"de solicitantes de" - Translation from Spanish to Arabic

    • ملتمسي
        
    • طالبي
        
    • لملتمسي
        
    • لطالبي
        
    • ملتمسو
        
    • من الباحثين عن
        
    • بطالبي
        
    • بملتمسي
        
    • من مقدمي الطلبات من
        
    • من مقدمي طلبات
        
    • مقدمي طلبات الحصول
        
    • وملتمسي
        
    • مقدمي الطلبات المنتمين إلى
        
    Al mismo tiempo, en otros países aumentó el número de solicitantes de asilo. UN وشهدت بلدان أخرى في نفس الوقت ارتفاعا في عدد ملتمسي اللجوء.
    El total de solicitantes de asilo llegados en 1993 ascendió a 66.800, la mayoría de los cuales procedía de la antigua Yugoslavia. UN ووصل مجموع عدد ملتمسي اللجوء الذين وفــدوا فــي عـــام ٣٩٩١ إلى ٠٠٨ ٦٦ شخـــص أغلبيتهم قدموا من يوغوسلافيا السابقة.
    Al Comité le preocupan los casos de expulsión de solicitantes de asilo sospechosos de terrorismo a sus países de origen. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء حالات طرد ملتمسي اللجوء المشتبه في ضلوعهم في أعمال الإرهاب إلى بلدانهم الأصلية.
    También puede que una mayor proporción de solicitantes de asilo se estén ahora inscribiendo para el procedimiento turco, en lugar de intentar atravesar el país ilegalmente. UN وقد يكون أن نسبة أكبر من طالبي اللجوء يسجلون نفسهم الآن للخضوع للإجراءات التركية بدلاً من عبور البلد على نحو غير مشروع.
    Por ello, tanto el Gobierno como la oficina local del ACNUR consideran que todo programa detallado de asistencia puede contribuir a un nuevo incremento del número de solicitantes de asilo. UN وبناء على ذلك يرى كل من الحكومة ومكتب المفوضية الفرعي أن وضع مجموعة أكمل من برامج المساعدة يمكن أن يؤدﱢي إلى تزايد عدد طالبي اللجوء.
    La detención generalizada de solicitantes de asilo en varios países en las Américas, Europa y Asia causó aún más complicaciones. UN وأما الاحتجاز على نطاق واسع لملتمسي اللجوء في عدة بلدان في الأمريكتين وأوروبا وآسيا فما زال يسبب المزيد من التعقيدات.
    El número total de solicitantes de asilo en los países meridionales de Europa occidental ha registrado un ligero aumento. UN وقد شهد العدد اﻹجمالي لطالبي اللجوء في بلدان جنوب غرب أوروبا زيادة طفيفة.
    En los últimos años Sudáfrica también ha venido recibiendo cantidades considerables de solicitantes de asilo. UN كذلك أخذت جنوب أفريقيا تستقبل في السنوات الأخيرة أعدادا ضخمة من ملتمسي اللجوء.
    Cabe notar que el número de solicitantes de asilo en espera de una decisión en todo el mundo ha bajado un tercio desde 2002. UN والجدير بالملاحظة أن عدد ملتمسي اللجوء الذين ينتظرون قراراً بشأنهم على مستوى العالم قد انخفض بمقدار الثلث منذ عام 2002.
    Más concretamente, la legislación de los Estados Unidos no prevé la detención obligatoria de solicitantes de asilo como la Sra. Pronsivakulchai. UN وعلى وجه الخصوص، لا توجد سلطة قانونية تقتضي احتجاز ملتمسي اللجوء مثل السيدة برونسيفاكولشاي في قوانين الولايات المتحدة.
    Ante el considerable aumento de solicitantes de asilo en el Ecuador durante los últimos años, el Comité recomienda al Estado parte que: UN بالنظر إلى زيادة أعداد ملتمسي اللجوء في إكوادور زيادة هائلة خلال السنوات الأخيرة، توصي اللجنة الدولة الطرف بما يلي:
    La información sobre la presunta mala calidad de los servicios médicos prestados en los centros de solicitantes de asilo resulta infundada. UN إن المعلومات التي تدعي تدني نوعية العلاج الطبي المقدّم في مراكز ملتمسي اللجوء هي معلومات عارية من الصحة.
    La información sobre la presunta mala calidad de los servicios médicos prestados en los centros de solicitantes de asilo resulta infundada. UN إن المعلومات التي تدعي تدني نوعية العلاج الطبي المقدّم في مراكز ملتمسي اللجوء هي معلومات عارية من الصحة.
    La llegada de solicitantes de asilo haitianos afectó a varios países vecinos de la región. UN وأثر تدفق ملتمسي اللجوء الهايتيين على عدة بلدان مجاورة في المنطقة.
    La mayoría de solicitantes de asilo que se encuentren en Hungría siguen alojados en hogares de particulares. UN ولا يزال معظم طالبي اللجوء في هنغاريا يأوون إلى منازل خاصة.
    160. Desde 1992, en Europa occidental se ha observado una tendencia descendente en el número de solicitantes de asilo que llegan a la subregión. UN ٠٦١- شهدت أوروبا الغربية منذ عام ٢٩٩١ إتجاهاً تنازلياً في عدد طالبي اللجوء الذين يصلون إلى هذا الجزء من المنطقة.
    - contratación de solicitantes de empleo inscritos en ADEM UN ـ تشغيل طالبي العمل المسجلين لدى دائرة التشغيل
    Por último, el Director dijo que, aunque la tradición del asilo se mantenía en África, también se observaba en algunos países un aumento preocupante de la detención y la devolución de solicitantes de asilo y refugiados. UN وأخيراً قال المدير إنه في حين يظل اللجوء يتسم بالمرونة عَبر أفريقيا فهناك في الوقت نفسه ارتفاع يدعو إلى القلق في بعض البلدان لحالات الاحتجاز والإعادة القسرية لملتمسي اللجوء واللاجئين.
    Detención administrativa de solicitantes de asilo y migrantes UN الاحتجاز الإداري لملتمسي اللجوء والمهاجرين
    El número total de solicitantes de asilo en los países meridionales de Europa occidental ha registrado un ligero aumento. UN وقد شهد العدد اﻹجمالي لطالبي اللجوء في بلدان جنوب غرب أوروبا زيادة طفيفة.
    Sus nuevas políticas tienen como objetivo hacer frente al creciente número de solicitantes de asilo y a las dificultades que plantean las corrientes mixtas, en las que junto con migrantes laborales se encuentran solicitantes de asilo. UN وقد سعت سياساتها الجديدة إلى الاستجابة للأعداد المتنامية من ملتمسي اللجوء وللتحديات التي تطرحها التدفقات المختلطة حيث يوجد ملتمسو اللجوء جنباً إلى جنب مع العمال المهاجرين.
    Los puestos creados durante ese período fueron suficientes para ocupar al número creciente de solicitantes de empleo, cuya cifra alcanzó 1,99 millones por año. UN وقد استطاعت الوظائف المستحدثة خلال هذه الفترة استيعاب العدد المتزايد من الباحثين عن العمل، والذين تصل أعدادهم إلى 1.99 مليون شخص في السنة.
    Hay una relación manifiesta entre la obtención de fondos por grupos terroristas en el extranjero y el tráfico organizado de solicitantes de asilo en países extranjeros. UN وقال إن هنالك صلة واضحة بين جمع اﻷموال بواسطة المجموعات اﻹرهابية في البلدان اﻷجنبية والاتجار المنظم بطالبي اللجوء.
    45. En virtud de la Ley de solicitantes de asilo, los refugiados de la guerra civil en la antigua Yugoslavia no tienen derecho a tratamiento médico. UN ٤٥- ولا يحق للاجئي الحرب اﻷهلية في يوغوسلافيا السابقة الحصول على العلاج الطبي بموجب القانون الخاص بملتمسي اللجوء.
    Por el contrario, si no se hubiera encontrado una solución al problema de los tres grupos “impugnados” y quedara por identificar un gran número de solicitantes de tribus “no impugnadas”, el Secretario General recomendaría al Consejo de Seguridad que reconsiderara la viabilidad del mandato de la MINURSO. UN أما إذا لم يمكن خلافا لذلك، التوصل إلى حل لمشكلة المجموعات القبلية الثلاث " المعترض عليها " ، وكذلك إذا بقي عدد كبير من مقدمي الطلبات من القبائل " غير المعترض عليها " والذين يتعين تحديد هويتهم، فإن اﻷمين العام سيوصي بأن يعيد مجلس اﻷمن النظر في صلاحية استمرار الولاية المعطاة للبعثة.
    En la reunión celebrada en Ginebra en el verano de 1984, se llegó a un entendimiento sobre el procedimiento a seguir para resolver los conflictos que pudieran presentarse entre el primer grupo de solicitantes de inscripción como primeros inversionistas - Francia, la India, el Japón y la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas. UN وفي الاجتاع الصيفي المعقود في جنيف عام ١٩٨٤، تم التوصل الى تفاهم حول اجراء حل النزاع بين المجموعة اﻷولى من مقدمي طلبات التسجيل كمستثمرين رواد، وتضم اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية وفرنسا والهند واليابان.
    47. En Polonia el número de solicitantes de la condición de refugiado aumentó sólo un poco, de 592 en 1992 a 822 en 1993. UN ٧٤- وازداد عدد مقدمي طلبات الحصول على وضع اللاجئ في بولندا ازديادا طفيفا من ٢٩٥ في ٢٩٩١ إلى ٢٢٨ في ٣٩٩١.
    Abuso y devolución de solicitantes de asilo y refugiados UN الإساءة للاجئين وملتمسي اللجوء وإعادتهم قسراً
    Sin embargo, puesto que mantenía la opinión de que con arreglo a los criterios establecidos las solicitudes presentadas por personas que no pertenecieran a las subfracciones específicamente representadas en el censo no eran admisibles, siguió declinando cooperar en la identificación de solicitantes de tres grupos tribales que no estaban representados por una subfracción en el censo de 1974. UN بيد أنه انطلاقا من وجهة النظر التي تتمسك بها الجبهة، وهي أنه لا يجوز طبقا للمعايير المقررة قبول طلبات من أشخاص غير منتمين إلى اﻷفخاذ الممثلة على وجه التحديد في التعداد، ظلت الجبهة على رفضها التعاون في تحديد هوية مقدمي الطلبات المنتمين إلى ثلاث جماعات قبلية ليست ممثلة بأي أفخاذ في تعداد عام ١٩٧٤.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more