"de su derecho de" - Translation from Spanish to Arabic

    • لحق
        
    • حقه في
        
    • حقها في
        
    • من حقهم في
        
    • لحقه في
        
    • ممارسا حق
        
    • حقوقها في
        
    • لحقهم في
        
    • بحقهم في
        
    • في إطار ممارسة حق
        
    • لحقها في
        
    • بحقه في
        
    • بحقها في
        
    • من حقوقهم في
        
    • من حقه
        
    Daré ahora la palabra a los representantes que deseen hablar en ejercicio de su derecho de respuesta. UN واﻵن أعطي الكلمة للممثلين الراغبين في اﻹدلاء ببيانات ممارسة لحق الرد.
    Bajo la actual estructura, cualquiera de los cinco miembros permanentes, en ejercicio de su derecho de veto, puede impedir que el Consejo tome medidas, incluso cuando las medidas son urgentemente necesarias. UN وفي ظل الهيكل القائم، فإن أيا من اﻷعضاء الخمسة الدائمين يمكنه، لدى ممارسته لحق النقض، أن يعرقل عمل المجلس، حتى في حالات تستدعي القيام بعمل عاجل.
    La Organización de los Estados Americanos ha establecido que no es posible excluir permanentemente a un pueblo de su derecho de representación en el gobierno nacional. UN هذا وكانت منظمة الدول الأمريكية قد قررت أنه لا يمكن حرمان أي شعب، بصورة دائمة، من حقه في التمثيل في الحكومة الوطنية.
    Agregó que, en consecuencia, no podía hablarse de mercenarios extranjeros, sino de voluntarios de origen croata, que Croacia aceptó en sus fuerzas armadas en ejercicio de su derecho de legítima defensa ante la agresión de Serbia y Montenegro. UN وأضاف أنه لا يمكن بالتالي الحديث عن المرتزقة، اﻷجانب، بل عن متطوعين من أصل كرواتي، قبلتهم كرواتيا في قواتها المسلحة ممارسة حقها في الدفاع الشرعي عن الذات أمام عدوان صربيا والجبل اﻷسود.
    Las personas cuyos nombres figuran a continuación han sido privadas de su derecho de ingresar a la República Democrática del Congo y de salir de ese país libremente: UN لقد حرم الأشخاص الواردة أسماؤهم أدناه من حقهم في الدخول إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية ومغادرتها بحرية:
    El representante de Cuba formula una declaración en ejercicio de su derecho de respuesta. UN وأدلى ممثل كوبا ببيان ممارسة لحقه في الرد.
    107. El Sr. ECONOMIDES (Grecia), en ejercicio de su derecho de respuesta, declara que importa respetar las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN ١٠٧ - السيد ايكونوميدس )اليونان(: أعلن ممارسا حق الرد أنه يتعين احترام قرارات مجلس اﻷمن.
    Luego daré la palabra a las delegaciones que se inscribieron en la lista en ejercicio de su derecho de respuesta. UN بعد ذلك سأعطي الكلمة للوفود التي ترغب في الكلام ممارسة لحق الرد.
    En la misma sesión, el representante de la Federación de Rusia pronunció una declaración en ejercicio de su derecho de respuesta en relación con las primeras dos declaraciones; UN وفي الجلسة نفسها، أدلى ممثل الاتحاد الروسي ببيان ممارسة لحق الرد فيما يتصل بالبيانين الأولين؛
    El representante del Reino Unido formula una declaración en ejercicio de su derecho de respuesta. UN وأدلى ممثل المملكة المتحدة ببيان ممارسة لحق الرد.
    Los representantes del Reino Unido y Marruecos formulan declaraciones en ejercicio de su derecho de respuesta. UN وأدلى ممثلا المملكة المتحدة والمغرب ببيانين ممارسة لحق الرد.
    El observador de Palestina formula una declaración en ejercicio de su derecho de respuesta. UN أدلى المراقب عن فلسطين ببيان ممارسة لحق الرد.
    Los representantes de Armenia y Azerbaiyán formulan declaraciones en ejercicio de su derecho de respuesta. UN وأدلى ببيان ممارسة لحق الرد ممثلا أرمينيا وأذربيجان.
    Sin embargo, lamentablemente, el Consejo no ha eximido a Bosnia y Herzegovina del embargo de armas, privando al pueblo de Bosnia y Herzegovina de su derecho de legítima defensa. UN لكــــن ممـــا يؤسف له أن المجلس لم يستثن البوسنة والهرسك من حظـــر اﻷسلحة، اﻷمر الذي حرم شعب البوسنة والهرسك من حقه في الدفاع عن النفس.
    El Estado parte afirma que estos incidentes no privan al autor de su derecho de acceso. UN وأكدت الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يحرم من حقه في زيارة ابنته على الرغم من هذه اﻷحداث.
    En el Gabón no se priva a nadie de su derecho de libertad de circulación dentro del país. UN ولا أحد في غابون يُحرم من حقه في حرية التنقل داخل البلاد.
    Se ha cometido contra Ucrania una injusticia que tal vez ocasione la pérdida de su derecho de voto desde el 1º de enero próximo. UN وأكد أن اوكرانيا عوملت معاملة غير عادلة وأنها قد تفقد حقها في التصويت اعتبارا من كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، نتيجة لذلك.
    El importador ha hecho uso de su derecho de denuncia y espera actualmente una decisión de la comisión de apelación. UN وقد استخدمت الجهة المستوردة حقها في الشكوى، وهي اﻵن في انتظار قرار محكمة ثاني درجة.
    Según el Estado Parte es, por lo tanto, inexacto afirmar que se les ha privado de su derecho de voto. UN وترى الدولة الطرف أنه ليس من الصواب القول إنهم قد حُرموا من حقهم في التصويت.
    Mi delegación hace uso de la palabra en ejercicio de su derecho de respuesta a las observaciones formuladas por el representante de Alemania en nombre de la Unión Europea. UN ويأخذ وفدي الكلمة ممارسة لحقه في الرد على الملاحظات التي قدمتها ألمانيا باسم الاتحاد الأوروبي.
    El Sr. AL HITTI (Iraq), en ejercicio de su derecho de respuesta, se pregunta por qué el representante de Kuwait ha hecho uso de la palabra dado que el propio orador no había mencionado a ese país. UN ٦٨ - السيد الهيتي )العراق(: تساءل، ممارسا حق الرد، عن السبب في أخذ ممثل الكويت الكلمة حيث أنه لم يذكر هذا البلد.
    El incumplimiento de las condiciones del plan de pago privará automáticamente al Estado Miembro de su derecho de voto. UN ويحرم عدم الوفاء بالشروط التي تنص عليها خطة السداد تلك الدولة العضو، بصورة آلية، من حقوقها في التصويت.
    Además, algunos Estados privan de derechos a las personas con discapacidad sobre la base de una evaluación individual de su derecho de voto. UN وبالإضافة إلى ذلك، تحرم بعض الدول الأشخاص ذوي الإعاقة من الحق في التصويت استناداً إلى تقييم فردي لحقهم في التصويت.
    A continuación deberá dar explicaciones sobre la ejecución de la decisión e informar al detenido y a las demás partes interesadas acerca de su derecho de apelación. UN وعليه بعد ذلك أن يشرح كيفية تنفيذ الحكم وأن يبلغ المتهم واﻷطراف اﻷخرى المعنية بحقهم في استئناف الحكم.
    El representante de la República Popular Democrática de Corea formula una declaración en ejercicio de su derecho de respuesta. UN أدلى ممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ببيان في إطار ممارسة حق الرد.
    La República de Bosnia y Herzegovina no debe encontrar obstáculos en el ejercicio de su derecho de legítima defensa en virtud del Artículo 51 de la Carta de esta Organización. UN وينبغي ألا يحال دون ممارسة جمهورية البوسنة والهرسك لحقها في الدفاع عن النفس بموجب المادة ٥١ من ميثاق هذه المنظمة.
    Sólo después que el Sr. Balaguer no cumplió repetidas veces las modalidades de su derecho de acceso y presentó objeciones contra ellas, la madre solicitó la guarda exclusiva y se suspendieron las actuaciones de jurisdicción voluntaria. UN ولم تلتمس السيدة مونتالفو الانفراد بالحضانة ولم تتوقف اﻹجراءات في غير الخصومة إلا بعد عدم احترام السيد بالاغوار، باستمرار، لطرق التمتع بحقه في زيارة ابنته وبعد أن طعن في تلك الطرق.
    La República Islámica del Irán hace reserva de su derecho de legítima defensa con miras a salvaguardar su seguridad contra actos de terrorismo. UN وتحتفظ جمهورية إيران اﻹسلامية بحقها في الدفاع المشروع بغية صون أمنها ضد اﻷعمال اﻹرهابية.
    Asimismo, más de la mitad de los palestinos viven como refugiados apátridas, privados de su derecho de retorno durante más de seis decenios. UN وفضلاً عن هذا، يعيش أكثر من نصف الفلسطينيين كلاجئين عديمي الجنسية، ومحرومين من حقوقهم في العودة لأكثر من ستة عقود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more