"de su personal" - Translation from Spanish to Arabic

    • موظفيها
        
    • أفرادها
        
    • موظفيه
        
    • لموظفيها
        
    • لموظفيه
        
    • لأفرادها
        
    • موظفيهم
        
    • العاملين فيها
        
    • في كل منهما
        
    • بموظفيها
        
    • لموظفيهم
        
    • أفراده
        
    • لموظفي هذه
        
    • موظفوها
        
    • موظفي هذه
        
    Otras organizaciones de las Naciones Unidas en Viet Nam seguían la misma práctica en la contratación de su personal local. UN وتتبع منظمات اﻷمم المتحدة اﻷخرى في فييت نام هذه الممارسة نفسها في تعيين موظفيها المحليين ودفع أجورهم.
    Es importante no perder la inversión realizada por la Organización de su personal. UN ومن المهم ألا تخسر المنظمة الاستثمارات التي وظفتها في تدريب موظفيها.
    Además, muchas otras organizaciones no ofrecen nombramientos permanentes, y no hay al parecer fundamento para dudar de la integridad y la independencia de su personal. UN علاوة على ذلك، فإن العديد من المؤسسات لا تقدم تعيينات دائمة ولا يبدو أن ثمة أساسا للتشكيك في نزاهة موظفيها واستقلالهم.
    Las Naciones Unidas deben emitir un mensaje muy claro en que se destaque el gran valor que atribuyen a la seguridad de su personal. UN فيجب على اﻷمم المتحدة أن توجه إشارة واضحة تعني أنها تولي أهمية كبرى ﻷمن أفرادها.
    No obstante, el UNITAR no ha logrado este objetivo, ya que el 85% de su personal proviene de países industrializados. UN بيد أن المعهد لم يحقق هذا الهدف، حيث يأتي 85 في المائة من موظفيه من بلدان صناعية.
    No obstante, el Tribunal consiguió reducir las horas extraordinarias de su personal. UN ومع ذلك تمكّنت المحكمة من خفض ساعات العمل الإضافية لموظفيها.
    El ACNUR trasladó a varios miembros de su personal de Jordania al Iraq para que prestaran asistencia en ese proceso. UN وقد أعادت المفوضية نشر العديد من موظفيها من الأردن إلى العراق لتقديم الدعم في سياق هذه العملية.
    El Departamento ha hecho un esfuerzo concertado por ampliar la representación geográfica de su personal. UN وأضاف قائلا إن الإدارة بذلت جهودا متضافرة لتوسيع نطاق التوزيع الجغرافي لتمثيل موظفيها.
    En consecuencia, a fin de satisfacer las necesidades de su personal, la UNISFA ha recabado la asistencia temporal de un profesional cualificado de otra misión. UN وفي ضوء ذلك، سعت البعثة إلى تلبية احتياجات موظفيها بأن طلبت مساعدة مؤقتة من أخصائي محترف ومؤهل يعمل في بعثة أخرى.
    De ahí que la seguridad de su personal se haya convertido en creciente motivo de preocupación. UN ولذلك فإن سلامة موظفيها موضع قلق متزايد.
    Las organizaciones donantes, víctimas de la extorsión, se veían despojadas de grandes cantidades de dinero y suministros de socorro, y las vidas de su personal corrían peligro. UN وكان يتم السطو على كميات كبيرة من النقد ومن معونات اﻹغاثة من المنظمات المانحة وتعرضت أرواح موظفيها للخطر.
    Los Estados Unidos seguirían cooperando con la Misión cubana para garantizar su seguridad y la de su personal. UN وستواصل الولايات المتحدة التعاون مع البعثة الكوبية لضمان أمنها وسلامة موظفيها.
    La ampliación de sus responsabilidades no tendría consecuencias financieras, ya que el número total de su personal se mantendría sin cambios. UN على أن توسيع نطاق مسؤوليات البعثة لن تترتب عليه آثار مالية ﻷن مجموع عدد موظفيها سيظل على ما هو عليه اﻵن.
    Incumbe a las Naciones Unidas la principal responsabilidad de la protección de su personal. UN وتقع على عاتق اﻷمم المتحدة المسؤولية الرئيسية عن حماية أفرادها.
    La ONUSAL ha pedido información más precisa sobre las funciones de la unidad y los antecedentes de su personal. UN وقد طلبت البعثة معلومات أكثر تحديدا عن مهام الوحدة ومعلومات أساسية عن أفرادها.
    La UNOPS aprovechará su experiencia en gestión de proyectos para ampliar sus políticas e instrumentos y la capacidad de su personal. UN وسوف يقوم المكتب بالبناء على تجربته في مجال إدارة المشاريع سعياً إلى توسيع نطاق سياسته وأدواته وقدرات موظفيه.
    La dedicación y el compromiso de su personal han sido igualmente dignos de mención. UN ولا بد من التنويه بتفانـــــي موظفيه والتزامهم.
    Sírvase detallar las posibles preocupaciones, problemas y sugerencias de la Misión en relación con la protección de la salud de su personal, si las hubiere. UN الرجاء تحديد ما قد يكون لدى البعثة من اهتمامات ومشاكل واقتراحات، إن وجدت، فيما يتصل بالتغطية الطبية لموظفيها.
    La necesidad de recursos para capacitación ha aumentado a raíz del empeño de la secretaría en mantener la capacidad técnica de su personal. UN وازدادت الموارد المطلوبة للتدريب بشكل يعكس التزام الأمانة بالمحافظة على مستوى القدرات الفنية لموظفيها.
    El FNUAP convocaría una reunión mundial de su personal hacia el final del proceso de examen de la CIPD. UN وسيعقد صندوق اﻷمم المتحدة للسكان اجتماعا عالميا لموظفيه عند نهاية عملية استعراض المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Tras el incidente, la UNOMIG reforzó las medidas de protección de su personal destacado en la parte baja del distrito de Gali. UN وقامت بعثة مراقبي الأمم المتحدة بعد ذلك برفع مستوى الحماية الأمنية لأفرادها العاملين في مقاطعة غالي السفلى.
    Los equipos de directores regionales de cada región también colaboran regularmente en la orientación y supervisión de su personal sobre el terreno. UN كما تعمل أفرقة من المديرين الإقليميين في كل منطقة معا على أساس منتظم لتقديم الإرشاد والإشراف إلى موظفيهم الميدانيين.
    Regularmente se asignan fondos con cargo al presupuesto de la República de Serbia para sufragar sus gastos de publicación y los sueldos de su personal. UN ويتم تخصيص اﻷموال بصفة منتظمة من ميزانية جمهورية صربيا لنشرها ولدفع نفقات ومرتبات العاملين فيها.
    La Organización ha empezado a introducir una serie de medidas para mejorar las disposiciones de seguridad y protección de su personal. UN وقد شرعت المنظمة في إدخال عدد من التدابير الرامية إلى تعزيز ترتيبات الأمن والحماية المتعلقة بموظفيها.
    Se espera que los funcionarios directivos mejoren su propia capacidad de facilitar el cambio constante, fomentar las innovaciones y responder y rendir cuentas por el desarrollo profesional constante de su personal y de ellos mismos. UN وينتظر من المديرين أن يحسنوا قدرتهم على تعزيز التغيير المستمر والتشجيع على الابتكار، وأن يتحملوا مسؤولية التطوير المهني المستمر لموظفيهم وﻷنفسهم، ويكونوا مساءلين عن ذلك.
    El Comité recuerda que incumbe a cada país que aporta contingentes la responsabilidad de dar fe de la buena salud de su personal. UN وتذكر اللجنة الخاصة أيضا كل بلد من البلدان المساهمة بقوات بمسؤوليته عن التحقق من تمتع أفراده بصحة جيدة.
    Las actividades de capacitación que sean pertinentes para las organizaciones regionales también estarían abiertas a la participación de su personal. UN وسيكون باب المشاركة في الأنشطة التدريبية الوثيقة الصلة بالمنظمات الإقليمية مفتوحا أيضا لموظفي هذه المنظمات.
    Los miembros de su personal en Kuwait cesaron los trabajos cuando la oficina de proyectos fue alcanzada por el fuego de la artillería. UN وتوقف موظفوها في الكويت عن العمل بعدما تعرضت مكاتب المشروع للقصف بالمدفعية.
    Asimismo se dijo que debía fomentarse la transferencia de tecnología a los países en desarrollo y la formación de su personal. UN وقيل أيضا إنه يتعين الترويج لمسألة نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية وتدريب موظفي هذه البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more