Las Naciones Unidas han adoptado frente a la tarea de la consolidación de la paz un planteamiento integral, que incluye la transición de la fase de socorro a la fase de recuperación sostenible. | UN | وقد اعتمدت الأمم المتحدة نهجا شاملا لبناء السلام، بما في ذلك الانتقال من الإغاثة إلى الانتعاش المستدام. |
Tal estrategia se ocupa de los aspectos clave de la transición de la etapa de socorro a la de recuperación. | UN | وتتناول هذه الإستراتيجية الجوانب الرئيسية للانتقال من الإغاثة إلى الإنعاش. |
El Consejo exhorta a que se tomen las medidas necesarias para permitir que se reinicien los vuelos de socorro a Malange y Cuito. | UN | ويدعو مجلس اﻷمن الطرفين إلى اتخاذ الخطوات الضرورية التي تكفل إمكانية استئناف الرحلات الغوثية إلى مالانجى وكويتو. |
Además, se destaca la importancia de garantizar el acceso en condiciones de seguridad del personal que proporciona asistencia de socorro a todos los que la necesitan. | UN | ويشدد مشروع القرار كذلك على أهمية ضمان الوصول اﻵمن للموظفين الذين يقدمون المساعدة الغوثية إلى جميع المحتاجين. |
El UNICEF ha insistido también en que se haga llegar la ayuda de socorro a las mujeres, las niñas y los niños de las zonas afectadas por la sequía. | UN | كما أصرت اليونيسيف على أن تصل المساعدات المقدمة لإغاثة ضحايا الجفاف إلى النساء والفتيات والصبية. |
La auditoría evaluó la preparación del ACNUR ante la operación de socorro a raíz del tsunami, así como la idoneidad y eficacia de los controles internos. | UN | وقيمت مراجعة الحسابات مدى تأهب مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لعملية الإغاثة من تسونامي، كما قدرت مدى ملاءمة تدابير الرقابة الداخلية وفعاليتها. |
Por necesarias que sean esas actividades, sólo son operaciones de socorro a corto plazo. | UN | بيد أن هذه اﻷنشطة مع ضرورتها، لا تعدو أن تكون عمليات إغاثة قصيرة اﻷجل. |
Siguen siendo cuestiones urgentes la consolidación de la paz y la rehabilitación después de los conflictos, así como el dar prioridad a la transición de la etapa de socorro a la de desarrollo. | UN | وما زال بناء السلام بعد انتهاء الصراع والتوطين وتحديد أولوية مسألة الانتقال من الإغاثة إلى التنمية تشكل مسائل ملحة. |
El Programa Mundial de Alimentos siguió prestando asistencia de socorro a las familias afectadas por las sequías y las inundaciones en 11 distritos. | UN | وواصل برنامج الأغذية العالمي تقديم مساعدات الإغاثة إلى الأسر المنكوبة بالجفاف والمتضررة من نقص الأغذية في 11 مقاطعة. |
Formulación de orientaciones de política, resúmenes de experiencias y prácticas recomendadas para apoyar la gestión de la transición de la etapa de socorro a las actividades de desarrollo. | UN | توجيه السياسات، وتحديد الدروس المستخلصة وأفضل الممارسات لدعم إدارة الانتقال من الإغاثة إلى التنمية. |
El mandato humanitario de las Naciones Unidas abarca también el fomento de una etapa de transición en que se pase fácilmente de las actividades de socorro a las de rehabilitación y reconstrucción. | UN | وتمتد الولاية الإنسانية للأمم المتحدة أيضاً إلى تشجيع الانتقال السلس من الإغاثة إلى تحقيق الانتعاش والتعمير. |
El Excelentísimo Señor Presidente interrumpió para preguntarle directamente si el PMA podía hacer llegar suministros de socorro a cualquier campamento o lugar. | UN | وقاطعه فخامة الرئيس ليسأله مباشرة عما إذا كان برنامج الأغذية العالمي قد تمكن من إيصال الإغاثة إلى أي مخيم أو مكان؟ |
La Comisión pide al Gobierno de Indonesia y a la comunidad internacional que sigan proporcionando asistencia de socorro a los refugiados. | UN | وتطلب اللجنة إلى حكومة إندونيسيا والمجتمع الدولي أن يواصلا تقديم المساعدة الغوثية إلى اللاجئين. |
Las malas condiciones de las carreteras dificultaron enormemente la prestación de asistencia de socorro a los refugiados. | UN | وكان سوء أحوال الطرق البرية من العقبات الرئيسية التي أعاقت تسليم المساعدة الغوثية إلى السكان اللاجئين. |
Antes de concluir mi declaración, quisiera subrayar la importancia de velar por que la transición de la asistencia de socorro a la asistencia al desarrollo se efectúe sin contratiempos. | UN | وقبل أن أختتم بياني، أود التأكيد على أهمية تأمين الانتقال السلس من المساعدة الغوثية إلى المساعدة الإنمائية. |
Mauricio, por su parte, ha apoyado, en la medida de sus modestos medios, las actividades de socorro a las víctimas del tsunami con una pequeña contribución. | UN | وتدعم موريشيوس من جانبها بتقديم إسهام رمزي، في حدود إمكانياتها المتواضعة، الجهد المبذول لإغاثة ضحايا أمواج سونامي. |
Por lo que respecta a la asistencia humanitaria, existe el Fondo Nacional para Desastres, el programa de donación de la Red y los fondos municipales, nacionales e internacionales destinados a la prestación de socorro a los desplazados internos. | UN | ويوجد لأغراض المعونة الإنسانية صندوق الكوارث الوطني وبرنامج المنح التابع للشبكة والصناديق البلدية والوطنية والدولية المخصصة لإغاثة المشردين. |
Programa de visitas para proyectos de socorro a las víctimas del tsunami | UN | برنامج الزيارات لمشاريع الإغاثة من آثار كارثة التسونامي |
En los últimos años el Centro ha dedicado especial atención a las actividades de socorro a los refugiados, en estrecha cooperación con los organismos internacionales competentes. | UN | وقد وجه المركز في السنوات اﻷخيرة اهتماما خاصا إلى أنشطة إغاثة اللاجئين، بالتعاون الوثيق مع المنظمات الدولية المختصة. |
:: El Frente de Revolucionarios Sirios también ha distribuido materiales de socorro a la población minoritaria drusa. | UN | :: قامت أيضا جبهة ثوار سوريا بتوزيع مواد الإغاثة على الأقلية الدرزية. |
La inseguridad reinante y los recientes cambios políticos han forzado a las organizaciones de socorro a funcionar de manera intermitente, lo que hasta ahora, ha impedido que se adoptara un criterio de desarrollo a más largo plazo para Burundi. | UN | ٢٣ - وأدت حالة انعدام اﻷمن السائدة والتغييرات السياسية اﻷخيرة بمنظمات الغوث إلى العمل بطريقة " قف وتحرك " اﻷمر الذي حال حتى اﻵن دون اتباع نهج إنمائي أطول أجلا بالنسبة إلى بوروندي. |
El PMA pudo así desplazar sus esfuerzos de las actividades de socorro a las de rehabilitación. | UN | وقد مضى برنامج اﻷغذية العالمي لينقل محور تركيزه من اﻹغاثة الى إعادة التأهيل. |
Los organismos de las Naciones Unidas y sus asociados siguen vigilando la situación y han enviado anticipadamente suministros de socorro a las zonas afectadas. | UN | وتواصل وكالات الأمم المتحدة وشركاؤها رصد الأوضاع، وكانت هذه الوكالات قد سبق أن خزنت لوازم الإغاثة في المناطق المتضررة. |
Deben definirse claramente los mandatos de los organismos humanitarios y de las organizaciones de desarrollo para contrarrestar su tendencia a ampliarlos sumando las actividades de socorro a las de desarrollo, o viceversa, sin contar necesariamente con la capacidad institucional para desempeñar eficazmente esas nuevas funciones. | UN | ويجب أن توضح بجلاء ولايات الوكالات اﻹنسانية ومنظمات التنمية لمقاومة ميل هذه الوكالات والمنظمات إلى توسيع نطاق ولاياتها، إما من اﻹغاثة إلى التنمية أو بالعكس، دون أن يكون لها بالضرورة القدرة المؤسسية على أن تؤدي على نحو فعال هذه اﻷدوار. |
498. Finalmente, la OGE solicita una indemnización de 19.200 dólares de los EE.UU. por pagos realizados por concepto de socorro a las familias de empleados secuestrados en el Iraq y en Kuwait. | UN | 498- تطالب شركة " أوجي " ، أخيراً، بتعويض تبلغ قيمته 200 19 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة فيما يخص المدفوعات الغوثية التي قدمت إلى أسر الموظفين المحتجزين كرهائن في العراق والكويت. |
Su permanencia ha permitido que la Operación dejara de ser un programa de socorro a corto plazo para convertirse con los años en la campaña internacional de asistencia más diversificada y de mayor alcance en el Sudán. | UN | وقد أتاح ذلك للعملية بأن تتطور عبر السنين من برنامج قصير اﻷجل لﻹغاثة الى جهد أكثر انتشارا وتنوعا للمساعدة في السودان. |
El Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente (OOPS) presta servicios de educación y salud, así como servicios sociales y de socorro, a unos 3,5 millones de refugiados palestinos en Jordania, el Líbano, la República Árabe Siria y la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. | UN | ١ - تقدم وكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى )اﻷونروا( خدمات التعليم والصحة واﻹغاثة الى حوالي ٣,٥ مليون لاجئ فلسطيني في اﻷردن ولبنان والجمهورية العربية السورية والضفة الغربية وقطاع غزة. |
La Junta señaló que el proceso que conduce de la asistencia de socorro a la asistencia para el desarrollo exige un análisis más amplio y un mecanismo apropiado de transición. La Junta Ejecutiva aprobó un enfoque cuádruple consistente en la adopción de medidas preventivas, la preparación, la asistencia de emergencia y la asistencia para la rehabilitación y la recuperación. | UN | وحدد علاقة التواصل بين اﻹغاثة والتنمية، باعتبارها تتطلب تحليلا أشمل وآلية انتقالية ملائمة.وأيﱠد اتباع نهج رباعي يتضمن اتخاذ اﻹجراءات الوقائية، والتأهب، وتقديم المساعدة الطارئة، وتقديم المساعدة من أجل اﻹصلاح والانعاش. جيم - القدرة على الاستجابة |