"de sus maridos" - Translation from Spanish to Arabic

    • أزواجهن
        
    • زوجها
        
    • لأزواجهن
        
    • لزوجها
        
    • من الزوج
        
    • أزواجها
        
    • ازواجهن
        
    • انفصلن
        
    En la mayoría de los casos, las mujeres víctimas de violencia a manos de sus maridos no piden ayuda. UN وغالباً ما تعاني النساء المساءة معاملتهن من العنف من أزواجهن ولا يلتمسن عوناً من أي شخص.
    Sin embargo, muchas mujeres mueren en silencio a causa de la infidelidad de sus maridos. UN مع ذلك فإن العديد من النساء يتوفين بصمت لأسباب تتعلق بعدم إخلاص أزواجهن.
    En consecuencia, las agricultoras pueden heredar tierras de sus maridos fallecidos. UN لذا، فان بوسع العاملات في الزراعة أن يرثن قطع اﻷرض عن أزواجهن المتوفين.
    Las mujeres pueden solicitar pasaporte sin necesidad de obtener el permiso de sus maridos o curadores masculinos y pueden viajar solas. UN ويمكن للمرأة أن تستخرج جواز سفر دون الحصول على إذن زوجها أو ولي أمرها، كما يمكنها السفر وحدها.
    La capacidad jurídica entraña la posibilidad para las mujeres casadas de realizar actos jurídicos independientemente, sin permiso ni asistencia de sus maridos. UN ومعنى الأهلية القانونية أن المرأة المتزوجة تستطيع القيام بأعمال قانونية من تلقاء نفسها وبدون إذن أو مساعدة من زوجها.
    Se benefician de un seguro social, ligado a los derechos de sus maridos en materia de seguridad social. UN وهن يستفدن من تأكيد اجتماعي يرتبط بالحقوق المستمدة من تأكيد الضمان الاجتماعي لأزواجهن.
    Como quiera que la mayor parte de las mujeres dependían económicamente de sus maridos y temían perder su casa matrimonial, sentían mucha renuencia a perseguir a sus agresores. UN ونظرا ﻷن معظم النساء يعتمدن اقتصاديا على أزواجهن ويخشين فقـدان منزل الزوجية، فإنهن يعارضن بشدة محاكمة المعتدين عليهن.
    Se trata generalmente de viudas que continúan la gestión de la empresa familiar después del fallecimiento de sus maridos. UN ويتعلق اﻷمر هنا بوجه عام بأرامل يواصلن إدارة المشروع اﻷسري بعد وفاة أزواجهن.
    La mayoría de las mujeres que acuden a los hogares ha sido objeto de malos tratos físicos, sexuales y psicológicos por parte de sus maridos. UN ومعظم النساء اللاتي يتقدمن بطلبات إلى دور الضيافة هن من اللاتي يتعرضن لﻹيذاء البدني أو الجنسي أو النفسي بأيدي أزواجهن.
    Las mujeres atribuían esa violencia al desempleo de sus maridos y al alcoholismo. UN وتعزو النساء هذا العنف إلى بطالة أزواجهن وإدمانهم الكحول.
    de sus maridos para celebrar contratos financieros y de otro tipo. UN وهن لا يزلن بحاجة إلى توقيعات أزواجهن من أجل التعاقدات المالية وغيرها.
    Algunas han quedado viudas, en tanto que otras se ven torturadas por la incertidumbre en torno al destino de sus maridos, tomados prisioneros por las autoridades iraquíes. UN فقد ترملت بعض النساء، وتواجه زوجات اﻷسرى والمحتجزين تأثيرات نفسية واجتماعية وسلوكية نتيجة لحالة عدم اليقين المحيطة بمصير أزواجهن الذين تحتجزهم السلطات العراقية.
    Pese a ello esas mujeres deben obtener el consentimiento de sus maridos en cuestiones que afecten a sus hijos, por ejemplo, para la obtención de un pasaporte. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن هؤلاء النساء مطالبات بالحصول على موافقة أزواجهن في اﻷمور التي تؤثر على أطفالهن، مثل الحصول على جواز سفر.
    Un acto atroz fue la violación de mujeres por los verdugos de sus maridos. UN ومن الفظائع التي وقعت تعرض النساء للاغتصاب على أيدي جلادي أزواجهن.
    En la vida familiar, los hijos dependen de sus padres y las mujeres de sus maridos. UN وفي الحياة اﻷسرية، يعتمد اﻷبناء على آبائهم، وتعتمد الزوجات على أزواجهن.
    Para las mujeres malgaches dicha tradición funciona como protección contra el abuso de sus maridos. UN وذلك التقليد، بالنسبة للمرأة المالاغاسية، يقوم مقام الحماية ضد إساءة زوجها معاملتها.
    En la gran mayoría de los casos, tienen que depender de sus maridos y de sus parientes masculinos, o de prestamistas que tienden a exigirles altas tasas de interés. UN ويتعين عليها في أغلب الحالات أن تعتمد على زوجها وأقربائها من الذكور أو على مقرضين يفرضون أسعار فائدة مرتفعة.
    El hecho de que las mujeres utilicen el nombre patronímico de sus maridos, o lo antepongan a su apellido, sólo constituye un uso, que, si bien es secular, carece de fundamento jurídico. UN وما استعارة المرأة ﻹسم أسرة زوجها أو إدراجه قبل لقبها إلا من قبيل العادة العرفية العريقة حقا، ولكن لا أساس لها قانونا.
    Las víctimas son obligadas a realizar tareas domésticas de acuerdo con los estereotipos de género y a satisfacer las exigencias sexuales de sus maridos. UN ويُرغم الضحايا على أداء الواجبات المنزلية تمشياً مع الأنماط المقولبة الجنسانية، مع الخضوع للمطالب الجنسية لأزواجهن.
    En algunos países las mujeres casadas todavía están bajo la tutela permanente de sus maridos y no tienen derecho a administrar bienes. UN وفي بعض البلدان، لا تزال المرأة المتزوجة تخضع للوصاية الدائمة لزوجها وليس لها الحق في إدارة الممتلكات.
    Se deberá obtener el permiso de sus maridos o guardianes y se deberán tener en cuenta las costumbres locales. UN ويجب الحصول على إذن بذلك من الزوج أو ولي اﻷمر ومراعاة العادات المحلية.
    "La Viuda Negra" que asesinó a cuatro de sus maridos. Open Subtitles ألأرمله السوداء التى قتلت أربعه من أزواجها
    Mi padre la diseñó así para cortejar secretamente a las mujeres, incluso mientras estaba al lado de sus maridos. Open Subtitles ابي صممها لكي يتودد للنساء حتى لو كن يقفن بجانب ازواجهن
    Asimismo, se ha establecido un subsidio de viudez para las mujeres que han enviudado, se han divorciado o se han separado de sus maridos después de cumplir 50 años de edad. UN كما يقدم بدل ترمل إلى النساء اللاتي ترملن أو طلقن أو انفصلن بعد بلوغهن 50 سنة من العمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more