banana un par de siglos antes. Open Subtitles حسناً، ضمن عدة أشياء أخرى أظن أنني اخترعت مشروب البانانا داكاري مبكراً بقرنين
    Es un símbolo de pluralidad donde croatas, judíos y musulmanes han vivido juntos a lo largo de siglos. UN فهي رمز للتعددية حيث تعايش فيها على امتداد قرون الصرب والكروات واليهود والمسلمون.
    A este respecto, el asentamiento de refugiados en nuevas zonas, tradicionalmente habitadas por otras minorías nacionales, a fin de modificar su composición étnica de siglos, es contrario al derecho internacional. UN وفي هذا الصدد، نرى أن توطين اللاجئين في مناطق تسكنها تقليديا أقليات قومية أخرى، بغية تغيير تكوينها العرقي القائم منذ قرون يتناقض مع القانون الدولي.
    Es significativo que se llevara a cabo en momentos en que el sueño de siglos del pueblo de Macedonia de lograr su propio Estado y desempeñar un papel igualitario en la comunidad internacional se había convertido en realidad. UN وقد جرت في وقت هام تحقق فيه حلم شعب مقدونيا منذ قرون بدولة خاصة به وبدور متساو مع الشعوب اﻷخرى في المجتمع الدولي.
    Esta crisis es la resultante de siglos y generaciones de opresión y represión. UN وهي أزمة تولدت عن قرون وأجيال من الاضطهاد والقمع.
    Esta crisis es la resultante de siglos y generaciones de opresión y represión. UN وهي أزمة تولدت عن قرون وأجيال من الاضطهاد والقمع.
    Ese hecho puede considerarse la culminación de siglos de negligencia respecto de la colonia, rematados por un proceso de descolonización completamente desencaminado. UN ويمكن اعتبار هذا الحدث ذروة قرون من اﻹهمال الاستعماري اقترن بعملية ﻹنهاء الاستعمار تمت في عشوائية كاملة.
    Otros se relacionan con preocupaciones que se vienen demorando desde antes de este siglo e incluso algunos pocos se remontan a una media docena de siglos o más. UN وبعضها شواغل متخلفة من القرن السابق. بل إن القليل منها يرجع إلى بضعة قرون أو أكثر من ذلك.
    Algunos Estados Miembros fundadores eran muy jóvenes, acababan de liberarse de siglos de gobierno colonial. UN كانت بعض الدول المؤسسة دولا شابة جدا، وقد تحررت قبل فترة وجيزة جدا من قيود قرون من الحكم الاستعماري.
    Su sistema de democracia directa, desarrollado a lo largo de siglos por el trabajo paciente de juristas eminentes, reforzará la inspiración democrática de nuestra Organización. UN فنظامها القائم على الديمقراطية المباشرة، والذي استتب عبر قرون من العمل الدؤوب لبعض من أعظم رجال القانون، يعزز الأساس الديمقراطي لمنظمتنا.
    Ayudar a África no sería un acto de caridad sino de justicia; sería saldar la deuda histórica de siglos de explotación y saqueo. UN إن مساعدة أفريقيا ليست عملا إحسانيا، ولكنه عمل لإحقاق العدل ولتسديد الدين التاريخي الناتج عن قرون من الاستغلال والنهب.
    Mucho se ha hablado de las actuales condiciones que se viven en África y de las necesidades acumuladas en la región, después de siglos de explotación y saqueo. UN وقد قيل الكثير عن الأوضاع الراهنة في أفريقيا وعن تراكم احتياجات تلك المنطقة بعد قرون من الاستغلال والنهب.
    Los lazos históricos de amistad y cooperación entre los pueblos de Eritrea y Somalia datan de siglos. UN إن روابط الصداقة والتعاون التاريخية بين شعبي إريتريا والصومال تعود إلى قرون مضت.
    Las actitudes, preferencias, inclinaciones y prejuicios de una sociedad se desarrollan a lo largo de siglos y son producto de una compleja combinación de costumbres con cultura, historia y religión. UN فمواقف المجتمع وأولوياته وتحيزاته وأهواؤه، تتطور على مر القرون وهي نتاج خليط معقد من الثقافة والتاريخ والعادات والدين.
    El derecho del mar es, además, una de las partes más antiguas del derecho de las naciones, al haberse desarrollado a lo largo de siglos a través de la práctica de los Estados. UN ويشكل قانون البحار أيضا أحد أقدم عناصر قانون الأمم الذي تطور من خلال ممارسة الدول على مر القرون.
    Ahora bien, para que entiendan la importancia de la geiserita, necesito que retrocedamos un par de siglos. TED ولكي تفهموا الخاصية الفريدة للسليكا الفوّارة، أريد أن آخذكم في جولة إلى الماضي، قبل قرنين من الزمان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more