"de su presentación a" - Translation from Spanish to Arabic

    • تقديمها إلى
        
    • تقديمه إلى
        
    • عرضها على
        
    • لتقديمه إلى
        
    • عرضه على
        
    • تقديمها الى
        
    Actualmente se están verificando otros 3.400 proyectos antes de su presentación a la Junta. UN ويجري حالياً التدقيق في 400 3 مشروع آخر قبل تقديمها إلى المجلس.
    Su delegación ha escuchado también con interés la declaración del representante de Kenya acerca, particularmente del proceso detallado que los debates acerca del presupuesto de la Autoridad antes de su presentación a la Asamblea General. UN وأشار إلى أن وفده أنصت أيضا باهتمام إلى البيان الذي أدلى به ممثل كينيا فيما يتعلق، على وجه الخصوص، بعملية مناقشة ميزانية السلطة مناقشة تفصيلية قبل تقديمها إلى الجمعية العامة.
    Se cursó una invitación al Gobierno de Camboya para que expresara sus observaciones sobre el proyecto antes de su presentación a la Asamblea General. UN ودعيت حكومة كمبوديا إلى إبداء تعليقاتها عليه قبل تقديمه إلى الجمعية العامة.
    En la práctica, el Ministro responsable puede presentar el informe al Parlamento, ya sea antes o después de su presentación a los órganos de supervisión de tratados. UN وفي الممارسة، يجوز للوزير المسؤول عرض التقرير على البرلمان سواء قبل أو بعد تقديمه إلى هيئات رصد المعاهدات.
    El Comité de Legislación es un Subcomité del Consejo de Ministros encargado de examinar las leyes antes de su presentación a una de las cámaras. UN واللجنة المذكورة هي لجنة فرعية تابعة لمجلس الوزراء ومسؤولة عن دراسة التشريعات قبل عرضها على أي من المجلسين.
    Tengo el honor de transmitir adjunto el informe del Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino a los efectos de su presentación a la Asamblea General de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 5 de la resolución 48/158 A, de 20 de diciembre de 1993. UN سيدي، يشرفني أن أرفق طي هذا تقرير اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف لتقديمه إلى الجمعية العامة وفقا للفقرة ٥ من قرارها ٤٨/١٥٨ ألف، المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣.
    El proyecto de ley se está distribuyendo a los interesados antes de su presentación a la Oficina del Procurador General. UN ويُعمَّم مشروع القانون على أصحاب المصلحة قبل عرضه على مكتب الوكيل العام.
    Los datos y la información restringidos por razones comerciales mantendrán su carácter confidencial durante un período de diez años a partir de la fecha de su presentación a la Autoridad. UN وتظل البيانات والمعلومات ذات الطابع التجاري الحساس سرية لفترة عشر سنوات من تاريخ تقديمها إلى السلطة.
    Se mantendrá la confidencialidad de los datos y la información de valor comercial por un plazo de 10 años a contar desde la fecha de su presentación a la Autoridad. UN ويحافظ على سرية البيانات والمعلومات ذات القيمة التجارية لفترة ٠١ سنوات من تاريخ تقديمها إلى السلطــة.
    La Asamblea Nacional estableció en 2003 un Comité Legislativo para analizar todas las nuevas medidas legislativas antes de su presentación a la Asamblea Nacional. UN وأنشأت الجمعية الوطنية لجنة تشريعية عام 2003 للقيام بفحص دقيق لكافة التشريعات الجديدة قبل تقديمها إلى الجمعية الوطنية.
    El Grupo aprobará el proyecto final antes de su presentación a la CP por conducto del CRIC. UN ويُقر الفريق الصيغة النهائية قبل تقديمها إلى مؤتمر الأطراف من خلال لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية.
    Estos informes sobre la marcha de los trabajos en los que figurará una evaluación de la labor realizada serán presentados a las mesas ampliadas antes de su presentación a las comisiones. UN وينبغي أن تقدّم هذه التقارير المرحلية، التي ينبغي أن تشمل تقييما للعمل المنجز، إلى المكاتب الموسعة قبل تقديمها إلى اللجان.
    Estos informes sobre la marcha de los trabajos en los que figurará una evaluación de la labor realizada serán presentados a las mesas ampliadas antes de su presentación a las comisiones. UN وينبغي أن تقدّم هذه التقارير المرحلية، التي ينبغي أن تشمل تقييماً للعمل المنجز، إلى المكاتب الموسعة قبل تقديمها إلى اللجان.
    Por ello, la delegación de los Estados Unidos pidió a la secretaría que realizara un estudio preliminar sobre cada tema, que luego podría ser examinado por el Grupo de Trabajo antes de su presentación a la Comisión. UN وقالت في خاتمة بيانها أن هذا هو السبب الذي من أجله طلب وفد بلدها إلى اﻷمانة العامة أن تقوم بدراسة أولية لكل موضوع حتى يتسنى للفريق العامل أن يناقشه قبل تقديمه إلى اللجنة.
    Este proyecto de memorando, que reemplazará al existente, será examinado por el Contralor de las Naciones Unidas, la OSSI y la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra, antes de su presentación a la UNOPS. UN وسيراجع مراقبو الأمم المتحدة ومكتب خدمات الرقابة الداخلية ومكتب الأمم المتحدة في جنيف مشروع المذكرة هذه، التي ستحل محل مذكرة تفاهم معمول بها حاليا، قبل تقديمه إلى مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع؛
    127. Según el ACNUR, sigue en curso el examen de unas 1.000 solicitudes del estatuto de refugiado, antes de su presentación a la comisión de admisibilidad, aunque lamentablemente no se dispone de datos desglosados por sexo. UN 127- وحسب المفوضية السامية لشؤون اللاجئين، ما زال ما يناهز 000 1 طلب لمركز اللاجئ قيد الدراسة، قبل تقديمه إلى لجنة المقبولية، ولكن للأسف لا يُجرى أي توزيع بحسب نوع الجنس.
    No se celebraron reuniones mensuales, ya que se decidió concentrarse en el establecimiento de un marco jurídico para la rendición de cuentas civil para la policía mediante la nueva legislación, que se encuentra en la Oficina del Presidente a la espera de su presentación a la Asamblea Legislativa UN ولم تُعقد الاجتماعات الشهرية، إذ تقرر التركيز على وضع إطار قانوني لمساءلة المدنيين للشرطة من خلال تشريع جديد يوجد لدى مكتب الرئيس في انتظار تقديمه إلى الهيئة التشريعية
    Las opiniones de la CCAAP sobre esa parte del presupuesto se trasmiten a la Comisión Asesora del OOPS, que examina el proyecto de presupuesto en su totalidad antes de su presentación a la Asamblea General. UN وتحال آراء اللجنة بشأن هذا الجزء إلى اللجنة الاستشارية لﻷونروا التي تقوم باستعراض الميزانية المقترحة في مجموعها قبل عرضها على الجمعية العامة.
    d) Aprobará los tratados y los acuerdos antes de su presentación a la Cámara de Representantes o al Presidente de la República, según convenga; UN 4- الموافقة على المعاهدات والاتفاقيات قبل عرضها على مجلس النواب أو رئيس الجمهورية وفق اختصاص كل منهما؛
    Tengo el honor de transmitir adjunto el informe del Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino a los efectos de su presentación a la Asamblea General de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 5 de la resolución 49/62 A, de 14 de diciembre de 1994. UN سيدي، يشرفني أن أرفق طي هذا تقرير اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، لتقديمه إلى الجمعية العامة وفقا للفقرة ٥ من قرارها ٤٩/٦٢ ألف المؤرخ ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤.
    El proyecto de ley por el que se introducirán en la legislación nacional las disposiciones del Convenio ya se ha redactado y se someterá al Gabinete para su aprobación antes de su presentación a la Asamblea Nacional. UN وقد صيغ مشروع تعديل يهدف إلى إدراج أحكام الاتفاقية في قانون البلد، وسيقدم إلى مجلس الوزراء للموافقة عليه قبل عرضه على الجمعية الوطنية.
    Los datos y la información de carácter restringido por razones comerciales se mantendrán confidenciales por un plazo de diez años a contar desde la fecha de su presentación a la Autoridad. UN ويجري الحفاظ على سرية البيانات والمعلومات ذات الطبيعة الحساسة تجاريا لمدة عشر سنوات اعتبارا من تاريخ تقديمها الى السلطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more