"de sus misiones" - Translation from Spanish to Arabic

    • بعثاتها
        
    • بعثاته
        
    • بعثاتهم
        
    • بمهامه
        
    • بعثتها
        
    • عن البعثات
        
    • لبعثاتها
        
    • من مهامها
        
    • قيامهم بمهامهم
        
    • بعثاتهما
        
    • البعثات التي قاما
        
    • من مهامه
        
    • لبعثاته
        
    • بمهامهما
        
    • مهماته
        
    Algunas delegaciones destacaron la necesidad de hacer participar a los Estados Miembros en la labor del CCSI por conducto de sus misiones permanentes. UN وأكدت بعض الوفود على ضرورة إشراك الدول اﻷعضاء، عن طريق بعثاتها الدائمة، في أعمال لجنة تنسيق نظم المعلومات.
    Además, se celebraron negociaciones con 58 países por conducto de sus misiones en Nueva York. UN وباﻹضافة إلى ذلك فقد أجريت مفاوضات مع ٥٨ بلدا من خلال بعثاتها الموجودة في نيويورك.
    Algunas delegaciones destacaron la necesidad de hacer participar a los Estados Miembros en la labor de ese Comité por conducto de sus misiones permanentes. UN وأكدت بعض الوفود على ضرورة إشراك الدول اﻷعضاء، عن طريق بعثاتها الدائمة، في أعمال تلك اللجنة.
    Las innovaciones del Consejo en lo que atañe al envío de sus misiones al terreno pueden haber contribuido enormemente a que sus decisiones reflejen más exactamente la realidad en el terreno. UN وابتكار مجلس الأمن فيما يتعلق بإرسال بعثاته إلى الميدان ربما قد أسهم إلى حد كبير في جعل قراراته تصور الواقع في الميدان على نحو أكثر دقة.
    Algunos oradores hicieron referencia a las observaciones positivas que habían recibido de sus misiones en Maputo con respecto a la labor del PNUD. UN وأشار بعض المتكلمين إلى التعليقات اﻹيجابية التي تلقوها من بعثاتهم في مابوتو فيما يتعلق بعمل البرنامج اﻹنمائي.
    Evidentemente, la mayoría de los Estados Miembros también recibiría esos textos por conducto de sus misiones en Nueva York. UN ومن الواضح أن معظم الحكومات اﻷعضاء تتلقى هذه النصوص أيضا عن طريق بعثاتها في نيويورك.
    Convencida de la necesidad de que las Naciones Unidas sigan mejorando su capacidad en el ámbito del mantenimiento de la paz e incrementen la eficacia y la eficiencia del despliegue de sus misiones de mantenimiento de la paz, UN واقتناعا منها بضرورة مواصلة اﻷمم المتحدة تطوير قدراتها في مجال حفظ السلام وتعزيز فعالية وكفاءة وزع بعثاتها لحفظ السلام،
    Tuve el marcado honor de actuar en calidad de Relator y de representar al Comité Especial en varias de sus misiones de visita a la región del Pacífico y a otros lugares. UN وكان لي عظيم الشرف أن أخدم كمقرر وممثل للجنة الخاصة في العديد من بعثاتها الزائرة الى منطقة المحيط الهادئ وغيرها.
    Convencida de la necesidad de que las Naciones Unidas sigan mejorando su capacidad en el ámbito del mantenimiento de la paz e incrementen la eficacia y la eficiencia del despliegue de sus misiones de mantenimiento de la paz, UN واقتناعا منها بضرورة مواصلة اﻷمم المتحدة تطوير قدراتها في مجال حفظ السلام وتعزيز فعالية وكفاءة وزع بعثاتها لحفظ السلام،
    Desearía añadir a esta estipulación que, por el mismo concepto, los derechos y deberes también se establecen para los Estados que envían y para los miembros del personal de sus misiones. UN وأود أن أضيف إلى هذا الحكم أن الحقوق والواجبات محددة أيضا بمقتضى المفهوم نفسه، بالنسبة للدول المرسلة ولموظفي بعثاتها.
    En esos casos el Estado de la víctima tiene derecho a defenderle por conducto de sus misiones diplomáticas o consulares. UN وفي مثل هذه الحالات، يحق للدولة التي ينتمي إليها الضحية أن تدافع عنه من خلال بعثاتها الدبلوماسية أو القنصلية.
    Posiblemente suceda lo mismo con algunas medidas para pasivizar los lanzadores y las naves espaciales al término de sus misiones. UN وقد ينطبق هذا أيضا على بعض تدابير إيقاف فاعلية صواريخ الاطلاق والمركبات الفضائية في نهاية بعثاتها .
    Por medio de sus misiones y de las oficinas locales del Alto Comisionado para los Derechos Humanos se ha establecido y mantenido una sólida red de contactos. UN وساعدت بعثاتها والمكاتب الميدانية للمفوض السامي لحقوق اﻹنسان، على نمو شبكة متينة من الاتصالات وعلى استمرارها.
    Procurará establecer una cooperación más estrecha con la División para el Adelanto de la Mujer y obtener un mayor aporte de ésta para la preparación de sus misiones sobre el terreno. UN كما ستسعى إلى إقامة تعاون أوثق مع شعبة النهوض بالمرأة وزيادة مدخلات هذه الشعبة في إعداد بعثاتها الميدانية.
    El Representante Especial mantiene contactos con los gobiernos pertinentes por conducto de sus misiones permanentes así como del equipo de las Naciones Unidas en esos países; UN ويواصل الممثل الخاص اتصالاته مع الحكومات المعنية من خلال بعثاتها الدائمة وعن طريق فريق اﻷمم المتحدة القطري؛
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz proporcionó información acerca de tres de sus misiones sobre el terreno. UN قدمت إدارة عمليات حفظ السلام معلومات من ثلاث بعثات من بعثاتها الميدانية.
    Por último, mencionó brevemente las conclusiones de sus misiones a Colombia, Serbia y Montenegro e Italia. UN وأخيراً، تناول بإيجازٍ بعثاته إلى كلٍ من كولومبيا وصربيا والجبل الأسود وإيطاليا.
    Así, ha contado con un apoyo importante para la organización y realización de sus misiones sobre el terreno. UN وهكذا، تمكن من الاستفادة من دعم كبير في تنظيم بعثاته الميدانية والاضطلاع بها.
    Algunos oradores hicieron referencia a las observaciones positivas que habían recibido de sus misiones en Maputo con respecto a la labor del PNUD. UN وأشار بعض المتكلمين إلى التعليقات اﻹيجابية التي تلقوها من بعثاتهم في مابوتو فيما يتعلق بعمل البرنامج اﻹنمائي.
    En el 2000 el Consejo Nacional de la Mujer sufrió recortes presupuestarios para el cumplimiento de sus misiones y funciones. UN وفي سنة 2000 تعرضت ميزانية المجلس الوطني المعني بالمرأة المتعلقة بالقيام بمهامه وبعثاته لتخفيضات.
    Su Departamento también tendrá que considerar y estar preparado para responder al efecto que los procedimientos entablados por la Corte Penal Internacional contra el Presidente sudanés pudieran tener en la capacidad de sus misiones en Sudán de llevar a cabo su cometido. UN وقال إنه يتعين على إدارته أيضا أن تنظر في الأثر الذي يمكن أن تحدثه إجراءات المحكمة الجنائية الدولية ضد الرئيس السوداني على قدرة بعثتها في السودان على الاضطلاع بولايتها، وأن تكون على استعداد للرد على ذلك.
    Por otro lado, la Relatora Especial informa de sus misiones a los países, que en promedio son dos por año. UN وفضلاً عن ذلك، تقدم المقررة الخاصة إفادة عن البعثات القطرية التي تقوم بها، التي يبلغ عددها اثنتين في المتوسط سنوياً.
    La OSCE invitó al ACNUDH a participar en una reunión de trabajo de sus misiones en Europa sudoriental, que se celebró en Sarajevo en junio de 2002. UN ودعت المنظمة المفوضية إلى المشاركة في اجتماع عمل لبعثاتها في جنوب شرق أوروبا، عقد في ساراييفو في حزيران/يونيه 2002.
    Mi delegación está de acuerdo con el Secretario General en que en muchas de sus misiones de paz las Naciones Unidas están encargadas nada menos que de ayudar a reconstruir casi desde la nada sociedades destrozadas. UN ويوافق وفدي الأمين العام على أن الأمم المتحدة، في كثير من مهامها السلمية، مكلفة بشيء لا يقل عن المساعدة على إعادة بناء المجتمعات الممزقة، وأن هذه الإعادة تكاد تبدأ من الصفر.
    “a los peritos ... en el desempeño de misiones de las Naciones Unidas se les otorgarán los privilegios e inmunidades que sean necesarios para el ejercicio independiente de sus funciones, durante el período de sus misiones, ... en especial, gozarán de: UN " يُمنح الخبراء... الذين يقومون بمهام لﻷمم المتحدة الامتيازات والحصانات اللازمة لهم لممارسة وظائفهم بحرية تامة مدة قيامهم بمهامهم... ويمنحون بصفة خاصة الامتيازات والحصانات التالية:
    Puesto que el Consejo y las Naciones Unidas colocan a la dignidad humana en el centro de sus misiones y mandatos, el fortalecimiento de las relaciones entre ambos organismos no puede sino facilitar el alcance de su noble causa. UN ونظرا لأن مجلس الأمن والأمم المتحدة كليهما يضعان كرامة الإنسان في مكان الصدارة في بعثاتهما وولاياتهما، فإن توطيد روابط العمل بينهما لا يمكن إلا أن يساعد على النهوض بقضيتهما النبيلة.
    Por ejemplo, en el curso de sus misiones, los Inspectores se enteraron de que dos de los fondos y programas de las Naciones Unidas habían subcontratado a distintas empresas externas su respectivo seguro médico para los funcionarios locales en un determinado lugar. UN وعلى سبيل المثال، علم المفتشان أثناء البعثات التي قاما بها أن اثنين من صناديق وبرامج الأمم المتحدة قد أسندا تغطية التأمين الطبي على الموظفين المحليين لديهما في موقع معين إلى جهتين خارجيتين مختلفتين مقدمتين للخدمات.
    La UNCTAD estableció recientemente un coordinador para la CEPD, que es una de sus misiones principales. UN 46 - أنشأ برنامج الأمم المتحدة للتجارة والتنمية (الأونكتاد) في الآونة الأخيرة وظيفة منسق للتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية الذي يعد واحدا من مهامه الرئيسية.
    31. En los seis últimos años, el Relator Especial sólo ha podido efectuar un seguimiento limitado de sus misiones. UN 31- وعلى مدى السنوات الست الماضية، لم يتمكن المقرر الخاص إلا من إجراء متابعة محدودة لبعثاته.
    Tanto el cuartel general de la OTAN como la EUFOR serán sucesores legales de la Fuerza de Estabilización (SFOR) para el cumplimiento de sus misiones. UN وسيكون كلا مقر الناتو وقوة الاتحاد الأوروبي الخلفين الشرعيين لقوة تحقيق الاستقرار في وفائهما بمهامهما.
    ¿Crees que esto va sobre alguna de sus misiones? Open Subtitles هل تعتقد الأمر يتعلق بأحد مهماته القديمة ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more