También es una forma de superar los estereotipos y las cuestiones de casta y clase. | UN | كما أنها سبيل من سُبُل التغلب على القوالب النمطية وقضايا المنزلة الاجتماعية والطبقية. |
Además, se pone de relieve la necesidad de superar los estereotipos de género que existen en muchas sociedades y de crear un entorno propicio en que las niñas puedan desarrollar su pleno potencial. | UN | ويدعو علاوة على ذلك، إلى الانتباه لضرورة التغلب على القوالب النمطية الجنسانية التي توجد في كثير من المجتمعات، وتهيئة بيئة مواتية تمكن البنات من تطوير قدراتهن على نحو كامل. |
También se debería prestar atención a la sensibilización de la sociedad acerca de los derechos y las necesidades de las personas con problemas de salud mental, a fin de superar los estereotipos, los temores y los prejuicios sobre la discapacidad mental. | UN | وينبغي أيضاً التركيز على رفع مستوى الوعي العام في المجتمع بحقوق واحتياجات الأشخاص ذوي مشاكل الصحة العقلية، بغية التغلب على القوالب النمطية ومشاعر الخوف والتحيز فيما يتعلق بالإعاقة العقلية. |
También examina los conocimientos adquiridos mediante el uso del sistema de información geográfica en la elaboración del censo de 2006, incluidas las dificultades y los problemas afrontados durante su ejecución y los modos de superar los problemas en la ejecución del censo de 2016. | UN | وهو يستعرض الدروس المستفادة من استعمال نظام المعلومات الجغرافية في إجراء تعداد عام 2006، بما في ذلك الصعوبات والمشاكل التي صودفت أثناء التنفيذ وسبل التغلب على تلك المشاكل عند إجراء تعداد عام 2016. |
Las actividades que dedica la secretaría al transporte, con el fin de superar los estrangulamientos o problemas del sistema, habrán de centrarse principalmente en lo siguiente: | UN | كما أن أنشطة اﻷمانة في مجال النقل، الموجه إلى التغلب على الاختناقات أو القيود البنيوية، تشمل أساساً ما يلي: |
Esta reforma supuso un importante paso hacia el objetivo de superar los estereotipos de género. | UN | ويعد هذا الإصلاح خطوة مهمة في التغلب على الصور النمطية للمرأة والرجل. |
Algunos mencionaron la necesidad de superar los estereotipos negativos de las culturas y las lenguas indígenas a fin de preservar y promover su uso. | UN | وأشارت بعض الدول إلى ضرورة التغلب على القوالب النمطية السلبية المتعلقة بالثقافات واللغات الأصلية بغية الحفاظ عليها وتشجيع استخدامها. |
Algunos mencionaron la necesidad de superar los estereotipos negativos de las culturas y las lenguas indígenas a fin de preservar y promover su uso. | UN | وأشارت بعض الدول إلى ضرورة التغلب على القوالب النمطية السلبية المتعلقة بالثقافات واللغات الأصلية بغية الحفاظ عليها وتشجيع استخدامها. |
También se debería prestar atención a la sensibilización de la sociedad acerca de los derechos y las necesidades de las personas con problemas de salud mental, a fin de superar los estereotipos, los temores y los prejuicios sobre la discapacidad mental. | UN | وينبغي أيضاً التركيز على رفع مستوى الوعي العام في المجتمع بحقوق واحتياجات الأشخاص ذوي المشاكل الصحية النفسية، بغية التغلب على القوالب النمطية ومشاعر الخوف والتحيز إزاء المصابين بإعاقة نفسية. |
El Día se evaluó de manera general en 2008. La evaluación fue positiva en lo concerniente a la importancia de superar los estereotipos de género. | UN | وقد قُيم هذا الحدث على نطاق واسع في عام 2008، ونجمت عن هذا التقييم نتائج إيجابية فيما يتعلق بأهمية التغلب على القوالب النمطية المتصلة بالجنسين. |
Algunos Estados mencionaron la necesidad de superar los estereotipos negativos de las culturas y las lenguas indígenas a fin de preservar y promover su uso. | UN | وأشارت بعض الدول إلى ضرورة التغلب على القوالب النمطية السلبية المتعلقة بالثقافات واللغات الأصلية بغية الحفاظ عليها وتشجيع استخدامها. |
Algunos mencionaron la necesidad de superar los estereotipos negativos de las culturas y las lenguas indígenas a fin de preservar y promover su uso. | UN | وأشارت بعض الدول إلى ضرورة التغلب على القوالب النمطية السلبية المتعلقة بالثقافات واللغات الأصلية بغية الحفاظ عليها وتشجيع استخدامها. |
Algunos Estados señalaron la necesidad de superar los estereotipos negativos de las culturas y las lenguas indígenas a fin de preservar y promover su uso. | UN | وأشارت بعض الدول إلى ضرورة التغلب على القوالب النمطية السلبية المتعلقة بالثقافات واللغات الأصلية بغية الحفاظ عليها وتشجيع استخدامها. |
Algunos Estados señalaron la necesidad de superar los estereotipos negativos de las culturas y las lenguas indígenas a fin de preservar y promover su uso. | UN | وأشارت بعض الدول إلى ضرورة التغلب على القوالب النمطية السلبية المتعلقة بالثقافات واللغات الأصلية بغية الحفاظ عليها وتشجيع استخدامها. |
Algunos Estados señalaron la necesidad de superar los estereotipos negativos de las culturas y las lenguas indígenas a fin de preservar y promover su uso. | UN | وأشارت بعض الدول إلى ضرورة التغلب على القوالب النمطية السلبية المتعلقة بثقافات ولغات الشعوب الأصلية بغية الحفاظ عليها وتشجيع استخدامها. |
En los documentos finales se propugna el reconocimiento de que el envejecimiento no es simplemente una cuestión de seguridad y bienestar social sino de desarrollo general y política económica, así como un enfoque positivo del envejecimiento y la necesidad de superar los estereotipos negativos asociados con él. | UN | وتحث النتائج على الإقرار بأن الشيخوخة ليست قضية من قضايا الضمان الاجتماعي والرفاه الاجتماعي فحسب، بل قضية من قضايا السياسة الاقتصادية والإنمائية الشاملة. كما أنها تحث على اتباع نهج إيجابي إزاء الشيخوخة وعلى ضرورة التغلب على القوالب النمطية السلبية المرتبطة بها. |
En el marco de su profunda adhesión a los valores de apertura, tolerancia y moderación, Túnez organizó la Conferencia Internacional sobre el Terrorismo, celebrada en noviembre de 2007 en Túnez, convocada conjuntamente por las Naciones Unidas y la Organización Islámica para la Educación, la Ciencia y la Cultura con el objetivo, entre otros, de superar los estereotipos y promover el diálogo entre las religiones. | UN | 82 - وذكر أن تونس ملتزمة التزاما عميقا بقيم الانفتاح والتسامح والاعتدال وأنها استضافت المؤتمر الدولي المعني بالإرهاب الذي عقد في تونس في تشرين الثاني/نوفمبر 2007 واشتركت في تنظيمه الأمم المتحدة والمنظمة الإسلامية للتربية والعلم والثقافة بهدف التغلب على القوالب النمطية وتشجيع الحوار بين الأديان. |
En el marco de la Presidencia checa, en mayo de 2009 se celebró en Praga la " Conferencia internacional europea sobre los nuevos métodos de superar los estereotipos de género " . El tema de la Conferencia se centró en los posibles instrumentos y métodos adecuados para superar los estereotipos de género en la infancia, en las escuelas, en los medios de comunicación y en los procesos de adopción de decisiones. | UN | وخلال فترة رئاسة الجمهورية التشيكية لمجلس الاتحاد الأوروبي، عقد في براغ في أيار/مايو 2009، " المؤتمر الأوروبي المعني بإيجاد سبل جديدة للتغلب على القوالب النمطية للجنسين " الذي جرى خلاله النظر في أدوات وسبل التغلب على القوالب النمطية التي تلصق بأطفال المدارس من الجنسين والتي تتداولها وسائل الإعلام وتتبدى في عمليات صنع القرار. |
Debemos actuar en este momento a fin de superar los obstáculos que afectan a los pueblos y a los países y hacer realidad el pleno caudal de posibilidades que se presentan para beneficio de todos.) (Declaración Política, párr. 4, Copenhague más 5) | UN | ويجب أن نتصرف الآن من أجل التغلب على تلك العقبات التي تؤثر على الشعوب والبلدان، ومن أجل بلوغ الإمكانيات الكاملة للفرص الحالية لتحقيق خير الجميع.) الإعلان السياسي، الفقرة 4، كوبنهاغن + 5) |
Debemos actuar en este momento a fin de superar los obstáculos que afectan a los pueblos y a los países y hacer realidad el pleno caudal de posibilidades que se presentan para beneficio de todos.) (Declaración política, párr. 4, Copenhague más 5) (Pendiente) | UN | ويجب أن نتصرف الآن من أجل التغلب على تلك العقبات التي تؤثر على الشعوب والبلدان والاستفادة من الإمكانات الكاملة للفرص المتاحة من أجل تحقيق الخير للجميع]. (الإعلان السياسي، فقرة 4، كوبنهاغن + 5) (لم يُبت فيه) |
Necesidad de superar los obstáculos prácticos que entorpecen el comercio de tránsito 6 - 9 5 | UN | الحاجة إلى التغلب على العقبات العملية التي تواجهها تجارة المرور العابر 4 |
Necesidad de superar los obstáculos prácticos que entorpecen el comercio de tránsito | UN | الحاجة إلى التغلب على العقبات العملية التي تواجهها تجارة المرور العابر |
Recalca la necesidad de superar los estereotipos imperantes fundados en el género y de crear entornos propicios gracias a los cuales las niñas puedan desarrollar plenamente su potencial. | UN | وسُلِّط الضوء على ضرورة التغلب على الصور النمطية السائدة للجنسين وتهيئة بيئات مواتية تمكن البنات من تطوير قدراتهن على نحو كامل. |